Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 2 : 38 >> 

TB: dan yang ke dalam tangannya telah diserahkan-Nya anak-anak manusia, di manapun mereka berada, binatang-binatang di padang dan burung-burung di udara, dan yang dibuat-Nya menjadi kuasa atas semuanya itu--tuankulah kepala yang dari emas itu.


AYT: dan di mana pun anak-anak manusia, binatang-binatang di padang, dan burung-burung di udara tinggal telah diserahkan-Nya ke dalam tanganmu, dan Dia telah membuat engkau berkuasa atas semuanya itu. Engkaulah kepala dari emas itu.”

TL: Maka barang di mana duduk manusia dan barang di mana ada binatang di tanah atau unggas di udara, sekalian itu sudah diserahkan-Nya kepada tangan tuanku dan ditaklukkan-Nya kepada pemerintah tuanku; bahwa tuanku juga kepala yang dari pada emas itu!

MILT: Dan di mana pun anak-anak manusia, binatang-binatang di padang dan burung-burung di udara, hidup, Dia telah menyerahkannya ke dalam tanganmu dan menjadikan engkau penguasa atas mereka semua. Engkau adalah kepala yang dari emas itu.

Shellabear 2010: Bani Adam, binatang-binatang liar, dan burung-burung di udara -- di mana pun mereka tinggal -- telah diserahkan-Nya ke dalam tangan Tuanku. Ia membuat Tuanku berkuasa atas semuanya. Tuanku adalah kepala dari emas itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Bani Adam, binatang-binatang liar, dan burung-burung di udara -- di mana pun mereka tinggal -- telah diserahkan-Nya ke dalam tangan Tuanku. Ia membuat Tuanku berkuasa atas semuanya. Tuanku adalah kepala dari emas itu.

KSKK: dan ke dalam tanganmu Ia telah meletakkan umat manusia, binatang-binatang di padang dan burung-burung di udara, dan membuat tuanku menjadi penguasa atas semuanya itu. Tuanku adalah kepala yang terbuat dari emas itu.

VMD: Ia telah memberi kendali kepadamu dan engkau memerintah atas manusia, binatang buas, dan burung-burung. Di mana pun mereka tinggal, Allah telah menjadikanmu berkuasa atasnya semua. Raja Nebukadnezar, engkaulah kepala emas pada patung itu.

BIS: Tuanku dijadikan-Nya penguasa atas bagian dunia yang berpenduduk dan atas segala burung dan binatang lainnya. Tuanku sendiri adalah kepala emas pada patung itu.

TMV: Dia menjadikan tuanku penguasa atas seluruh bahagian bumi yang berpenduduk, bahkan penguasa atas binatang dan burung sekalipun. Tuankulah kepala yang dibuat daripada emas itu.

FAYH: Baginda juga berkuasa atas wilayah yang jauh-jauh, dan bahkan binatang-binatang serta burung-burung pun berada di bawah kekuasaan Baginda, sebagaimana telah ditetapkan Allah. Bagindalah kepala yang dari emas itu.

ENDE: dimanapun anak2 manusia duduk. Kedalam tangan baginda telah diserahkanNja margasatwa dipadang dan burung diudara dan baginda dibuatNja berkuasa atas kesemuanja itu. Nah, baginda sendirilah kepala emas itu.

Shellabear 1912: maka barang dimana tempat kedudukkan manusia maka segala binatang di hutan dan segala burung di udarapun telah diserahkannya ke tangan tuanku dan sekaliannya ditaklukkannya kepada tuanku maka kepala emas itu tuankulah.

Leydekker Draft: Maka barang dimana-mana 'adalah dudokh 'anakh-anakh manusija, 'ija sudah sarahkan pada tanganmu hajwan dipadang, dan burong-burongan dilangit, dan 'ija sudah djadikan 'angkaw 'akan jang depertuwan 'atas samowanja 'itu: 'angkaw 'ini 'ada kapalanja jang ka`amasan.

AVB: Anak-anak manusia, binatang-binatang liar, dan burung-burung di udara – di mana-mana pun mereka tinggal – telah diserahkan-Nya ke dalam tangan tuanku. Dia membuat tuanku berkuasa atas semuanya. Kepala daripada emas itu ialah tuanku.


TB ITL: dan yang ke dalam tangannya <03028> telah diserahkan-Nya <03052> anak-anak <01123> manusia <0606>, di manapun <01768> <03606> mereka berada <01753>, binatang-binatang <02423> di padang <01251> dan burung-burung <05776> di udara <08065>, dan yang dibuat-Nya menjadi kuasa <07981> atas semuanya <03606> itu -- tuankulah <0607> kepala <07217> yang <01768> dari emas <01722> itu. [<0607>]


Jawa: saha ingkang astanipun sampun kapasrahan dening Panjenenganipun, anak-anaking manungsa ing pundi-pundi panggenan, kewan-kewan ing ara-ara tuwin peksi-peksi ing awang-awang, saha ingkang kajumenenganken dados ingkang nguwaosi punika wau sadaya -- inggih gusti kawula punika ingkang jumeneng sesirah kencana wau.

Jawa 1994: Panjenengan ngerèh para manungsa ingkang manggèn ing salumahing bumi, mekaten ugi ngerèh sakathahing kéwan lan peksi. Inggih Panjenengan menika ingkang kaibarataken sirah emas ing reca menika.

Sunda: Ku Mantenna dikersakeun murba ka sakuliah bumi katut nu nyicinganana, sarta murba ka sasatoan sareng manuk-manuk ka Gusti sami taraluk. Sirah anu tina emas teh nya Gusti ku anjeun.

Madura: Junandalem epangobasae bagiyannepon dunnya se badha pandhudhu’epon, sareng epangobasae mano’ sareng burun alas laennepon. Junandalem dibi’ se eparsemmonnagi sareng cethakkepon arca se dhari emmas ka’issa’.

Bali: Ida ngadegang palungguh iratu dados pamrentah sadaging mrecapada miwah sato lan paksine makasami, tur palungguh iratu makadados tendas bedogole sane malakar antuk mas punika.

Bugis: Napancajiwi Puwakku panguwasana lao ri sibagiyang linoé iya engkaé pabbanuwana sibawa lao ri sininna manu’-manu’é nenniya olokolo laingngé. Aléna Puwakku iyanaritu ulu ulawengngé ri dato-dato’éro.

Makasar: Nipa’jariki’ karaeng tukoasa mae ri lino niaka pandudu’na kammayatompa jangang-janganga siagang olo’-olo’ maraengannaya. Kalentami karaeng natabaya pangngebarranna anjo ulu bulaenna anjo patunga.

Toraja: ondongpi tu mintu’ ma’rupa tau, tu umba-umba nanii torro sia mintu’ olo’-olo’ dao kapadanganna sia mintu’ manuk-manuk dao lu langi’. Nasorong nasangmo tama limammi sia Napadadikomi la umparentai tu mintu’nato, – kamumo tu ulunna, bulaan iato.

Karo: IendeskenNa ku bas kuasandu kerina doni si ingani manusia, bage pe perik-perik ras rubia-rubia si deban. Kam kap takal emas e.

Simalungun: anjaha hadasan ni jolma manisia ipabangkit Naibata, binatang na i talun ampa manuk-manuk na i awang-awang, atap ija pe ai marianan, ham na niangkatni manrajai haganup, ham do ulu omas ai.

Toba: Manang didia pe maringan jolma manisia ro di binatang di ladang dohot pidong na martongatonga langit, nunga dipasahat ibana tu bagasan tanganmu, jala dipabangkit ho bahen panggomgomi di nasida luhutna: Ho do tahe ulu sere i!


NETBible: Wherever human beings, wild animals, and birds of the sky live – he has given them into your power. He has given you authority over them all. You are the head of gold.

NASB: and wherever the sons of men dwell, or the beasts of the field, or the birds of the sky, He has given them into your hand and has caused you to rule over them all. You are the head of gold.

HCSB: Wherever people live--or wild animals, or birds of the air--He has handed them over to you and made you ruler over them all. You are the head of gold.

LEB: He has given you control over people, wild animals, and birds, wherever they live. He has made you ruler of them all. You are the head of gold.

NIV: in your hands he has placed mankind and the beasts of the field and the birds of the air. Wherever they live, he has made you ruler over them all. You are that head of gold.

ESV: and into whose hand he has given, wherever they dwell, the children of man, the beasts of the field, and the birds of the heavens, making you rule over them all--you are the head of gold.

NRSV: into whose hand he has given human beings, wherever they live, the wild animals of the field, and the birds of the air, and whom he has established as ruler over them all—you are the head of gold.

REB: in whose hands he has placed mankind wherever they live, the wild animals, and the birds of the air, granting you sovereignty over them all: you yourself are that head of gold.

NKJV: "and wherever the children of men dwell, or the beasts of the field and the birds of the heaven, He has given them into your hand, and has made you ruler over them all––you are this head of gold.

KJV: And wheresoever the children of men dwell, the beasts of the field and the fowls of the heaven hath he given into thine hand, and hath made thee ruler over them all. Thou [art] this head of gold.

AMP: And wherever the children of men dwell, and the beasts of the field, and the birds of the heavens--He has given them into your hand and has made you to rule over them all. You [king of Babylon] are the head of gold.

NLT: He has made you the ruler over all the inhabited world and has put even the animals and birds under your control. You are the head of gold.

GNB: He has made you ruler of all the inhabited earth and ruler over all the animals and birds. You are the head of gold.

ERV: He has given you control, and you rule over people and the wild animals and the birds. Wherever they live, God has made you ruler over them all. King Nebuchadnezzar, you are that head of gold on the statue.

BBE: Wherever the children of men are living; into whose hands he has given the beasts of the field and the birds of heaven, and has made you ruler over them all, you are the head of gold.

MSG: He has put you in charge of men and women, wild animals and birds, all over the world--you're the head ruler, you are the head of gold.

CEV: over all humans, animals, and birds. You are the head of gold.

CEVUK: over all humans, animals, and birds. You are the head of gold.

GWV: He has given you control over people, wild animals, and birds, wherever they live. He has made you ruler of them all. You are the head of gold.


NET [draft] ITL: Wherever <01768> <03606> human beings <0606> <01123>, wild <01251> animals <02423>, and birds <05776> of the sky <08065> live <01753>– he has given <03052> them into your power <03028>. He has given <07981> you <0607> authority over <07981> them all <03606>. You <0607> are the head <07217> of <01768> gold <01722>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Daniel 2 : 38 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel