Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 6 : 22 >> 

TB: (6-23) Allahku telah mengutus malaikat-Nya untuk mengatupkan mulut singa-singa itu, sehingga mereka tidak mengapa-apakan aku, karena ternyata aku tak bersalah di hadapan-Nya; tetapi juga terhadap tuanku, ya raja, aku tidak melakukan kejahatan."


AYT: (6-23) Allahku mengirim malaikat-Nya dan mengatupkan mulut singa-singa itu sehingga mereka tidak menyakiti aku. Sebab, aku tidak didapati bersalah di hadapan-Nya, dan juga terhadap engkau, ya Raja, aku tidak melakukan kejahatan."

TL: (6-23) Bahwa Allah patik juga sudah menyuruhkan malaekat-Nya, yang mengatupkan mulut segala singa itu, supaya jangan diusiknya akan patik, sebab telah didapati akan patik tiada bersalah di hadapan-Nya dan lagi akan tuankupun tiada patik berbuat barang sesuatu yang salah!

MILT: Allahku (Elohimku - 0426) telah mengirim malaikat-Nya, dan Dia telah menutup mulut singa-singa itu. Dan mereka tidak menyakiti aku, karena dalam pandangan-Nya ketulusan terdapat di dalamku. Dan juga di hadapanmu, ya raja, aku tidak melakukan kejahatan."

Shellabear 2010: Tuhan yang hamba sembah telah mengutus malaikat-Nya untuk mengatupkan mulut singa-singa ini sehingga mereka tidak mencelakakan hamba, karena hamba didapati tidak bersalah di hadapan-Nya. Di hadapan Tuanku Raja juga hamba tidak melakukan kejahatan.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Tuhan yang hamba sembah telah mengutus malaikat-Nya untuk mengatupkan mulut singa-singa ini sehingga mereka tidak mencelakakan hamba, karena hamba didapati tidak bersalah di hadapan-Nya. Di hadapan Tuanku Raja juga hamba tidak melakukan kejahatan."

KSKK: Allahku telah mengutus malaikat-Nya untuk menutup mulut singa sehingga mereka tidak melukai aku. Allah melakukan hal ini karena Ia melihat bahwa aku tidak bersalah. Dan kepada tuanku raja, aku juga tidak berbuat salah."

VMD: Allahku mengirim malaikat-Nya menyelamatkan aku. Malaikat menutup mulut singa. Singa tidak melukaiku karena Allah tahu aku tidak bersalah. Aku tidak pernah melakukan yang salah terhadap engkau, Raja.”

BIS: (6-23) Allah hamba telah mengutus malaikat-Nya untuk menutup mulut singa-singa itu sehingga mereka tidak mengapa-apakan hamba. Allah menyelamatkan hamba sebab Ia tahu bahwa hamba tidak berbuat kesalahan terhadap-Nya dan terhadap Tuanku."

TMV: (6-23) Allah telah mengirim malaikat-Nya untuk menutup mulut singa-singa itu sehingga hamba tidak diapa-apakan. Dia berbuat demikian kerana Dia tahu hamba tidak bersalah, baik terhadap Dia mahupun terhadap tuanku."

FAYH: (6-23) Allah hamba sudah mengutus malaikat-Nya untuk menutup mulut singa-singa itu sehingga mereka tidak dapat menjamah hamba, karena hamba tidak bersalah di hadapan Allah, juga tidak bersalah terhadap Baginda."

ENDE: Allahku telah mengutus malaekatNja dan mengatupkan montjong singa2 itu, sehingga aku tidak djedas olehnja, karena aku kedapatan tanpa salah dihadapanNja. Tetapi terhadap bagindapun aku tidak melakukan kedjahatan."

Shellabear 1912: Bahwa Tuhan patik telah menyuruhkan malaikat-Nya mengatupkan mulut segala singa ini sehingga ia tiada memberi mederat kepada patik pada hal patik telah didapati tiada bersalah pada hadirat-Nya dan dihadapan bagindapun tiada patik berbuat salah."

Leydekker Draft: (6-23) 'Ilahku sudah menjuroh Mal`aknja, maka 'ija sudah menjabang mulut singa-singa, sahingga sudah tijada 'ija memberij barang madlaret pada patek, 'awleh karana dihadapan hadlretnja kasutji`an, deri pada salah sudah kadapatan didalam patek lagipawn, ja Sulthan, barang salah patek sudah tijada berbowat pada hadlretmu.


TB ITL: (#6-#23) Allahku <0426> telah mengutus <07972> malaikat-Nya <04398> untuk mengatupkan <05463> mulut <06433> singa-singa <0744> itu, sehingga mereka tidak <03809> mengapa-apakan <02255> aku, karena <01768> <06903> <03606> ternyata <07912> aku tak bersalah <02136> di hadapan-Nya <06925>; tetapi juga <0638> terhadap <06925> tuanku, ya raja <04430>, aku tidak <03809> melakukan <05648> kejahatan <02248>."


Jawa: (6-23) Alah kawula sampun ngutus malaekatipun mbungkem cangkemipun singa-singa punika, satemah boten saged nyikara dhumateng kawula, amargi kawula pancen boten kadunungan kalepatan wonten ing ngarsanipun; nanging ugi dhumateng panjenengan dalem kawula boten nandukaken piawon.”

Jawa 1994: (6-23) Gusti Allah sampun ngutus malaékatipun mbungkem cangkemipun singa-singa menika. Gusti Allah sampun tumindak mekaten margi pirsa bilih kula mboten gadhah kalepatan dhateng Sang Prabu."

Sunda: Allah parantos ngutus malaikat-Na ngabekem sungut-sungut singa dugi ka teu tiasa kua-kieu ka abdi Gusti. Mantenna kersa maparin pitulung, wireh uningaeun yen abdi teu gaduh dosa, sareng ka Gusti ge henteu gaduh kaluluputan, nun Kangjeng Raja."

Madura: (6-23) Allah abdidalem ampon ngotos malaekadda epanotobi colo’epon can-macan ka’dhinto, daddi ta’ bisa apa-ponapa ka abdidalem. Allah masalamet abdidalem sabab Salerana ngagali ja’ abdidalem ta’ alako sala ka Salerana ban ka junandalem."

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa sampun ngutus malaekat Idane buat nyamok bungut singa-singane punika, kantos ipun nenten pisan mencanen titiang. Ida ngardi punika, duaning Ida wikan mungguing titiang tan paiwang tur titiang nenten iwang pamantuka ring iratu.”

Bugis: (6-23) Allataalana atatta pura suroi malaéka’-Na untu’ tongkoi pannyoro’na singa-singaéro angakanna dé’ mennang naagagai atatta. Allataala passalama’i atatta saba’ Naissengngi makkedaé dé’ napogau’ asalang atatta lao ri Aléna sibawa lao ri Puwakku."

Makasar: (6-23) Allata’alana atanta Nasuroi battu malaeka’Na untu’ antongkoki bawana anjo singa-singaya sa’genna tena naapa-apai atanta. Allata’ala ampasalamaki atanta nasaba’ Naassengi angkanaya tena kasalang nagaukang atanta mae ri Ia siagang mae ri katte karaeng."

Toraja: (6-23) Iatu Kapenombangku ussua malaeka’Na ungkamummu’i tu sadang singa, anna tae’ napatumba lenna’, belanna tae’ angku sala dio oloNa sia tae’ duka kupogau’ kadake lako kamu, datu.

Karo: Dibata nuruh malekatna nutupi babah singa-singa e gelah ula aku isakitina. Si enda ibahan Dibata sabap IetehNa aku bujur, janah la lit kubahan si salah man bandu, o Raja."

Simalungun: (6-23) Isuruh Naibatangku do malekat-Ni mangkuntam babah ni singa on, gabe seng ikahua sidea ahu, ai seng marsalah ahu i lobei-Ni, anjaha i lobeimu pe, ale rajanami, seng dong hubahen na salah.”

Toba: (6-23) Disuru Debatangku do surusuruanna na mangkuntam baba ni singa i, asa unang ahu dihahua, ala na lidang ahu jumpang di adopanna; di jolomi pe, ale rajanami, ndang huulahon hajahaton nanggo sada.


NETBible: My God sent his angel and closed the lions’ mouths so that they have not harmed me, because I was found to be innocent before him. Nor have I done any harm to you, O king.”

NASB: "My God sent His angel and shut the lions’ mouths and they have not harmed me, inasmuch as I was found innocent before Him; and also toward you, O king, I have committed no crime."

HCSB: My God sent His angel and shut the lions' mouths. They haven't hurt me, for I was found innocent before Him. Also, I have not committed a crime against you my king."

LEB: My God sent his angel and shut the lions’ mouths so that they couldn’t hurt me. He did this because he considered me innocent. Your Majesty, I haven’t committed any crime."

NIV: My God sent his angel, and he shut the mouths of the lions. They have not hurt me, because I was found innocent in his sight. Nor have I ever done any wrong before you, O king."

ESV: My God sent his angel and shut the lions' mouths, and they have not harmed me, because I was found blameless before him; and also before you, O king, I have done no harm."

NRSV: My God sent his angel and shut the lions’ mouths so that they would not hurt me, because I was found blameless before him; and also before you, O king, I have done no wrong."

REB: My God sent his angel to shut the lions” mouths and they have not injured me; he judged me innocent, and moreover I had done your majesty no injury.'

NKJV: "My God sent His angel and shut the lions’ mouths, so that they have not hurt me, because I was found innocent before Him; and also, O king, I have done no wrong before you."

KJV: My God hath sent his angel, and hath shut the lions’ mouths, that they have not hurt me: forasmuch as before him innocency was found in me; and also before thee, O king, have I done no hurt.

AMP: My God has sent His angel and has shut the lions' mouths so that they have not hurt me, because I was found innocent {and} blameless before Him; and also before you, O king, [as you very well know] I have done no harm {or} wrong.

NLT: My God sent his angel to shut the lions’ mouths so that they would not hurt me, for I have been found innocent in his sight. And I have not wronged you, Your Majesty."

GNB: God sent his angel to shut the mouths of the lions so that they would not hurt me. He did this because he knew that I was innocent and because I have not wronged you, Your Majesty.”

ERV: My God sent his angel to save me. The angel closed the lions’ mouths. The lions have not hurt me because my God knows I am innocent. I never did anything wrong to you, King.”

BBE: My God has sent his angel to keep the lions’ mouths shut, and they have done me no damage: because I was seen to be without sin before him; and further, before you, O King, I have done no wrong.

MSG: "My God sent his angel, who closed the mouths of the lions so that they would not hurt me. I've been found innocent before God and also before you, O king. I've done nothing to harm you."

CEV: My God knew that I was innocent, and he sent an angel to keep the lions from eating me. Your Majesty, I have never done anything to hurt you."

CEVUK: My God knew that I was innocent, and he sent an angel to keep the lions from eating me. Your Majesty, I have never done anything to hurt you.”

GWV: My God sent his angel and shut the lions’ mouths so that they couldn’t hurt me. He did this because he considered me innocent. Your Majesty, I haven’t committed any crime."


NET [draft] ITL: My God <0426> sent <07972> his angel <04398> and closed <05463> the lions <0744>’ mouths <06433> so that they have not <03809> harmed <02255> me, because <06903> <03606> I was found <07912> to be innocent <02136> before <06925> him. Nor <03809> have I done <05648> any harm <02248> to you, O king <04430>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Daniel 6 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran