Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 4 : 15 >> 

TB: Tetapi biarkanlah tunggulnya tinggal di dalam tanah, terikat dengan rantai dari besi dan tembaga, di rumput muda di padang; biarlah ia dibasahi dengan embun dari langit dan bersama-sama dengan binatang-binatang mendapat bagiannya dari rumput di bumi!


AYT: Namun, biarlah akar batangnya berada dalam tanah, terikat dengan rantai dari besi dan tembaga, dikelilingi rumput-rumput muda di padang. Biarlah ia dibasahi dengan embun dari langit, dan biarlah ia berbagi rumput di bumi bersama-sama dengan binatang-binatang.

TL: Tetapi biarkanlah batangnya, yang berakar itu, dalam tanah terikat dengan besi dan tembaga dalam rumput di padang, supaya ia dibasahkan oleh air embun dari langit dan bahagiannya dari pada tumbuh-tumbuhan di tanah bersama-sama dengan segala binatang.

MILT: Tetapi biarkanlah pangkal akar-akarnya di dalam tanah bersama dengan belenggu besi dan perunggu, pada rumput di padang. Dan biarlah dia dibasahi dengan embun dari langit dan bagiannya bersama dengan binatang-binatang di atas rumput di bumi.

Shellabear 2010: Namun, biarkanlah tunggul dan akarnya di tanah, terikat dengan besi dan tembaga di atas rumput muda di padang. Biarlah embun dari langit membasahinya dan biarlah ia mendapat bagian bersama binatang di antara tumbuh-tumbuhan di bumi.

KS (Revisi Shellabear 2011): Namun, biarkanlah tunggul dan akarnya di tanah, terikat dengan besi dan tembaga di atas rumput muda di padang. Biarlah embun dari langit membasahinya dan biarlah ia mendapat bagian bersama binatang di antara tumbuh-tumbuhan di bumi.

KSKK: (4-12) Tetapi biarkanlah tunggulnya tinggal di tanah dan akar-akarnya terikat dengan kawat besi dan tembaga di dalam rumput di padang. Biarlah dia dibasahi oleh embun dari langit, dan biarlah ia memakan rumput di padang bersama-sama dengan binatang-binatang.

VMD: Tetapi biarkanlah tunggul dan akarnya tinggal di bawah. Pasanglah rantai besi dan tembaga di sekelilingnya. Tunggul dan akarnya akan tetap di padang itu dengan rumput yang tumbuh di sekitarnya. Itu akan hidup di antara binatang buas dan tumbuhan di padang, dan menjadi basah karena embun.

BIS: Tetapi biarkanlah tunggulnya tinggal di dalam tanah. Ikatlah dengan rantai besi dan tembaga lalu tinggalkanlah di padang rumput. Biarlah ia dibasahi embun, dan hidup bersama dengan binatang-binatang serta tumbuh-tumbuhan.

TMV: Tetapi tinggalkanlah tunggulnya di tanah, dan ikatlah dengan rantai besi dan gangsa. Tinggalkanlah tunggul itu di padang rumput. Biarlah lelaki itu kena embun dan biarlah dia tinggal bersama-sama binatang dan tumbuh-tumbuhan lain.

FAYH: tetapi tinggalkan tunggul serta akarnya di dalam tanah, diikat dengan rantai besi dan tembaga, dikelilingi oleh rumput-rumput muda. Biarkan embun dari langit membasahi dia dan biarkan dia makan rumput bersama-sama dengan binatang-binatang!

ENDE: (4-12) Biarkanlah tunggul dan akarnja didalam tanah, tetapi dalam pengikat dari besi dan perunggu, direrumputan dipadang; biarlah ia dibasahi dengan embun dari langit, dan biarlah rumput tanah mendjadi bagiannja ber-sama2 dengan wargasatwa.

Shellabear 1912: Tetapi biarkanlah tunggul akarnya di tanah terikat dengan besi dan tembaga di tengah rumput yang di padang biarlah ia dibasahkan oleh embun dari langit dan tumbuh-tumbuhan bumi akan bagiannya bersama-sama dengan segala binatang

Leydekker Draft: Tetapi bejarkanlah tongkol dengan 'akar-akarnja didalam bumi, 'itupawn sopaja 'ija terkena dengan peng`ikat besij dan timbaga didalam rompot muda dipadang: dan terdiris dengan 'ajer 'ombon deri langit, dan djadi bahagijannja dengan hajwan didalam tomboh-tombohan bumi.

AVB: Namun demikian, biarkanlah tunggul dan akarnya di tanah, terikat dengan besi dan gangsa di atas rumput muda di padang. Biarlah embun dari langit membasahinya dan biarlah ia mendapat bahagian bersama-sama binatang di antara tumbuh-tumbuhan di bumi.


TB ITL: Tetapi <01297> biarkanlah tunggulnya <08330> <06136> tinggal <07662> di dalam tanah <0772>, terikat dengan rantai <0613> dari <01768> besi <06523> dan tembaga <05174>, di rumput muda <01883> di padang <01251>; biarlah ia dibasahi <06647> dengan embun <02920> dari langit <08065> dan bersama-sama dengan <05974> binatang-binatang <02423> mendapat bagiannya <02508> dari rumput <06211> di bumi <0772>! [<01768>]


Jawa: Nanging tunggake tinggalen, tumanceb ing bumi, tinalenana nganggo rante wesi lan tembaga ana ing pasuketan kang seger ing ara-ara, cikben katelesan ing ebuning langit sarta bebarengan karo kewan-kewan oleh panduman suket ing bumi!

Jawa 1994: Nanging tunggaké karebèn kèri ing lemah, cancangen nganggo ranté wesi lan tembaga. Karebèn tetep ana ing ara-ara awor suket. Karebèn katelesan déning ebuning langit lan urip bebarengan karo kéwan lan thethukulan.

Sunda: Tunggulna ingkeun tinggalkeun, talian ku rante beusi jeung tambaga. Ingkeun antep jeung jukut di tegal. Eta jalma ingkeun sina kaibunan, hirupna sina ngahiji jeung sato jeung tatangkalan.

Madura: Tape panneng bungkella e dhalem tana. Tale’e bi’ rantay besse ban dimbaga pas dina e talon. Dina me’ olle bacca kaebbunan ban odhi’ apolong bi’ ban-keban sarta bu-tombuwan.

Bali: Nanging depang tunggakne ditu mategul baan ante besi muah temaga. Depang ia enu ditu di tegale bareng-bareng ajaka padange. Ane jani depang damuhe nepen anake ene tur depang ia idup bareng-bareng ajaka buron muah entik-entikane.

Bugis: Iyakiya leppessangngi tona monro ri laleng tanaé. Siyoi sibawa ranté bessi sibawa tembaga nainappa musalai ri padang wellaé. Leppessanni narica cinoddo, nenniya tuwo silaong sining olokolo’é enrengngé tanet-tanengngé.

Makasar: Mingka lappassangi ammantang tonasa’na lalang ri buttaya. Sikkoki siagang rante bassi na tambaga, nampa nuboli’ ri parang rukuka. Lappassangi nibasai ri allung, kammayatompa attallasa’ siagang olo’-oloka siagang timbo-timboanga.

Toraja: Apa patorroi iatu garonto’ panglellengan mennuaka’napa diong padang, dipori bassi sia tambaga lan to’ riu maluna, diong padang; anna sakka’i ambun dao mai langi’, na iatu kande napotaa sola olo’-olo’, iamotu riu dio lu padang.

Karo: Tapi pelepas tongkehna i bas taneh, dingen iket alu besi ras tembaga, i tengah mbalmbal si meratah. Pelepas namur nusur ku ia, pelepas ia nggeluh ras rubia-rubia ras dukut-dukut.

Simalungun: Tapi anggo tutuho ni uratni ai paturut ma ibagas tanoh, irantei bani bosi pakon tombaga, i tongah-tongah ni poyon-poyon na i sampalan. Paturut ma ai marudan marmilas ni ari, mangan poyon-poyon songon binatang na i sampalan.

Toba: (4-12) Alai anggo pangkalna na marurati pasombu ma di bagasan tano i, alai ingkon tarrante sian bosi dohot tombaga ibana, peakpeak di tongatonga ni jampalan marudan marari, jala mangan duhutduhut di tano i rap dohot angka pinahan.


NETBible: But leave its taproot in the ground, with a band of iron and bronze around it surrounded by the grass of the field. Let it become damp with the dew of the sky, and let it live with the animals in the grass of the land.

NASB: "Yet leave the stump with its roots in the ground, But with a band of iron and bronze around it In the new grass of the field; And let him be drenched with the dew of heaven, And let him share with the beasts in the grass of the earth.

HCSB: But leave the stump with its roots in the ground, and with a band of iron and bronze around it, in the tender grass of the field. Let him be drenched with dew from the sky and share the plants of the earth with the animals.

LEB: But leave the stump and its roots in the ground. Secure it with an iron and bronze chain in the grass in the field. Let it get wet with the dew from the sky. And let it get its share of the plants on the ground with the animals.

NIV: But let the stump and its roots, bound with iron and bronze, remain in the ground, in the grass of the field. "‘Let him be drenched with the dew of heaven, and let him live with the animals among the plants of the earth.

ESV: But leave the stump of its roots in the earth, bound with a band of iron and bronze, amid the tender grass of the field. Let him be wet with the dew of heaven. Let his portion be with the beasts in the grass of the earth.

NRSV: But leave its stump and roots in the ground, with a band of iron and bronze, in the tender grass of the field. Let him be bathed with the dew of heaven. and let his lot be with the animals of the field in the grass of the earth.

REB: but leave the stump with its roots in the ground. “‘So, bound with iron and bronze among the lush grass, let him be drenched with the dew of heaven and share the lot of the beasts in their pasture --

NKJV: Nevertheless leave the stump and roots in the earth, Bound with a band of iron and bronze, In the tender grass of the field. Let it be wet with the dew of heaven, And let him graze with the beasts On the grass of the earth.

KJV: Nevertheless leave the stump of his roots in the earth, even with a band of iron and brass, in the tender grass of the field; and let it be wet with the dew of heaven, and [let] his portion [be] with the beasts in the grass of the earth:

AMP: Nevertheless leave the stump of its roots in the earth, bound with a band of iron and bronze, in the midst of the tender grass of the field. Let him be wet with the dew of the heavens, and let him share the lot of the living creatures in the grass of the earth.

NLT: But leave the stump and the roots in the ground, bound with a band of iron and bronze and surrounded by tender grass. Now let him be drenched with the dew of heaven, and let him live like an animal among the plants of the fields.

GNB: But leave the stump in the ground with a band of iron and bronze around it. Leave it there in the field with the grass. “‘Now let the dew fall on this man, and let him live with the animals and the plants.

ERV: But let the stump and roots stay in the ground. Put a band of iron and bronze around it. The stump and roots will stay in the field with the grass all around it. It will live among the wild animals and plants in the fields. It will become wet with dew.

BBE: But keep its broken end and its roots still in the earth, even with a band of iron and brass; let him have the young grass of the field for food, and let him be wet with the dew of heaven, and let his part be with the beasts.

MSG: But leave the stump and roots in the ground, belted with a strap of iron and bronze in the grassy meadow. Let him be soaked in heaven's dew and take his meals with the animals that graze.

CEV: But leave its stump and roots in the ground, surrounded by grass and held by chains of iron and bronze. 'Make sure that this ruler lives like the animals out in the open fields, unprotected from the dew.

CEVUK: But leave its stump and roots in the ground, surrounded by grass and held by chains of iron and bronze. ‘Make sure that this ruler lives like the animals out in the open fields, unprotected from the dew.

GWV: But leave the stump and its roots in the ground. Secure it with an iron and bronze chain in the grass in the field. Let it get wet with the dew from the sky. And let it get its share of the plants on the ground with the animals.


NET [draft] ITL: But <01297> leave <07662> its taproot <08330> <06136> in the ground <0772>, with a band <0613> of <01768> iron <06523> and bronze <05174> around it surrounded by the grass <01883> of <01768> the field <01251>. Let it become damp <06647> with the dew <02920> of the sky <08065>, and let it live <02508> with <05974> the animals <02423> in the grass <06211> of the land <0772>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Daniel 4 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel