Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 3 : 14 >> 

TB: berkatalah Nebukadnezar kepada mereka: "Apakah benar, hai Sadrakh, Mesakh dan Abednego, bahwa kamu tidak memuja dewaku dan tidak menyembah patung emas yang kudirikan itu?


AYT: Nebukadnezar lalu berbicara dengan berkata kepada mereka, “Apakah benar, hai Sadrakh, Mesakh, dan Abednego, bahwa kalian tidak memuja ilahku dan tidak menyembah patung emas yang telah kudirikan?

TL: Maka sahut nebukadnezar, titahnya kepada mereka itu: Adakah dengan sengaja, hai Saderakh, Mesakh dan Abed-nego, maka tiada kamu berbuat bakti kepada dewaku, dan tiada kamu menyembah patung keemasan yang telah kudirikan itu?

MILT: Nebukadnezar berbicara dan berkata kepada mereka, "Apakah benar, hai Sadrakh, Mesakh dan Abednego, apakah kamu tidak memuja dewaku (ilah-ilahku - 0426) dan tidak menyembah patung emas yang telah aku dirikan itu?

Shellabear 2010: Nebukadnezar bertanya kepada mereka, “Hai Sadrakh, Mesakh, dan Abednego, benarkah kamu tidak mau beribadah kepada dewa-dewaku dan tidak mau menyembah patung emas yang telah kudirikan itu?

KS (Revisi Shellabear 2011): Nebukadnezar bertanya kepada mereka, "Hai Sadrakh, Mesakh, dan Abednego, benarkah kamu tidak mau beribadah kepada dewa-dewaku dan tidak mau menyembah patung emas yang telah kudirikan itu?

KSKK: Raja Nebukadnezar bertanya kepada mereka, "Benarkah, hai Sadrakh, Mesakh, Abednego, bahwa kamu tidak melayani dewa-dewaku dan tidak pula menyembah patung emas yang kudirikan?

VMD: Dan Nebukadnezar berkata kepada mereka, “Sadrakh, Mesakh, dan Abednego, benarkah bahwa kamu tidak menyembah allahku? Dan benarkah bahwa kamu tidak sujud dan menyembah berhala emas yang kudirikan itu?

BIS: Raja bertanya kepada mereka, "Sadrakh, Mesakh dan Abednego! Betulkah kamu tidak mau menyembah ilah-ilahku dan tidak mau pula sujud kepada patung emas yang telah kudirikan itu?

TMV: Raja bertitah kepada mereka, "Sadrakh, Mesakh, dan Abednego, betulkah kamu tidak mahu menyembah dewa beta dan tidak mahu sujud di hadapan patung emas yang telah beta dirikan itu?

FAYH: "Benarkah, hai Sadrakh, Mesakh, dan Abednego," katanya, "bahwa kalian tidak mau menyembah dewa-dewaku dan patung emas yang kubuat itu?

ENDE: Nebukadnezar angkat bitjara dan berkata kepada mereka: "Benarkah, hai Sjadrak, Mesjak dan 'Abed-Nego, bahwa kamu tidak mau berbakti kepada dewaku dan tidak mau bersudjud kepada patung emas, jang telah kutegakkan itu?

Shellabear 1912: Maka sahut raja Nebukadnezar seraya bertitah kepadanya: "Hai Sadrakh dan Mesakh dan Abednego dengan sengajakah kamu tiada berbuat kepada dewaku dan tiada menyembah patung keemasan yang telah kudirikan itu.

Leydekker Draft: Nebukadnejtsar pawn sahutlah dan bertitahlah padanja; 'adakah dengan sahadja, hej SJadrak, Mejsjak, dan Xabejd Nedjaw, kamu 'ini tijada berbowat szibadet pada Dejwataku, dan tijada sudjud menjombah patong ka`amasan 'itu, jang telah dedirikan 'aku?

AVB: Nebukadnezar bertanya kepada mereka, “Wahai Sadrakh, Mesakh, dan Abednego, benarkah kamu tidak mahu menyembah para tuhanku dan tidak mahu menyembah patung emas yang telah kudirikan itu?


TB ITL: berkatalah <06032> Nebukadnezar <05020> kepada mereka: "Apakah benar, hai <06656> Sadrakh <07715>, Mesakh <04336> dan Abednego <05665>, bahwa kamu <0383> tidak <03809> memuja <06399> dewaku <0426> dan tidak <03809> menyembah <05457> patung <06755> emas <01722> yang <01768> kudirikan <06966> itu? [<0560>]


Jawa: Sang Prabu Nebukadnezar ngandika: “Apa bener, he Sadrakh, Mesakh lan Abednego, yen sira ora padha memuja marang dewaningsun lan ora nyembah marang reca emas kang ingsun adegake iku?

Jawa 1994: Pangandikané Sang Prabu marang wong telu mau mengkéné, "Sadrakh, Mésakh lan Abèdnégo, apa temenan kowé padha ora gelem nyembah déwaku lan ora gelem sujud marang reca emas sing dakdegaké?

Sunda: Dawuhan raja ka aranjeunna, "Sadrah, Mesah jeung Abednego, na enya maraneh nolak embung nyembah ka dewa kami, henteu sujud ka arca emas beunang kami ngadegkeun?

Madura: Rato mareksane ka se katello jareya, "Sadrakh, Mesakh ban Abednego! Ba’ bendherra ba’na ta’ endha’ nyemba ka tang ba-diba ban ta’ endha’ asojud ka tang arca emmas se epaddek sengko’ rowa?

Bali: Ida tumuli ngandika ring sang tiga sapuniki: “Sadrah, Mesah muah Abednego, apake saja paman tusing nyak nyumbah dewan gelahe tur tusing nyak sumungkem teken bedogol mase ane jujukang gelahe ento?

Bugis: Makkutanani arungngé lao ri mennang, "Sadrakh, Mésakh sibawa Abédnégo! Tongegga dé’ mumaélo sompai déwata-déwataku sibawa dé’to mumaélo suju’ lao ri dato-dato ulaweng iya puraé upatettonro?

Makasar: Akkuta’nammi karaenga ri ke’nanga angkana, "He Sadrakh, Mesakh, siagang Abednego! Kammatojengi angkanaya taerokako anynyomba ri rewata-rewatangku siagang tena todong nuero’ su’ju’ mae ri anjo patung bulaeng le’baka kupaenteng?

Toraja: Ma’kadami tu Nebukadnezar lako tau iato mai nakua: E Sadrakh, Mesakh sia Abednego, miangga’iraka tang umpakarayai tu mai deatangku sia nokarokomika umpenombai rapang-rapang dipodeata, tu kupabendan?

Karo: Nina raja man bana, "O Saderah, Mesah ras Abednego; tuhu kin la kam nggit nembah man dibatangku janah nembah mungkuk kempak gana-gana emas si nggo kupajekken e?

Simalungun: Nini si Nebukadnesar ma dompak sidea, “Ai tongon do, ale Sadrak, Mesak pakon ho ale Abednego, na so ra hanima manggalang bani naibatangku, anjaha na so ra hanima marsombah bani gana-gana omas na dob hupajongjong ai?

Toba: Dung i ninna si Nebukadnesar ma mandok nasida: Atehe, tongon do, ale Sadrak, Mesak dohot Abednego, ndang olo hamu mamele tu debatangku, jala ndang olo hamu marsomba tu ganaganaan sere naung hupajongjong i?


NETBible: Nebuchadnezzar said to them, “Is it true, Shadrach, Meshach, and Abednego, that you don’t serve my gods and that you don’t pay homage to the golden statue that I erected?

NASB: Nebuchadnezzar responded and said to them, "Is it true, Shadrach, Meshach and Abed-nego, that you do not serve my gods or worship the golden image that I have set up?

HCSB: Nebuchadnezzar asked them, "Shadrach, Meshach, and Abednego, is it true that you don't serve my gods or worship the gold statue I have set up?

LEB: Nebuchadnezzar asked them, "Shadrach, Meshach, and Abednego, is it true that you don’t honor my gods or worship the gold statue that I set up?

NIV: and Nebuchadnezzar said to them, "Is it true, Shadrach, Meshach and Abednego, that you do not serve my gods or worship the image of gold I have set up?

ESV: Nebuchadnezzar answered and said to them, "Is it true, O Shadrach, Meshach, and Abednego, that you do not serve my gods or worship the golden image that I have set up?

NRSV: Nebuchadnezzar said to them, "Is it true, O Shadrach, Meshach, and Abednego, that you do not serve my gods and you do not worship the golden statue that I have set up?

REB: he asked them, “Is it true, Shadrach, Meshach, and Abed-nego, that you do not serve my gods or worship the gold image which I have set up?

NKJV: Nebuchadnezzar spoke, saying to them, " Is it true, Shadrach, Meshach, and Abed–Nego, that you do not serve my gods or worship the gold image which I have set up?

KJV: Nebuchadnezzar spake and said unto them, [Is it] true, O Shadrach, Meshach, and Abednego, do not ye serve my gods, nor worship the golden image which I have set up?

AMP: [Then] Nebuchadnezzar said to them, Is it true, O Shadrach, Meshach, and Abednego, that you do not serve my gods or worship the golden image which I have set up?

NLT: Nebuchadnezzar said to them, "Is it true, Shadrach, Meshach, and Abednego, that you refuse to serve my gods or to worship the gold statue I have set up?

GNB: He said to them, “Shadrach, Meshach, and Abednego, is it true that you refuse to worship my god and to bow down to the gold statue I have set up?

ERV: And Nebuchadnezzar said to them, “Shadrach, Meshach, and Abednego, is it true that you don’t worship my gods? And is it true that you didn’t bow down and worship the gold idol I have set up?

BBE: Nebuchadnezzar made answer and said to them, Is it true, O Shadrach, Meshach, and Abed-nego, that you will not be servants of my god or give worship to the image of gold which I have put up?

MSG: Nebuchadnezzar asked, "Is it true, Shadrach, Meshach, and Abednego, that you don't respect my gods and refuse to worship the gold statue that I have set up?

CEV: "I hear that you refuse to worship my gods and the gold statue I have set up.

CEVUK: “I hear that you refuse to worship my gods and the gold statue I have set up.

GWV: Nebuchadnezzar asked them, "Shadrach, Meshach, and Abednego, is it true that you don’t honor my gods or worship the gold statue that I set up?


NET [draft] ITL: Nebuchadnezzar <05020> said <0560> <06032> to them, “Is it true <06656>, Shadrach <07715>, Meshach <04336>, and Abednego <05665>, that you don’t <0383> <03809> serve <06399> my gods <0426> and that you don’t <03809> pay homage <05457> to the golden <01722> statue <06755> that <01768> I erected <06966>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Daniel 3 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel