Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 3 : 21 >> 

TB: Lalu diikatlah ketiga orang itu, dengan jubah, celana, topi dan pakaian-pakaian mereka yang lain, dan dicampakkan ke dalam perapian yang menyala-nyala.


AYT: Lalu, ketiga orang itu diikat masih dalam jubah, celana, topi, dan pakaian-pakaian mereka yang lain, dan mereka dilemparkan ke dalam perapian yang menyala-nyala.

TL: Lalu ketiga orang itu diikat serta dengan jubahnya dan seluarnya dan destarnya dan segala pakainnya yang lain dan dicampak ke dalam dapur api yang bernyala-nyala.

MILT: Dan ketiga orang itu diikat dalam keadaan mengenakan kasut, jubah, mantel, dan pakaian mereka yang lain, lalu dicampakkan ke tengah-tengah perapian yang menyala-nyala.

Shellabear 2010: Kemudian ketiga orang itu diikat, masih memakai jubah, celana, serban, dan pakaian lainnya, lalu dicampakkan ke dalam dapur api yang menyala-nyala.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian ketiga orang itu diikat, masih memakai jubah, celana, serban, dan pakaian lainnya, lalu dicampakkan ke dalam dapur api yang menyala-nyala.

KSKK: Dengan segera mereka diikat dengan pakaian lengkap memakai topi dan kasut, lalu dilemparkan ke dalam tanur api,

VMD: Jadi, Sadrakh, Mesakh, dan Abednego diikat erat-erat dan dilemparkan ke perapian yang panas. Mereka memakai pakaian, celana panjang, topi, dan pakaian lainnya.

BIS: Segera ketiga orang itu pun diikat erat dalam keadaan berpakaian lengkap, yaitu dengan kemeja, jubah, topi dan pakaian lainnya, lalu dilemparkan ke dalam perapian yang menyala-nyala itu.

TMV: Askar raja pun mengikat tiga orang itu yang masih berpakaian lengkap -- baju labuh, jubah, serban dan semua pakaian lain -- lalu melemparkan mereka ke dalam relau yang bernyala-nyala.

FAYH: Orang-orang itu mengikat mereka dengan tali, lalu melemparkan mereka ke dalam dapur api yang menyala-nyala itu, lengkap dengan pakaian mereka.

ENDE: Maka diikatlah ketiga orang itu dengan berpakaian mantol, kasut dan tudung, djadi dengan berpakaian lengkap, dan ditjemplungkan kedalam dapur jang ber-njala2 itu.

Shellabear 1912: Setelah itu diikatnya ketiga orang itu dengan memakai seluarnya dan bajunya dan destarnya dan pakaiannya yang lain lalu dicampakkannya ke dalam dapur api yang bernyala-nyala itu.

Leydekker Draft: Satelah 'itu maka ter`ikatlah segala laki-laki 'ini, sedang 'ija terkena lagi dengan sabej-sabejnja, sarwal-sarwalnja, dan dastar-dastarnja, dan segala pakejannja lajin-lajin, lalu delimparnjalah marika 'itu katengah-tengah tanur 'apij jang bernjala.

AVB: Kemudian ketiga-tiga orang yang masih memakai jubah, celana, serban, dan pakaian lainnya itu diikat, lalu dicampakkan ke dalam dapur api yang menyala-nyala.


TB ITL: Lalu <0116> diikatlah <03729> ketiga orang <01400> itu <0479>, dengan jubah <05622>, celana <06361>, topi <03737> dan pakaian-pakaian <03831> mereka yang lain, dan dicampakkan <07412> ke dalam <01459> perapian <0861> yang menyala-nyala <03345> <05135>.


Jawa: Katelune nuli kabanda, kalawan jubahe, clanane, topine lan pangagemane liyane, banjur kacemplungake ing pawon kang murub.

Jawa 1994: Wong telu mau nuli dibanda karo isih nganggo sandhangané, yakuwi jubah, clana, serban, lan penganggoné liyané, banjur kacemplungaké ing pawon murub.

Sunda: Tuluy aranjeunna dibakutet, lengkep jeung anggoanana, kameja, jubah, sorban, brus digebruskeun kana pameuleuman anu ngagegedur.

Madura: Oreng se katello jareya duli etale’e epaserret e dhalem kabadha’an akalambi genna’, iya reya kameja, juba, songko’ ban angguy laenna, pas eontallagi ka dhalem apoy se rabbang gella’.

Bali: Prajurit-prajurite punika raris negul sang tiga. Panganggen sang tiga minakadinipun kawaca, jubah, sorban miwah sane lian-lianan kantun jangkep. Sasampune kategul, sang tiga raris kaclempungang ka grombong genine.

Bugis: Masitta’ni iya tellu tauwéro risiyo mare’ silaong pakéyanna, iyanaritu kaméja, jumba, palo-palo sibawa pakéyang laingngé, nainappa riyaggenrungeng ri laleng api iya malluwa’-luwa’éro.

Makasar: Nisikko’mi linta’ anjo tau tallua sa’genna jarre’, ammakeang langka’, iamintu kameja, juba, topi siagang pakeang maraengannaya, nampa nipasambila antama’ ri anjo pepe’ a’rinra-rinraya.

Toraja: Dipungomi tu tau iato sola tallui situang bayu lamba’na, seppana sia passapunna sia mintu’ tamangkale senga’na, anna dipembuangan tama dapo’ nanii api ma’lana-lana.

Karo: Emaka minter iiketna rikut ras bajuna, jubahna, bulangna, ras kerina pakenna si deban, jenari iambekkenna ku bas ginuhur si gurlah e.

Simalungun: Jadi isangkut ma na tolu halak ai marmantel, marsaluar, martangkuluk, sirsir marpakeian tene, lanjar isampakkon ma sidea hubagas pamurunan na gajag ai.

Toba: Dung i di tali ma na tolu halak i songon i marmandar, marsaraoal, martalitali ro di sandok pangkeanna, laos ditimpalhon tu bagasan liang pamurunan na marnalanala i.


NETBible: So those men were tied up while still wearing their cloaks, trousers, turbans, and other clothes, and were thrown into the furnace of blazing fire.

NASB: Then these men were tied up in their trousers, their coats, their caps and their other clothes, and were cast into the midst of the furnace of blazing fire.

HCSB: So these men, in their trousers, robes, head coverings, and other clothes, were tied up and thrown into the furnace of blazing fire.

LEB: Then the three men were thrown into the blazing furnace. They were wearing their clothes, hats, and other clothing.

NIV: So these men, wearing their robes, trousers, turbans and other clothes, were bound and thrown into the blazing furnace.

ESV: Then these men were bound in their cloaks, their tunics, their hats, and their other garments, and they were thrown into the burning fiery furnace.

NRSV: So the men were bound, still wearing their tunics, their trousers, their hats, and their other garments, and they were thrown into the furnace of blazing fire.

REB: Then, just as they were, in trousers, shirts, headdresses, and their other clothes, they were bound and thrown into the furnace.

NKJV: Then these men were bound in their coats, their trousers, their turbans, and their other garments, and were cast into the midst of the burning fiery furnace.

KJV: Then these men were bound in their coats, their hosen, and their hats, and their [other] garments, and were cast into the midst of the burning fiery furnace.

AMP: Then these [three] men were bound in their cloaks, their tunics {or} undergarments, their turbans, and their other clothing, and they were cast into the midst of the burning fiery furnace.

NLT: So they tied them up and threw them into the furnace, fully clothed.

GNB: So they tied them up, fully dressed -- shirts, robes, caps, and all -- and threw them into the blazing furnace.

ERV: So Shadrach, Meshach, and Abednego were tied up and thrown into the hot furnace. They were wearing their robes, pants, cloth caps, and other clothes.

BBE: Then these men had cords put round them as they were, in their coats, their trousers, their hats, and their clothing, and were dropped into the burning and flaming fire.

MSG: Shadrach, Meshach, and Abednego, bound hand and foot, fully dressed from head to toe, were pitched into the roaring fire.

CEV: The king wanted it done at that very moment. So the soldiers tied up Shadrach, Meshach, and Abednego and threw them into the flaming furnace with all of their clothes still on, including their turbans. The fire was so hot that flames leaped out and killed the soldiers.

CEVUK: The king wanted it done at that very moment. So the soldiers tied up Shadrach, Meshach, and Abednego and threw them into the flaming furnace with all their clothes still on, including their turbans. The fire was so hot that flames leaped out and killed the soldiers.

GWV: Then the three men were thrown into the blazing furnace. They were wearing their clothes, hats, and other clothing.


NET [draft] ITL: So <0116> those <0479> men <01400> were tied up <03729> while still wearing their cloaks <05622>, trousers <06361>, turbans <03737>, and other clothes <03831>, and were thrown <07412> into <01459> the furnace <0861> of blazing <03345> fire <05135>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Daniel 3 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel