Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 7 : 13 >> 

TB: Aku terus melihat dalam penglihatan malam itu, tampak datang dengan awan-awan dari langit seorang seperti anak manusia; datanglah ia kepada Yang Lanjut Usianya itu, dan ia dibawa ke hadapan-Nya.


AYT: “Aku terus melihat penglihatan pada malam itu, dan tampaklah seorang seperti Anak Manusia datang dengan awan-awan dari langit. Ia datang kepada Yang Lanjut Usianya itu dan dibawa ke hadapan-Nya.”

TL: Maka kulihat dalam khayal pada malam bahwasanya adalah Satu yang seperti anak manusia, datang dengan awan-awan yang di langit, lalu ia datang kepada Yang tiada berkesudahan harinya, dan iapun dihampirkan kepada hadirat-Nya.

MILT: Aku melihat dalam penglihatan malam itu, dan lihatlah, seorang seperti Anak Manusia datang dengan awan-awan dari langit. Dan Dia datang kepada Yang Lanjut Usia itu. Lalu mereka membawa Dia ke hadapan-Nya.

Shellabear 2010: Aku terus memperhatikan dalam penglihatan pada malam hari itu. Tampaklah seorang seperti Anak Manusia datang dengan awan-awan langit. Ia sampai kepada Yang Abadi dan dibawa ke hadirat-Nya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku terus memperhatikan dalam penglihatan pada malam hari itu. Tampaklah seorang seperti Anak Manusia datang dengan awan-awan langit. Ia sampai kepada Yang Abadi dan dibawa ke hadirat-Nya.

KSKK: Aku terus memperhatikan penglihatan malam itu: Seorang seperti putra manusia datang di atas awan-awan langit. Ia menghadap Yang Lanjut Usia dan dibawa ke hadiratnya.

VMD: Dalam penglihatan yang kulihat pada malam itu, di hadapanku ada seseorang yang tampaknya seperti anak manusia. Ia datang dalam awan di langit. Ia datang kepada Raja Purbakala, dan mereka membawanya ke hadapan-Nya.

BIS: Dalam penglihatanku pada malam itu, kulihat sesuatu yang seperti manusia. Ia datang dengan dikelilingi awan lalu pergi kepada Dia yang hidup kekal dan diperkenalkan kepadanya.

TMV: Dalam penglihatanku pada malam itu, aku nampak sesuatu yang seperti manusia. Dia datang diliputi awan, lalu menghampiri Dia yang hidup selama-lamanya, dan dihadapkan kepada-Nya.

FAYH: Kemudian aku melihat seorang seperti Anak Manusia turun dengan awan-awan dari langit. Ia datang kepada Yang Lanjut Usia dan dihadapkan kepada-Nya.

ENDE: Aku me-lihat2 dalam penglihatan2 dimalam hari: Tampaklah, bersama dengan awan2 langit datanglah seseorang jang mirip anak-manusia. Ia pergi kepada Jang Landjut Usia, dan ia dihampirkan kehadapanNja.

Shellabear 1912: Maka kulihat pula dalam penglihatan pada malam hari bahwa datanglah yang seperti seorang anak manusia rupanya maka sampailah ia kepada yang sangat tua itu lalu dihampiri kepada hadiratnya.

Leydekker Draft: SJahdan 'adalah 'aku melihat dengan rujat pada malam: maka bahuwa sasonggohnja dengan 'awan-awan dilangit 'adalah datang sa`awrang saperij sawatu 'anakh 'insan, maka datanglah 'ija kapada 'Elkhadim, dan 'awrang pawn menghampirkanlah dija kapada hadlretnja.

AVB: Aku terus memperhatikan dalam penglihatan pada malam hari itu. Tampaklah seorang seperti Anak Manusia datang dengan awan-awan langit. Dia sampai kepada Yang Abadi dan dibawa ke hadirat-Nya.


TB ITL: Aku terus melihat <01934> <02370> dalam penglihatan <02376> malam <03916> itu, tampak <0718> datang <0858> dengan <05974> awan-awan <06050> dari langit <08065> seorang seperti anak <01247> manusia <0606>; datanglah <04291> ia kepada <05705> Yang Lanjut <06268> Usianya <03118> itu, dan ia dibawa <07127> ke hadapan-Nya <06925>. [<01934>]


Jawa: Ing sajroning wahyu ing bengi iku aku terus bae anggonku ndeleng; banjur ana kang rawuh nitih mega saka ing langit, kaya Putraning Manungsa, kang nuli sowan marang ing ngarsane Kang sepuh ing Yuswa mau lan iya banjur kairid sowan ing Panjenengane,

Jawa 1994: Ing wahyu sing daktampa bengi kuwi aku weruh rerupan mèmper manungsa, nyedhaki aku, ketutupan ing méga. Banjur sowan Panjenengané Kang Gesang Langgeng.

Sunda: Dina tetenjoan kaula peuting eta, kaula nenjo aya nu sumping dikuribeng ku mega, rupana sarupa jeung manusa, nyampeurkeun ka kaula, terus nyaketan ka Mantenna anu jumeneng langgeng sarta tuluy dikenalkeun ka Mantenna.

Madura: Saabidda pangaton e malem jareya, sengko’ nangale’e se akaton akantha manossa. Oreng jareya nyander ka sengko’ ekalenglenge ondhem, ban nyander ka Salerana se odhi’ langgeng ban epangadhep ka Salerana.

Bali: Sajeroning wahyu ring wengine punika, panggihin tiang wenten kanten sakadi manusa. Anake punika tumuli nganampekin tiang, anggannyane kakaput antuk mega. Dane tumuli tangkil ring Sang sane jumeneng langgeng.

Bugis: Ri laleng pakkitakku iyaro wennié, uwitai séuwa iya pada-padaé tolino. Poléi sibawa riyattulilingi ri ellungngé nainappa lao ri Aléna iya tuwoé mannennungeng sibawa riyappaddissengeng lao ri aléna.

Makasar: Lalang paccinikku ri anjo bangngia, nia’ kucini’ sangkamma rupatau. Battui na nikulilingi ri rammang, nampa a’lampa mange ri Ia anjo mattallasaka satunggu-tungguna siagang nipappiassengang mae ri ia.

Toraja: Tontongmi kupenunu lan patiro mendeata tonna ibongi sia kutiro den misa’ tu susi anak rampan dilino sae sola gaun dao langi’; anna male lako ToKaubanan sia dipopengkareke’ lako oloNa.

Karo: I bas pengenehenenku berngi e, kuidah sekalak manusia, nusur tare embun, jenari idahina ia si nggeluh rasa lalap e, jenari ibaba ngadap.

Simalungun: Huidah do bani pangungkabon borngin ai, tonggor ma, marhitei hombun ni langit roh do sada na songon anak ni jolma, das do ia hubani Na Adong Hun Bani Sapari, anjaha iboan do ia hu lobei-Ni.

Toba: Dung i huida muse di bagasan angka pangungkapon borngin, gabe ida ma, ro sahalak marhitehite ombun di langit i, songon anak ni jolma, jala sahat ibana tu ibana na so suda arina, jala tarboan ibana tu jolona.


NETBible: I was watching in the night visions, “And with the clouds of the sky one like a son of man was approaching. He went up to the Ancient of Days and was escorted before him.

NASB: "I kept looking in the night visions, And behold, with the clouds of heaven One like a Son of Man was coming, And He came up to the Ancient of Days And was presented before Him.

HCSB: I continued watching in the night visions, and I saw One like a son of man coming with the clouds of heaven. He approached the Ancient of Days and was escorted before Him.

LEB: In my visions during the night, I saw among the clouds in heaven someone like the Son of Man. He came to the Ancient One, who has lived for endless years, and was presented to him.

NIV: "In my vision at night I looked, and there before me was one like a son of man, coming with the clouds of heaven. He approached the Ancient of Days and was led into his presence.

ESV: I saw in the night visions, and behold, with the clouds of heaven there came one like a son of man, and he came to the Ancient of Days and was presented before him.

NRSV: As I watched in the night visions, I saw one like a human being coming with the clouds of heaven. And he came to the Ancient One and was presented before him.

REB: I was still watching in visions of the night and I saw one like a human being coming with the clouds of heaven; he approached the Ancient in Years and was presented to him.

NKJV: "I was watching in the night visions, And behold, One like the Son of Man, Coming with the clouds of heaven! He came to the Ancient of Days, And they brought Him near before Him.

KJV: I saw in the night visions, and, behold, [one] like the Son of man came with the clouds of heaven, and came to the Ancient of days, and they brought him near before him.

AMP: I saw in the night visions, and behold, on the clouds of the heavens came One like a Son of man, and He came to the Ancient of Days and was presented before Him.

NLT: As my vision continued that night, I saw someone who looked like a man coming with the clouds of heaven. He approached the Ancient One and was led into his presence.

GNB: During this vision in the night, I saw what looked like a human being. He was approaching me, surrounded by clouds, and he went to the one who had been living forever and was presented to him.

ERV: “As my vision that night continued, I looked, and there in front of me was someone who looked like a human being. He was coming on the clouds in the sky. He came up to the Ancient King, and the King’s servants brought him before the King.

BBE: I saw in visions of the night, and there was coming with the clouds of heaven one like a man, and he came to the one who was very old, and they took him near before him.

MSG: My dream continued. "I saw a human form, a son of man, arriving in a whirl of clouds. He came to The Old One and was presented to him.

CEV: As I continued to watch the vision that night, I saw what looked like a son of man coming with the clouds of heaven, and he was presented to the Eternal God.

CEVUK: As I continued to watch the vision that night, I saw what looked like a son of man coming with the clouds of heaven, and he was presented to the Eternal God.

GWV: In my visions during the night, I saw among the clouds in heaven someone like the Son of Man. He came to the Ancient One, who has lived for endless years, and was presented to him.


NET [draft] ITL: I was <01934> watching <02370> in the night <03916> visions <02376>, “And <0718> with <05974> the clouds <06050> of the sky <08065> one like a son <01247> of man <0606> was <01934> approaching <0858>. He went up <04291> to <05705> the Ancient <06268> of Days <03118> and was escorted <07127> before <06925> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Daniel 7 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel