Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ester 2 : 5 >> 

TB: Pada waktu itu ada di dalam benteng Susan seorang Yahudi, yang bernama Mordekhai bin Yair bin Simei bin Kish, seorang Benyamin


AYT: Di kastel Susan ada seorang Yahudi yang bernama Mordekhai, anak Yair, anak Simei, anak Kish, seorang Benyamin,

TL: Hata, maka di dalam kota Susan itu adalah seorang orang Yahudi, bernama Mordekhai bin Yait bin Simai bin Kisy, seorang orang Benyamin,

MILT: Di dalam istana Susan terdapat seorang Yahudi, dan namanya Mordekhai anak Yair, anak Simei, anak Kish, orang Benyamin,

Shellabear 2010: Pada waktu itu di puri Susan ada seorang Israil bernama Mordekhai bin Yair bin Simei bin Kis. Ia adalah seorang Binyamin

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada waktu itu di puri Susan ada seorang Israil bernama Mordekhai bin Yair bin Simei bin Kis. Ia adalah seorang Binyamin

KSKK: Ketika itu di dalam benteng Susan terdapat seorang Yahudi yang bernama Mordekhai, putra Yair, putra Simei, putra Kisy, seorang Benyamin

VMD: Di sana ada seorang Yahudi dari suku Benyamin bernama Mordekhai. Mordekhai anak Yair, Yair anak Simei, Simei anak Kisy. Mordekhai tinggal di ibu kota Susan.

BIS: Di kota Susan itu ada seorang Yahudi yang bernama Mordekhai anak Yair. Ia keturunan Kis dan Simei dari suku Benyamin.

TMV: Di ibu kota Susan, ada seorang Yahudi bernama Mordekhai anak Yair. Dia keturunan Kis dan Simei daripada suku Benyamin.

FAYH: Di istana itu ada seorang Yahudi bernama Mordekhai putra Yair bin Simei bin Kisy, dari suku Benyamin.

ENDE: Adapun dipuri Susa adalah seorang Jahudi, jang namanja Mordekai bin Jair bin Sjime'i bin Kisj dari suku Binjamin.

Shellabear 1912: Maka di dalam istana Susan itu adalah seorang Yahudi yang bernama Mordekhai bin Yair bin Simei bin Kisy, orang Benyamin,

Leydekker Draft: 'Adalah sa`awrang laki-laki Jehudij dalam kawta SJusjan, jang namanja Mordekaj, 'anakh laki-laki Ja`ir, 'anakh laki-laki SJimszij, 'anakh laki-laki KHisj, 'anakh laki-laki Jeminij 'itu,

AVB: Pada waktu itu di puri Susan ada seorang Yahudi bernama Mordekhai anak Yair anak Simei anak Kish, seorang Benyamin


TB ITL: Pada waktu itu ada <01961> di dalam benteng <01002> Susan <07800> seorang <0376> Yahudi <03064>, yang bernama <08034> Mordekhai <04782> bin <01121> Yair <02971> bin <01121> Simei <08096> bin <01121> Kish <07027>, seorang Benyamin <01145>


Jawa: Ing nalika samana ing beteng kadhaton Susan ana sawenehing wong Yahudi, jenenge Mordekhai bin Yair bin Simei bin Kisy, wong Benyamin,

Jawa 1994: Ing kutha Susan kono ana wong Yahudi jenengé Mordekhai bin Yair. Wong mau tedhaké Kis lan Simèi saka taler Bènyamin.

Sunda: Di ibu kota Susan aya hiji urang Yahudi, ngaranna Mordekai, anak Yair ti kaom Binyamin, turunan Kis jeung Simei.

Madura: E bakto jareya e kottha Susan badha oreng Yahudi nyamana Mordekhai ana’na Ya’ir, toronanna Kis ban Simei dhari suku Benyamin.

Bali: Wenten satunggaling wong Yahudi magenah ring kota Susan, mapesengan Mordekai okan Dane Yair. Dane punika saking suku Benyamin, katurunan Dane Kis miwah Dane Simei.

Bugis: Ri kota Susanro engka séddi tau Yahudi riyaseng Mordékhai ana’ Yair. Wijannai Kis sibawa Siméi polé ri suku Bényamin.

Makasar: Anjoreng ri kota Susan, nia’ se’re tu Yahudi niareng Mordekhai, ana’na Yair. Ia turungang battu ri Kis siagang Simei, battu ri suku Benyamin.

Toraja: Denmi lan kota benteng misa’ to Yahudi, disanga Mordekhai, anakna Yair, anakna Simei, anakna Kish, to Benyamin,

Karo: I kota Susan lit sekalak kalak Jahudi, Mordekai gelarna. Gelar bapana Jair, i bas suku Benyamin nari, janah nini-ninina eme Kis ras Simei.

Simalungun: Jadi adong ma ijia i Susan, i huta pamatang ai, sada halak Jahudi, na margoran si Mordahai, anak ni si Jair, anak ni si Simei, anak ni si Kis, halak Benjamin,

Toba: Alai adong ma uju i di huta Susan sada baoa Jahudi na margoar si Mordahai, anak ni si Jair, i ma anak ni si Simei, i ma anak ni si Kis, halak Benjamin.


NETBible: Now there happened to be a Jewish man in Susa the citadel whose name was Mordecai. He was the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjaminite,

NASB: Now there was at the citadel in Susa a Jew whose name was Mordecai, the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjamite,

HCSB: A Jewish man was in the fortress of Susa named Mordecai son of Jair, son of Shimei, son of Kish, a Benjaminite.

LEB: In the fortress of Susa there was a Jew from the tribe of Benjamin named Mordecai. He was the son of Jair, the grandson of Shimei, and the great–grandson of Kish.

NIV: Now there was in the citadel of Susa a Jew of the tribe of Benjamin, named Mordecai son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish,

ESV: Now there was a Jew in Susa the citadel whose name was Mordecai, the son of Jair, son of Shimei, son of Kish, a Benjaminite,

NRSV: Now there was a Jew in the citadel of Susa whose name was Mordecai son of Jair son of Shimei son of Kish, a Benjaminite.

REB: In Susa the capital there lived a Jew named Mordecai son of Jair, son of Shimei, son of Kish, a Benjamite;

NKJV: In Shushan the citadel there was a certain Jew whose name was Mordecai the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjamite.

KJV: [Now] in Shushan the palace there was a certain Jew, whose name [was] Mordecai, the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjamite;

AMP: There was a certain Jew in the capital in Shushan whose name was Mordecai son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjamite,

NLT: Now at the fortress of Susa there was a certain Jew named Mordecai son of Jair. He was from the tribe of Benjamin and was a descendant of Kish and Shimei.

GNB: There in Susa lived a Jew named Mordecai son of Jair; he was from the tribe of Benjamin and was a descendant of Kish and Shimei.

ERV: Now there was a Jew from the tribe of Benjamin named Mordecai. Mordecai was the son of Jair, and Jair was the son of Shimei, and Shimei was the son of Kish. Mordecai was in the capital city, Susa.

BBE: Now there was a certain Jew in Shushan named Mordecai, the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjamite;

MSG: Now there was a Jew who lived in the palace complex in Susa. His name was Mordecai the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish--a Benjaminite.

CEV: At this time a Jew named Mordecai was living in Susa. His father was Jair, and his grandfather Shimei was the son of Kish from the tribe of Benjamin.

CEVUK: At this time a Jew named Mordecai was living in Susa. His father was Jair, and his grandfather Shimei was the son of Kish from the tribe of Benjamin.

GWV: In the fortress of Susa there was a Jew from the tribe of Benjamin named Mordecai. He was the son of Jair, the grandson of Shimei, and the great–grandson of Kish.


NET [draft] ITL: Now there happened to be <01961> a Jewish <03064> man <0376> in Susa <07800> the citadel <01002> whose name <08034> was Mordecai <04782>. He was the son <01121> of Jair <02971>, the son <01121> of Shimei <08096>, the son <01121> of Kish <07027>, a Benjaminite <01145>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ester 2 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran