Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 9 : 10 >> 

TB: dan tidak mendengarkan suara TUHAN, Allah kami, yang menyuruh kami hidup menurut hukum yang telah diberikan-Nya kepada kami dengan perantaraan para nabi, hamba-hamba-Nya.


AYT: Kami tidak menaati suara TUHAN, Allah kami, untuk hidup sesuai hukum yang telah Dia berikan kepada kami dengan perantaraan para nabi, hamba-hamba-Nya.

TL: Bahwa sudah kami enggan mendengar akan bunyi suara Tuhan, Allah kami, menyuruh menjalani hukum-Nya, yang telah diberi-Nya di hadapan kami dengan tangan hamba-hamba-Nya, yaitu segala nabi.

MILT: Kami tidak menaati suara TUHAN (YAHWEH - 03069), Allah (Elohim - 0430) kami, untuk berjalan menurut torat-Nya yang telah Dia berikan kepada kami dengan perantaraan hamba-hamba-Nya, para nabi.

Shellabear 2010: Kami tidak mematuhi ALLAH, Tuhan kami, untuk hidup menurut hukum-hukum yang telah diberikan-Nya kepada kami dengan perantaraan hamba-hamba-Nya, para nabi.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kami tidak mematuhi ALLAH, Tuhan kami, untuk hidup menurut hukum-hukum yang telah diberikan-Nya kepada kami dengan perantaraan hamba-hamba-Nya, para nabi.

KSKK: Kami tidak mendengarkan suara Yahweh, Allah kami, atau mengikuti hukum-hukum yang telah diberikan-Nya kepada kami melalui hamba-hamba-Nya, para nabi.

VMD: Kami tidak taat terhadap TUHAN Allah kami. Ia memakai hamba-Nya, para nabi, dan memberikan peraturan-peraturan kepada kami — tetapi kami tidak menaati peraturan-Nya.

BIS: Kami tidak mendengarkan suara-Mu, ya TUHAN Allah kami, ketika Kausuruh kami hidup menurut hukum-hukum yang telah Kauberikan kepada kami melalui para nabi, hamba-hamba-Mu itu.

TMV: Kami tidak mendengarkan Engkau, ya TUHAN, Allah kami, ketika Engkau menyuruh kami hidup menurut hukum yang Engkau berikan kepada kami melalui para nabi, hamba-hamba-Mu.

FAYH: "Ya TUHAN, Allah kami, kami tidak menaati Engkau. Kami telah meremehkan semua hukum yang Kauberikan kepada kami melalui hamba-hamba-Mu, para nabi-Mu.

ENDE: dan tidak mendengarkan suara Jahwe, Allah kami dan tidak berdjalan menurut hukum2, jang telah dianugerahkan kepada kami dengan perantaraan hamba2Mu, para nabi.

Shellabear 1912: tiada juga kami menurut seperti firman Tuhan kami Allah sehingga menurut jalan segala hukumnya yang telah diletakkan bagi kami dengan lidah segala hamba-Nya nabi-nabi itu.

Leydekker Draft: Maka sudah tijada kamij dengar-dengaran 'akan sawara Huwa 'Ilah kamij, jang suroh kamij berdjalan turut titah-titahnja: jang telah deberikannja pada hadapan kamij 'awleh parentah hamba-hambanja Nabij-nabij 'itu.

AVB: Kami tidak mematuhi TUHAN, Allah kami, untuk hidup menurut hukum-hukum yang telah diberikan-Nya kepada kami dengan perantaraan hamba-hamba-Nya, para nabi.


TB ITL: dan tidak <03808> mendengarkan <08085> suara <06963> TUHAN <03069>, Allah <0430> kami, yang menyuruh kami hidup <01980> menurut hukum <08451> yang <0834> telah diberikan-Nya <05414> kepada <06440> kami dengan perantaraan <03027> para nabi <05030>, hamba-hamba-Nya <05650>.


Jawa: tuwin sami boten mirengaken swantening Sang Yehuwah, Allah kawula, ingkang dhawhuh dhumateng kawula sadaya supados gesang miturut pepaken ingkang sampun kaparingaken dhumateng kawula sadaya lumantar para nabi, abdinipun.

Jawa 1994: Dhuh Pangéran Allah kawula, nalika Paduka ngandika bilih kawula kedah sami gesang miturut dhawuh-dhawuh peparing Paduka lantaran para nabi, abdi Paduka.

Sunda: Ditimbalan kedah hirup numutkeun hukum anu didongkapkeun ku para abdi Gusti nabi-nabi, abdi-abdi teu ngagugu bae.

Madura: Abdidalem sadaja ta’ merengngagi sowaraepon Junandalem, Guste ALLAH, e bakto Junandalem makon abdidalem sadaja atoro’ ka kom-hokom se eparengngagi Junandalem ka abdidalem sadaja kalaban parantara’annepon para nabbi, di-abdiepon Junandalem ka’dhissa’.

Bali: Oduh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, Widin titiange, titiang sampun tan miragiang sabdan Palungguh IRatu rikala Palungguh IRatu ngandikayang titiang mangda titiang urip ninutin pidabdab-pidabdab Palungguh IRatune sane sampun paicayang Palungguh IRatu malantaran paranabi parekan Palungguh IRatune.

Bugis: Dé’ taéngkalingai saddam-Mu, oh PUWANG Allataalata, wettutta Musuroki tuwo situru hukkung-hukkung iya puraé Muwabbéréyang lao ri idi naolai sining nabié, ata-atam-Muro.

Makasar: Tena nappilangngeri ikambe mae ri kananTa, o Karaeng Allata’alana ikambe; ri wattunna Kisuro ikambe tallasa’ situru’ hukkung-hukkung Kipassareanga mae ri kambe tete ri anjo atanTa na’bi-na’bia.

Toraja: sia tang umperangiimokan gamaranNa PUANG, Kapenombangki, sia tang unturu’mokan sukaran aluk, tu mangka Nabenkan nalopian mintu’ taunNa, iamotu mai nabi.

Karo: La ibegiken kami Kam, o TUHAN Dibata kami, tupung IsuruhNdu kami nggeluh rikutken Undang-undang si NiberekenNdu man kami arah nabi-nabi, suruh-SuruhenNdu.

Simalungun: anjaha seng itangihon hanami sora ni Jahowa Naibatanami marhitei na mambalosi titah-Ni, ai ma na pinadas-Ni bennami marhitei juakjuak-Ni nabi-nabi ai.

Toba: Jala ndang hutangihon hami suara ni Jahowa Debatanami, asa marparange nian di bagasan patikna, angka na pinatolhasna tu hami marhitehite pamangan ni angka panurirang, naposona i.


NETBible: We have not obeyed the LORD our God by living according to his laws that he set before us through his servants the prophets.

NASB: nor have we obeyed the voice of the LORD our God, to walk in His teachings which He set before us through His servants the prophets.

HCSB: and have not obeyed the voice of the LORD our God by following His instructions that He set before us through His servants the prophets.

LEB: We never listened to you or lived by the teachings you gave us through your servants the prophets.

NIV: we have not obeyed the LORD our God or kept the laws he gave us through his servants the prophets.

ESV: and have not obeyed the voice of the LORD our God by walking in his laws, which he set before us by his servants the prophets.

NRSV: and have not obeyed the voice of the LORD our God by following his laws, which he set before us by his servants the prophets.

REB: We have not obeyed the LORD our God, in that we have not conformed to the laws which he laid down for our guidance through his servants the prophets.

NKJV: "We have not obeyed the voice of the LORD our God, to walk in His laws, which He set before us by His servants the prophets.

KJV: Neither have we obeyed the voice of the LORD our God, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets.

AMP: And we have not obeyed the voice of the Lord our God by walking in His laws which He set before us through His servants the prophets.

NLT: We have not obeyed the LORD our God, for we have not followed the laws he gave us through his servants the prophets.

GNB: We did not listen to you, O LORD our God, when you told us to live according to the laws which you gave us through your servants the prophets.

ERV: We have not obeyed the LORD our God. He used his servants, the prophets, and gave us laws, but we have not obeyed his laws.

BBE: And have not given ear to the voice of the Lord our God to go in the way of his laws which he put before us by the mouth of his servants the prophets.

MSG: We paid no attention to you when you told us how to live, the clear teaching that came through your servants the prophets.

CEV: and rejected your teachings that came to us from your servants the prophets.

CEVUK: and rejected your teachings that came to us from your servants the prophets.

GWV: We never listened to you or lived by the teachings you gave us through your servants the prophets.


NET [draft] ITL: We have not <03808> obeyed <06963> <08085> the LORD <03069> our God <0430> by living <01980> according to his laws <08451> that <0834> he set <05414> before <06440> us through <03027> his servants <05650> the prophets <05030>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Daniel 9 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel