Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 2 : 7 >> 

TB: Mereka menjawab pula: "Silakan tuanku raja menceriterakan mimpi itu kepada hamba-hambanya ini, maka kami akan memberitahukan maknanya."


AYT: Mereka menjawab lagi dan berkata, “Silakan Raja menceritakan mimpi itu kepada hamba-hambanya, kami akan memberitahukan maknanya.”

TL: Maka sahut mereka itu pada kedua kalinya, sembahnya: Hendaklah kiranya tuanku menceriterakan mimpi itu kepada patik ini, maka patik maklumkan tabirnya kelak.

MILT: Mereka menjawab lagi dan berkata, "Silakan tuanku raja menceritakan mimpi itu kepada para hambamu, kami akan mengungkapkan artinya."

Shellabear 2010: Orang-orang itu menjawab untuk kedua kalinya, “Biarlah Raja menceritakan mimpi itu kepada hamba-hambanya ini, maka kami akan memberitahukan tafsirannya.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang-orang itu menjawab untuk kedua kalinya, "Biarlah Raja menceritakan mimpi itu kepada hamba-hambanya ini, maka kami akan memberitahukan tafsirannya."

KSKK: Mereka berkata lagi, "Hendaklah raja menceritakan kepada kami mimpinya dan kami akan menjelaskan artinya."

VMD: Orang bijak itu berkata lagi kepada raja, “Tuan, tolonglah ceritakan mimpimu kepada kami, dan kami akan memberitahukan artinya.”

BIS: Mereka menjawab lagi, "Hendaknya Tuanku memberitahukan dulu mimpi itu kepada kami, setelah itu kami akan menerangkan artinya."

TMV: Mereka menjawab lagi, "Jika tuanku menceritakan mimpi itu kepada kami, barulah kami dapat mentafsirkannya."

FAYH: Mereka berkata lagi, "Bagaimana kami dapat memberitahukan artinya, kalau Baginda tidak menceritakan kepada kami apa mimpi Baginda itu?"

ENDE: Mereka lalu mendjawab lagi: "Sudilah baginda mentjeritakan mimpi itu kepada hamba2nja, maka kami akan memberitahukan takbirnja."

Shellabear 1912: Maka jawab orang-orang itu pada kedua kalinya sembahnya: "Biarlah tuanku ceritakan mimpi itu kepada patik niscaya tabirnya patik nyatakan."

Leydekker Draft: Marika 'itu pawn sahutlah pada kaduwa kali, dan sombahlah; bajiklah Sulthan meng`atakan mimpijan 'itu pada hamba-hambanja, maka kamij 'akan menjatakan peng`artijannja.

AVB: Mereka menjawab sekali lagi, “Biarlah Raja menceritakan mimpi itu kepada hamba-hambanya ini, maka kami akan memberitahukan tafsirannya.”


TB ITL: Mereka menjawab <06032> pula <08579>: "Silakan tuanku raja <04430> menceriterakan <0560> mimpi <02493> itu kepada hamba-hambanya <05649> ini, maka kami akan memberitahukan <02324> maknanya <06591>." [<0560>]


Jawa: Wong-wong mau padha munjuk maneh: “Sumangga gusti kawula Sang Prabu kawula aturi ngandikakaken supena punika dhateng para abdi dalem punika, mangke kawula sami badhe ngunjukaken maknanipun.”

Jawa 1994: Unjuké wong-wong mau, "Dhuh Sang Prabu, mugi kersa ngandikakaken supena panjenengan, mangké kawula sami badhé ngunjukaken uninga maknanipun."

Sunda: Ari warangsulna, "Sadaya-daya, upami Gusti nyaurkeun impenanana, abdi sadaya sanggem nerangkeunana."

Madura: Reng-oreng jareya nyaot pole, "Ngereng dhabuwagi dhimen ponapa sopennaepon junandalem, sareng abdidalem pas eterrangngagiya ponapa arteepon."

Bali: Ipun sareng sami tumuli matur ring sang prabu sapuniki: “Yening palungguh iratu ngandikayang sumpenan palungguh iratune ring titiang, titiang pacang ngartiang sumpenane punika.”

Bugis: Mappébalisi mennang, "Sitinajanna Puwakku mappaissengengngi riyolo iyaro nippié lao ri idi, purapiro natapakatajangngi matu bettuwanna."

Makasar: Appialimi pole ke’nanga angkana, "Kipauammi rolo ikambe anjo so’nata karaeng, le’bappi anjo nampa napakasingara’ ikambe battuanna."

Toraja: Mebali pole’omi tu tau iato mai nakua: Melo ke napokadai datu lako te taummi tu tindo iato, angki pokadai tu sembangna.

Karo: Ngaloi ka kalak ndai man raja nina, "O Raja, adi iturikenndulah nipindu e man kami, tentu banci ituriken kami antusenna."

Simalungun: Ibalosi sidea ma ia paduahalihon, “Ipatugah raja in ma nipi ai bani juakjuakni, ase ipatugah hanami artini ai.”

Toba: Dung i ninna nasida ma mangalusi paduahalihon: Sai dipaboa rajai ma nipi i tu angka naposomon, asa hujujur hami.


NETBible: They again replied, “Let the king inform us of the dream; then we will disclose its interpretation.”

NASB: They answered a second time and said, "Let the king tell the dream to his servants, and we will declare the interpretation."

HCSB: They answered a second time, "May the king tell the dream to his servants, and we will give the interpretation."

LEB: Once more they said, "Your Majesty, tell us the dream, and we’ll tell you its meaning."

NIV: Once more they replied, "Let the king tell his servants the dream, and we will interpret it."

ESV: They answered a second time and said, "Let the king tell his servants the dream, and we will show its interpretation."

NRSV: They answered a second time, "Let the king first tell his servants the dream, then we can give its interpretation."

REB: They said again, “Let the king relate the dream to his servants, and we shall tell him the interpretation.”

NKJV: They answered again and said, "Let the king tell his servants the dream, and we will give its interpretation."

KJV: They answered again and said, Let the king tell his servants the dream, and we will shew the interpretation of it.

AMP: They answered again, Let the king tell his servants the dream, and we will show the interpretation of it.

NLT: They said again, "Please, Your Majesty. Tell us the dream, and we will tell you what it means."

GNB: They answered the king again, “If Your Majesty will only tell us what the dream was, we will explain it.”

ERV: Again the wise men said to the king, “Please, sir, tell us about the dream, and we will tell you what it means.”

BBE: A second time they said in answer, Let the king give his servants an account of his dream, and we will make clear the sense.

MSG: They answered, "If it please your majesty, tell us the dream. We'll give the interpretation."

CEV: "Your Majesty," they said, "if you will only tell us your dream, we will interpret it for you."

CEVUK: “Your Majesty,” they said, “if you will only tell us your dream, we will interpret it for you.”

GWV: Once more they said, "Your Majesty, tell us the dream, and we’ll tell you its meaning."


NET [draft] ITL: They again <08579> replied <06032>, “Let the king <04430> inform <0560> us <05649> of the dream <02493>; then we will disclose <02324> its interpretation <06591>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Daniel 2 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel