Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Efesus 2 : 9 >> 

TB: itu bukan hasil pekerjaanmu: jangan ada orang yang memegahkan diri.


AYT: bukan hasil usahamu, supaya tidak ada seorang pun yang menyombongkan diri.

TL: bukannya daripada perbuatan, supaya jangan barang seorang memegahkan dirinya.

MILT: bukan dari perbuatan, supaya jangan seorang pun menyombongkan diri.

Shellabear 2010: itu bukan karena amalmu, jangan seorang pun menyombongkan diri.

KS (Revisi Shellabear 2011): itu bukan karena amalmu, jangan seorang pun menyombongkan diri.

Shellabear 2000: itu bukan karena amalmu, jangan seorang pun menyombongkan dirinya.

KSZI: bukan kerana usaha amalmu supaya tiada seorangpun yang dapat bermegah.

KSKK: Janganlah memegahkan diri, karena ini bukanlah hasil kerjamu.

WBTC Draft: Kamu tidak diselamatkan oleh yang kamu lakukan. Jadi, tidak ada seorang pun yang dapat bangga atas dirinya.

VMD: Kamu tidak diselamatkan oleh yang kamu lakukan, jadi tidak ada seorang pun yang dapat bangga atas dirinya.

TSI: Jadi kita selamat bukan karena kita melakukan perbuatan baik. Memang Allah yang sudah mengatur hal itu supaya tidak ada seorang pun yang membanggakan dirinya tentang keselamatannya.

BIS: (2:8)

TMV: (2:8)

BSD: (2:8)

FAYH: Keselamatan bukanlah upah perbuatan baik yang kita lakukan, sehingga tidak seorang pun di antara kita dapat menyombongkannya.

ENDE: djadi tidak berdasarkan perbuatan-perbuatan, agar djangan seorangpun memegahkan diri.

Shellabear 1912: bukan dari sebab perbuatan, supaya jangan orang memegahkan dirinya.

Klinkert 1879: Dan boekan poela ija-itoe dari amal, soepaja sa'orang djoea pon djangan bermegah-megah.

Klinkert 1863: Dan boekan dari pakerdjaan, {Rom 3:27; 1Ko 1:29} asal djangan satoe orang djoega membesarken dirinja.

Melayu Baba: bukan-nya deri sbab perbuatan, spaya jangan satu orang pun mgahkan diri-nya.

Ambon Draft: Bukan djuga deri sebab bowatan-bowatan, agar djang-an barang sa; awrang pudji-pudji diri;

Keasberry: Bukannya dungan amal, asal jangan sa'orang pun patut mumugahkan dirinya.

Leydekker Draft: Bukan deri pada perbowatan 2: sopaja barang sa`awrang djangan menggah.

AVB: bukan kerana usaha amalmu supaya tiada seorang pun yang dapat bermegah.


TB ITL: itu bukan <3756> hasil <1537> pekerjaanmu <2041>: jangan <3361> ada <5100> orang <2744> <0> yang memegahkan diri <0> <2744>. [<2443>]


Jawa: iku dudu wohing panggawemu: aja ana wong kang gumunggung.

Jawa 2006: iku dudu wohing panggawému; supaya aja ana wong kang gumunggung.

Jawa 1994: Mulané ora ana sing kena kokenggo alesan gumunggung, sebab kabèh kuwi dudu wohing penggawému dhéwé.

Jawa-Suriname: Dadiné ya ora ènèng wong sing bisa sombong lan ngelem dèkné déwé.

Sunda: (2:8)

Sunda Formal: Lain beunang ihtiar aranjeun sorangan! Ulah pisan aya anu boga angkeuhan kitu!

Madura: (2:8)

Bauzi: Uba soat vausu fa vei neàdedaha bak lam ba ubu uho na im neà bak meedaha bak labet modi ame baket meedaha vabak. Labiha labe uho ba it ozome daetbadam vabiem bak.

Bali: Punika awinanipun tan pisan patut semeton nyumbungang raga santukan punika boyaja pikolih pakertin semetone niri.

Ngaju: (2:8)

Sasak: nike ndẽqne hasil pegawẽande: Sampunang araq dengan saq nyombongang diriqne.

Bugis: (2:8)

Makasar: (2:8)

Toraja: sia tangia tuo dio penggauran, kumua da naden misa’ tau ussattuan kalena.

Duri: Te'da midipasalama' nasaba' panggaukanmi. Iamo joo tangsipato' ke denni tau matampo nasaba' kasalamatanna.

Gorontalo: Uwito dila hasili lo u hekilaraja limongoli lohihilawo, alihu diyaluwo tawu ta mowali motitilanggato.

Gorontalo 2006: (2:8)

Balantak: Kuu nisalamatkon taasi' gause wawaumuu. Mbaka' sa'angu'po mian sian sida mompopodaa wakana.

Bambam: (2:8)

Kaili Da'a: Kita da'a nipakasalama ante powiata mboto. Jadi da'a ria tau tomamala mompakalanga korona ante manguli, "Aku e'i nipakasalama ante powiaku mboto!"

Mongondow: (2:8)

Aralle: (2:8)

Napu: (2:8)

Sangir: (2:8)

Taa: Wali si’a yako palaong ngkita naka pei kita rapalaes, see naka tare tau to maya tabaro.

Rote: (2:8)

Galela: Ngone de nanga manara masirete la pomasisalamati gena idadiwa. So o nyawa yaakuwa imasihie itemo, "Ngohi de ai manara masirete so tosalamatika."

Yali, Angguruk: Nininggareg nininggik famen turuk lit hiyag tarukuk ulug henewelwel taruk lamuhup fug.

Tabaru: (2:7)

Karo: Labo ulih pendahinndu e, emaka labo lit dalanna ise pe muji bana.

Simalungun: Sedo humbani horja, ase ulang adong na mamuji diri.

Toba: Nda tung sian parulaon i, asa unang adong na mamuji diri.

Dairi: Jadi isè poda ndorok gegah tersèngèt idi.

Minangkabau: (2:8)

Nias: (2:8)

Mentawai: (2:8)

Lampung: (2:8)

Aceh: (2:8)

Mamasa: (2:8)

Berik: Uwa Sanbagiri Jei aamei is Jam waakentababisiyen aam temawer aamei waakena ijesa eyebilirim, ane jem fwaina ip is gam golmife. Fas. Ga jem temawer aamei enggam ijama guyon, "Ai waakena tefner as eyebili, ane jega jem temawer Uwa Sanbagiri ga ai as mes waakentaasini."

Manggarai: Hitu toé cir landing le rébok de méu, maik ali widang de Mori Keraéng, wiga néka manga ata mésé nai landing le hitu.

Sabu: (2:8)

Kupang: (2:8)

Abun: Men yetu yo nggiwa men ben suk yo gato kak os wa men kem gesyos mo nde, wo Yefun Allah ka dik sor anato nggiwa ós men kem gesyos. Sane ye yo ku os wa an un an dakai mo suk gato an ben ne nde.

Meyah: Jefeda enadaij nou mimif misitit misinsa mifaga rot jinaga guru.

Uma: bela ngkai po'ingku-ta. Toe pai' uma ria haduaa to ma'ala mpo'uli': "Ngkai kalompe' po'ingku-kule pai'-a nahore Alata'ala ngkai huku' jeko'-kue."

Yawa: Weti vemo vatane inta po taune ararimbe nora, weye wapa ana wadaijare muno wapa ana wadave ngkove wemi mbewar Amisye po wasapaya wapa ayao kakaije rai jewen.


NETBible: it is not from works, so that no one can boast.

NASB: not as a result of works, so that no one may boast.

HCSB: not from works, so that no one can boast.

LEB: [it is] not from works, so that no one can boast.

NIV: not by works, so that no-one can boast.

ESV: not a result of works, so that no one may boast.

NRSV: not the result of works, so that no one may boast.

REB: not a reward for work done. There is nothing for anyone to boast of;

NKJV: not of works, lest anyone should boast.

KJV: Not of works, lest any man should boast.

AMP: Not because of works [not the fulfillment of the Law's demands], lest any man should boast. [It is not the result of what anyone can possibly do, so no one can pride himself in it or take glory to himself.]

NLT: Salvation is not a reward for the good things we have done, so none of us can boast about it.

GNB: (2:8)

ERV: You are not saved by the things you have done, so there is nothing to boast about.

EVD: No! You are not saved by the things you have done. So no person can boast {that he saved himself}.

BBE: Not by works, so that no man may take glory to himself.

MSG: We don't play the major role. If we did, we'd probably go around bragging that we'd done the whole thing!

Phillips NT: and because it is not earned no man can boast about it.

DEIBLER: He did not save any of you because of anything you yourselves did. The result is that no one can be proud of what they have done to save themselves.

GULLAH: So den, oona ain got nottin fa brag bout, cause dey ain nottin oona kin do fa sabe oonasef.

CEV: It isn't something you have earned, so there is nothing you can brag about.

CEVUK: It isn't something you have earned, so there is nothing you can boast about.

GWV: It’s not the result of anything you’ve done, so no one can brag about it.


NET [draft] ITL: it is not <3756> from <1537> works <2041>, so that <2443> no <3361> one <5100> can boast <2744>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Efesus 2 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran