Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ester 2 : 22 >> 

TB: Tetapi perkara itu dapat diketahui oleh Mordekhai, lalu diberitahukannyalah kepada Ester, sang ratu, dan Ester mempersembahkannya kepada raja atas nama Mordekhai.


AYT: Namun, Mordekhai mengetahui perkara itu dan menceritakannya kepada Ratu Ester, dan Ester memberitahukannya kepada raja atas nama Mordekhai.

TL: Maka ketahuanlah perkara ini kepada Mordekhai, lalu diberinya tahu permaisuri Ester, dan Esterpun mempersembahkan hal itu kepada baginda atas nama Mordekhai.

MILT: Hal itu diketahui oleh Mordekhai, lalu ia memberitahukannya kepada Ratu Ester. Dan Ester memberitahu raja atas nama Mordekhai.

Shellabear 2010: Hal itu diketahui oleh Mordekhai dan ia pun memberitahukannya kepada Ratu Ester. Selanjutnya Ester memberitahukan hal itu kepada raja atas nama Mordekhai.

KS (Revisi Shellabear 2011): Hal itu diketahui oleh Mordekhai dan ia pun memberitahukannya kepada Ratu Ester. Selanjutnya Ester memberitahukan hal itu kepada raja atas nama Mordekhai.

KSKK: Mordekhai mengetahui rencana jahat ini dan memberitahukannya kepada Ester, sang Ratu, yang selanjutnya menginformasikannya kepada raja yang memberi penghargaan kepada Mordekhai.

VMD: Namun, Mordekhai tahu tentang rencana itu dan menceritakannya kepada Ratu Ester. Kemudian Ester memberitahukannya kepada raja. Ia juga memberitahukan kepada raja bahwa Mordekhailah yang mengetahui rencana yang jahat itu.

BIS: Rencana itu ketahuan oleh Mordekhai dan ia segera menyampaikannya kepada Ester. Tanpa membuang-buang waktu, Ester menceritakan kepada raja apa yang diketahui oleh Mordekhai itu.

TMV: Mordekhai mengetahui muslihat mereka itu lalu memberitahu Permaisuri Ester. Dengan segera Permaisuri Ester memberitahu raja tentang apa yang diketahui oleh Mordekhai.

FAYH: Mordekhai mendengar hal itu dan menceritakannya kepada Ratu Ester yang menyampaikannya kepada raja atas nama Mordekhai.

ENDE: Tetapi hal itu ketahuan oleh Mordekai dan lalu diberitahukannja kepada permaisuri Ester dan Ester mengatakannja kepada radja atas nama Mordekai.

Shellabear 1912: Maka ketahuanlah perkara itu kepada Mordekhai lalu ia memberi tahu permaisuri Ester maka Esterpun mempersembahkanlah hal itu kepada baginda dengan nama Mordekhai.

Leydekker Draft: Maka katahuwanlah hal 'ini pada Mordekaj, sahingga 'ija memberij tahu 'itu pada 'Estejr Permejsurij 'itu: maka 'Estejr pawn persombahkanlah 'itu pada Sulthan dengan nama Mordekaj.

AVB: Hal itu diketahui oleh Mordekhai dan ia pun memberitahukannya kepada Ratu Ester. Selanjutnya Ester memberitahukan hal itu kepada raja atas nama Mordekhai.


TB ITL: Tetapi perkara <01697> itu dapat diketahui <03045> oleh Mordekhai <04782>, lalu diberitahukannyalah <05046> kepada Ester <0635>, sang ratu <04436>, dan Ester <0635> mempersembahkannya <0559> kepada raja <04428> atas nama <08034> Mordekhai <04782>.


Jawa: Bareng Pak Mordekhai nyumurupi prakara iku, banjur dilapurake marang Sang Prameswari Ester, sarta panjenengane tumuli ngunjuk uninga marang Sang Prabu kalawan nyebut jenenge Mordekhai.

Jawa 1994: Rancangan mau keprungu déning Mordekhai; Mordekhai banjur énggal-énggal kandha karo Èster. Èster ora sranta, nuli ngaturaké marang Sang Prabu apa sing dirungu saka Mordekhai mau.

Sunda: Ku Mordekai diwartoskeun ka Ratu Ester, anu terus ngunjukkeun eta hal anu kapendak ku Mordekai ka raja.

Madura: Rancana jareya ekataowe bi’ Mordekhai; bi’ Mordekhai ekabala ka Ester, dineng Ester laju mator ka rato sabarang se ekataowe Mordekhai jareya.

Bali: Dane Mordekai uning ring indike punika, raris nguningang ring Sang Pramesuari Ester, tur sang pramesuari raris ngaturin sang prabu indik sane sampun katurang antuk Dane Mordekai punika.

Bugis: Iyaro rancanaé naissengngi Mordékhai namasitta’na paissengiwi Ester. Temmattajeng maitta, nacuritani Ester lao ri arungngé aga naisseng Mordékhairo.

Makasar: Naassengi Mordekhai anjo rancanana ke’nanga, siagang linta’mi napauang Ester anjo passalaka. Akkaro-karomi Ester ancaritai ri karaenga anjo apa naassenga Mordekhai.

Toraja: Apa kaissanan te apa iate lako Mordekhai, anna pokadai lako datu baine Ester, anna Ester umpokadai lako datu tete dio sanganna Mordekhai.

Karo: Sura-sura kalak enda ndai tereteh man Mordekai, emaka minter iturikenna man kemberahen Ester, jenari ituriken Ester ka minter man raja kai si ikataken Mordekai ndai.

Simalungun: Tarbogei ma ai hubani si Mordahai, gabe ipatugah ma ai hubani si Ester, puangbolon ai, anjaha si Ester use patugahkon ai hubani raja ai i atas goran ni si Mordahai.

Toba: Tarbortik ma hata i tu si Mordahai, gabe dipaboa ma i tu si Ester jolma ni rajai, jala si Ester muse paboahon tu rajai marhite sian goar ni si Mordahai.


NETBible: When Mordecai learned of the conspiracy, he informed Queen Esther, and Esther told the king in Mordecai’s behalf.

NASB: But the plot became known to Mordecai and he told Queen Esther, and Esther informed the king in Mordecai’s name.

HCSB: When Mordecai learned of the plot, he reported it to Queen Esther, and she told the king on Mordecai's behalf.

LEB: But Mordecai found out about it and informed Queen Esther. Then Esther told the king, on behalf of Mordecai.

NIV: But Mordecai found out about the plot and told Queen Esther, who in turn reported it to the king, giving credit to Mordecai.

ESV: And this came to the knowledge of Mordecai, and he told it to Queen Esther, and Esther told the king in the name of Mordecai.

NRSV: But the matter came to the knowledge of Mordecai, and he told it to Queen Esther, and Esther told the king in the name of Mordecai.

REB: This became known to Mordecai, who told Queen Esther; and she, on behalf of Mordecai, informed the king.

NKJV: So the matter became known to Mordecai, who told Queen Esther, and Esther informed the king in Mordecai’s name.

KJV: And the thing was known to Mordecai, who told [it] unto Esther the queen; and Esther certified the king [thereof] in Mordecai’s name.

AMP: And this was known to Mordecai, who told it to Queen Esther, and Esther told the king in Mordecai's name.

NLT: But Mordecai heard about the plot and passed the information on to Queen Esther. She then told the king about it and gave Mordecai credit for the report.

GNB: Mordecai learned about it and told Queen Esther, who then told the king what Mordecai had found out.

ERV: But Mordecai learned about these plans and told Queen Esther. Then she told the king. She also told him that Mordecai was the one who had learned about the evil plan.

BBE: And Mordecai, having knowledge of their purpose, sent word of it to Esther the queen; and Esther gave the news to the king in Mordecai’s name.

MSG: But Mordecai learned of the plot and told Queen Esther, who then told King Xerxes, giving credit to Mordecai.

CEV: Mordecai found out about their plans and asked Queen Esther to tell the king what he had found out.

CEVUK: Mordecai found out about their plans and asked Queen Esther to tell the king what he had found out.

GWV: But Mordecai found out about it and informed Queen Esther. Then Esther told the king, on behalf of Mordecai.


NET [draft] ITL: When Mordecai <04782> learned <03045> of the conspiracy <01697>, he informed <05046> Queen <04436> Esther <0635>, and Esther <0635> told <0559> the king <04428> in Mordecai’s <04782> behalf <08034>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ester 2 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran