Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 3 : 13 >> 

TB: Sesudah itu Nebukadnezar memerintahkan dalam marahnya dan geramnya untuk membawa Sadrakh, Mesakh dan Abednego menghadap. Setelah orang-orang itu dibawa menghadap raja,


AYT: Kemudian, dengan marah dan geram, Nebukadnezar memberi perintah untuk membawa Sadrakh, Mesakh, dan Abednego. Lalu, orang-orang itu dibawa menghadap raja.

TL: Maka titah baginda raja Nebukadnezar dengan kehangatan murkanya dan sangat geramnya, disuruhkannya orang membawa akan Saderakh dan Mesakh dan Abed-nego menghadap kepadanya. Hata, maka dibawa oranglah akan ketiga orang itu menghadap baginda.

MILT: Maka dengan murka dan geram, Nebukadnezar memerintahkan untuk membawa Sadrakh, Mesakh dan Abednego. Lalu mereka membawa orang-orang itu menghadap raja.

Shellabear 2010: Maka dengan murka dan gusar Nebukadnezar memberi perintah untuk membawa Sadrakh, Mesakh, dan Abednego. Lalu orang-orang itu dibawa menghadap raja.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka dengan murka dan gusar Nebukadnezar memberi perintah untuk membawa Sadrakh, Mesakh, dan Abednego. Lalu orang-orang itu dibawa menghadap raja.

KSKK: Maka bangkitlah murka Nebukadnezar dan menyuruh orang memanggil Sadrakh, Mesakh, dan Abednego. Mereka segera dibawa kepada raja.

VMD: Nebukadnezar sangat marah. Ia memanggil Sadrakh, Mesakh, dan Abednego. Kemudian mereka dibawa kepadanya.

BIS: Mendengar itu raja menjadi marah sekali, lalu memberi perintah supaya ketiga orang itu dibawa menghadap kepadanya.

TMV: Mendengar hal itu raja naik murka lalu memberikan perintah supaya ketiga-tiga orang itu dibawa menghadapnya.

FAYH: Dengan amarah yang meluap-luap Raja Nebukadnezar memerintahkan agar Sadrakh, Mesakh, dan Abednego dibawa menghadap dia.

ENDE: Maka dengan amarah dan murkanja Nebukadnezar bertitah untuk menghadapkan Sjadrak, Mesjak dan 'Abed-Nego. Segera orang2 itu dihadapkan kepada radja.

Shellabear 1912: Maka titah raja Nebukadnezar dengan murka dan berangnya menyuruh bawa Sadrakh dan Mesakh dan Abednego. Maka dibawa oranglah akan ketiga orang itu menghadap baginda.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu bersabdalah Nebukadnejtsar dengan morka dan kahangatan 'amarah, suroh mendatangkan SJadrak, Mejsjak, dan Xabejd Nedjaw: tatkala 'itu maka segala laki-laki 'ini sudah dedatangkan menghadap Sulthan.

AVB: Maka dengan amat murka sekali, Nebukadnezar memerintahkan supaya Sadrakh, Mesakh, dan Abednego dibawa untuk menghadapnya. Lalu dibawalah mereka itu untuk menghadap raja.


TB ITL: Sesudah <0116> itu Nebukadnezar <05020> memerintahkan <0560> dalam marahnya <07266> dan geramnya <02528> untuk membawa <0858> Sadrakh <07715>, Mesakh <04336> dan Abednego <05665> menghadap. Setelah <0116> orang-orang <01400> itu <0479> dibawa <0858> menghadap <06925> raja <04430>,


Jawa: Ing kono Sang Prabu Nebukadnezar kalawan duka lan bendu dhawuh, supaya Sang Sadrakh, Sang Mesakh lan Sang Abednego disowanake. Bareng wus padha sowan ing ngarsane Sang Prabu,

Jawa 1994: Mireng atur mengkono mau Sang Prabu duka banget, banjur dhawuh supaya wong telu mau kasowanaké ing ngarsané.

Sunda: Sang raja benduna teu kira-kira, seug nimbalan supaya eta tilu jelema dibawa ka payuneunana.

Madura: Meyarsa jareya rato ce’ dukana, pas makon se katello jareya epangadhep ka salerana.

Bali: Malantaran punika ida sang prabu raris duka tan kadi-kadi tur ida raris nitahang mangda sang tiga punika katangkilang ring ajeng idane.

Bugis: Naéngkalinganaro mancaji macai senna’ni arungngé, nainappa mabbéré parénta kuwammengngi naiya tellu tauwéro ritiwii mangolo ri aléna.

Makasar: Nalangngere’na karaenga anjo kammaya, teaimi sipato’ larrona. Appasulu’mi parenta sollanna nierang anjo tau tallua andallekang ri ia.

Toraja: Sengkemi tu Nebukadnezar sia re’dek tongan ara’na, namesua unnalai tu Sadrakh, Mesakh sia Abednego. Nabaammi tau tu tau sola tallu umpennoloi datu.

Karo: I je minter gara pernembeh ate raja, iperentahkenna kalak ndai teluna ngadap.

Simalungun: Jadi manggila anjaha manringis ma Nebukadnesar, anjaha iparentahkon ma na mamboan si Sadrak, si Mesak pakon si Abednego hu lobeini. Iboan sidea ma tongon na tolu halak ai hu lobei ni raja ai.

Toba: Dung i piripirion jala muruk situtu ma si Nebukadnesar mandokkon ingkon boanon si Sadrak, si Mesak dohot si Abednego tu jolona. Jadi tarboan ma na tolu halak i tu jolo ni rajai.


NETBible: Then Nebuchadnezzar in a fit of rage demanded that they bring Shadrach, Meshach, and Abednego before him. So they brought them before the king.

NASB: Then Nebuchadnezzar in rage and anger gave orders to bring Shadrach, Meshach and Abed-nego; then these men were brought before the king.

HCSB: Then in a furious rage Nebuchadnezzar gave orders to bring in Shadrach, Meshach, and Abednego. So these men were brought before the king.

LEB: Then, in a fit of rage and anger, Nebuchadnezzar summoned Shadrach, Meshach, and Abednego. Immediately, they were brought to the king.

NIV: Furious with rage, Nebuchadnezzar summoned Shadrach, Meshach and Abednego. So these men were brought before the king,

ESV: Then Nebuchadnezzar in furious rage commanded that Shadrach, Meshach, and Abednego be brought. So they brought these men before the king.

NRSV: Then Nebuchadnezzar in furious rage commanded that Shadrach, Meshach, and Abednego be brought in; so they brought those men before the king.

REB: In furious rage Nebuchadnezzar ordered Shadrach, Meshach, and Abed-nego to be fetched, and when they were brought into his presence,

NKJV: Then Nebuchadnezzar, in rage and fury, gave the command to bring Shadrach, Meshach, and Abed–Nego. So they brought these men before the king.

KJV: Then Nebuchadnezzar in [his] rage and fury commanded to bring Shadrach, Meshach, and Abednego. Then they brought these men before the king.

AMP: Then Nebuchadnezzar in rage and fury commanded to bring Shadrach, Meshach, and Abednego; and these men were brought before the king.

NLT: Then Nebuchadnezzar flew into a rage and ordered Shadrach, Meshach, and Abednego to be brought before him. When they were brought in,

GNB: At that, the king flew into a rage and ordered the three men to be brought before him.

ERV: Nebuchadnezzar became very angry. He called for Shadrach, Meshach, and Abednego. So they were brought to him.

BBE: Then Nebuchadnezzar in his wrath and passion gave orders for Shadrach, Meshach, and Abed-nego to be sent for. Then they made these men come in before the king.

MSG: Furious, King Nebuchadnezzar ordered Shadrach, Meshach, and Abednego to be brought in. When the men were brought in,

CEV: King Nebuchadnezzar was furious. So he sent for the three young men and said,

CEVUK: King Nebuchadnezzar was furious. So he sent for the three young men and said,

GWV: Then, in a fit of rage and anger, Nebuchadnezzar summoned Shadrach, Meshach, and Abednego. Immediately, they were brought to the king.


NET [draft] ITL: Then <0116> Nebuchadnezzar <05020> in a fit <07266> of rage <02528> demanded <0560> that they bring <0858> Shadrach <07715>, Meshach <04336>, and Abednego <05665> before him. So <0116> they brought <0858> them <0479> <01400> before <06925> the king <04430>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Daniel 3 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel