Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ester 2 : 8 >> 

TB: Setelah titah dan undang-undang raja tersiar dan banyak gadis dikumpulkan di dalam benteng Susan, di bawah pengawasan Hegai, maka Esterpun dibawa masuk ke dalam istana raja, di bawah pengawasan Hegai, penjaga para perempuan.


AYT: Setelah perintah dan undang-undang raja tersiar dan banyak gadis dikumpulkan di kastel Susan, di bawah pengawasan Hegai, maka Ester dibawa ke istana raja, di bawah pengawasan Hegai, penjaga para perempuan.

TL: Hata, setelah termasyhurlah titah baginda dan hukum itu dan beberapa berapa anak darapun sudah dihimpunkan di dalam kota Susan di bawah perintah Hejai, maka Esterpun dibawa masuk ke dalam istana baginda di bawah perintah Hejai, penunggu segala perempuan itu.

MILT: Dan terjadilah, ketika keputusan dan perintah raja terdengar, dan ketika banyak gadis dikumpulkan di dalam istana Susan di bawah pengawasan Hegai, maka Ester pun dibawa ke dalam istana raja, di bawah pengawasan Hegai, penjaga para wanita.

Shellabear 2010: Setelah perintah dan undang-undang raja tersiar, banyak gadis dikumpulkan dalam puri Susan, di bawah pengawasan Hegai. Ester juga dibawa masuk ke dalam istana raja dan ditempatkan di bawah pengawasan Hegai, yang bertugas menjaga para perempuan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah perintah dan undang-undang raja tersiar, banyak gadis dikumpulkan dalam puri Susan, di bawah pengawasan Hegai. Ester juga dibawa masuk ke dalam istana raja dan ditempatkan di bawah pengawasan Hegai, yang bertugas menjaga para perempuan.

KSKK: Untuk memenuhi titah raja, sejumlah gadis muda dibawa ke benteng Susan dan dipercayakan kepada Hegai. Dan Ester adalah salah seorang dari antara gadis-gadis itu.

VMD: Ketika perintah raja diberitakan, banyak gadis muda dikumpulkan dan dibawa ke ibu kota Susan. Mereka di bawah pengawasan Hegai. Ester ialah salah satu dari perempuan itu.

BIS: Setelah perintah raja diumumkan, banyak gadis dikumpulkan di Susan dan Ester ada di antara mereka. Dia pun dibawa ke istana raja dan dipercayakan kepada Hegai kepala rumah tangga istana wanita.

TMV: Setelah titah raja itu diisytiharkan, banyak anak dara dibawa ke Susan, dan Ester ada di kalangan mereka. Dia dibawa ke istana, di bawah jagaan Hegai, ketua rumah tangga istana wanita.

FAYH: Sebagai akibat maklumat raja, banyak anak dara dibawa ke balai perempuan di Istana Susan, di antaranya juga Ester.

ENDE: Setelah titah radja serta hukumnja tadi dipermaklumkan, maka banjak pemudi dihimpunkan dipuri Susa dan mereka dipertjajakan kepada Hege. Esterpun dihantar keistana dan dipertjajakan kepada Hege itu, pendjaga wanita2.

Shellabear 1912: Adapun apabila kedengaranlah titah dan hukum baginda itu sehingga banyaklah perempuan yang telah berhimpun ke istana Susan di bawah perintah Hegai itu, maka Esterpun dibawa masuk ke dalam mahligai ke bawah perintah Hegai yang menunggui segala perempuan itu.

Leydekker Draft: 'Adapawn djadi, tatkala sudah masjhur titah Sulthan dan Hukumnja, dan tatkala banjakh parampuwan muda-muda dehimponkan kapada kawta SJusjan kabawah tangan Hejdjaj: maka tersambotlah lagi 'Estejr kadalam 'istana Sulthan, kabawah tangan Hejdjaj Penongguw segala parampuwan 'itu.

AVB: Setelah tersiarnya titah perintah raja itu, ramai gadis yang dikumpulkan di dalam puri Susan, di bawah pengawasan Hegai. Ester juga dibawa masuk ke dalam istana raja dan ditempatkan di bawah pengawasan Hegai, yang bertugas menjaga para perempuan.


TB ITL: Setelah <01961> titah <01697> dan undang-undang <01881> raja <04428> tersiar <08085> dan banyak <07227> gadis <05291> dikumpulkan <06908> di dalam <0413> benteng <01002> Susan <07800>, di bawah <0413> pengawasan <03027> Hegai <01896>, maka Esterpun <0635> dibawa <03947> masuk ke <0413> dalam istana <01004> raja <04428>, di bawah <0413> pengawasan <03027> Hegai <01896>, penjaga <08104> para perempuan <0802>.


Jawa: Bareng dhawuh undhang-undhange Sang Prabu wus sumebar lan wus akeh bicah wadon padha kaklumpukake ana ing beteng kadhaton Susan, kareksa dening Hegai, Ester mau uga melu kapundhut menyang ing kadhaton, kapitayakake marang Hegai, lurahing kaputren.

Jawa 1994: Bareng dhawuhé Sang Prabu diumumaké, akèh prawan ing Susan sing diklumpukaké, klebu uga Èster. Dhèwèké digawa menyang kedhaton lan dipasrahaké marang Hégai, sing ngepalani keputrèn.

Sunda: Di antara parawan-parawan anu dibawa ka Susan keur nedunan parentah anyar ti raja tea, Ester ge kaasup. Dipernahkeun di lingkungan karaton, ditalingakeun ku Hagai purah ngurus selir-selir tea.

Madura: Saellana parentana rato rowa eomommagi, bannya’ paraban epakompol e Susan; Ester tamaso’ keya. Ban-paraban jareya egiba ka karaton, eparcaja’agi ka Hegai, kapalana orosan kapotren.

Bali: Rikala sang prabu ngwedalang dedauhan idane, tur akeh daa-daane pada katurang ka Susan, Dane Ester taler sareng mrika. Dane taler katurang ka puri, tur ketangang antuk Dane Hegai, sane kapisara buat ngenterang paraistri druen ida sang prabu.

Bugis: Riyappallebbangennana paréntana arungngé, maéga ana’dara ripaddeppungeng ri Susan naengkato Ester ri yelle’na mennang. Ritiwi towi ri saorajana arungngé sibawa riyappaddettangeng lao ri Hégai kapala ruma tanggana saoraja makkunraié.

Makasar: Le’ba’na nipa’la’bang anjo parentana karaenga, jaimi tulolo nipasse’re ri kota Susan. Nia’ tommi Ester ri kalase’renna ke’nanga. Nierang tommi mange ri balla’ karaenga, nampa nipassareang ri Hegai, kapala palayanga ri balla’ karaeng bainea.

Toraja: Iatonna kaleleammo tu parenta sia atoranna datu, na dirampunmo tu mai anak dara lan kota benteng Susan, tu napenniroi Hegai, ia duka tu Ester, dipatamamo tongkonan layukna datu napenniroi Hegai, toma’kampa baine.

Karo: Kenca perentah raja imomoken, nterem singuda-nguda ibaba ku Susan, janah Ester pe ikut i je. Ia pe ibaba ku istana raja, jenari iendesken man Hagai si ertugas ngawasi rumah gundik raja.

Simalungun: Jadi dob sar hata ampa titah ni raja ai, anjaha domma buei anak boru ipatumpu hu huta Pamatang Susan, ibagas panjagaan ni si Hega, tarboan ma homa si Ester hu rumah ni raja ai, ibagas panjagaan ni si Hega, siramotkon naboru-naboru ai.

Toba: Jadi dung sar hata ni rajai dohot patikna, jala nunga nania torop boruboru dipapungupungu tu huta Susan, marpandapotan tu si Hegai, tarboan ma dohot si Ester tu bagasan jabu ni rajai, marpandapotan tu si Hegai, siramoti angka parompuan.


NETBible: It so happened that when the king’s edict and his law became known many young women were taken to Susa the citadel to be placed under the authority of Hegai. Esther also was taken to the royal palace to be under the authority of Hegai, who was overseeing the women.

NASB: So it came about when the command and decree of the king were heard and many young ladies were gathered to the citadel of Susa into the custody of Hegai, that Esther was taken to the king’s palace into the custody of Hegai, who was in charge of the women.

HCSB: When the king's command and edict became public knowledge, many young women gathered at the fortress of Susa under Hegai's care. Esther was also taken to the palace and placed under the care of Hegai, who was in charge of the women.

LEB: When the king’s announcement and decree were heard, many young women were gathered together and brought to the fortress of Susa. They were placed in the care of Hegai. Esther also was taken to the king’s palace and placed in the care of Hegai, the guardian of the women.

NIV: When the king’s order and edict had been proclaimed, many girls were brought to the citadel of Susa and put under the care of Hegai. Esther also was taken to the king’s palace and entrusted to Hegai, who had charge of the harem.

ESV: So when the king's order and his edict were proclaimed, and when many young women were gathered in Susa the citadel in custody of Hegai, Esther also was taken into the king's palace and put in custody of Hegai, who had charge of the women.

NRSV: So when the king’s order and his edict were proclaimed, and when many young women were gathered in the citadel of Susa in custody of Hegai, Esther also was taken into the king’s palace and put in custody of Hegai, who had charge of the women.

REB: When the king's order and decree were proclaimed and many girls were brought to Susa the capital to be committed to the care of Hegai, who had charge of the women, Esther too was taken to the palace to be entrusted to him.

NKJV: So it was, when the king’s command and decree were heard, and when many young women were gathered at Shushan the citadel, under the custody of Hegai, that Esther also was taken to the king’s palace, into the care of Hegai the custodian of the women.

KJV: So it came to pass, when the king’s commandment and his decree was heard, and when many maidens were gathered together unto Shushan the palace, to the custody of Hegai, that Esther was brought also unto the king’s house, to the custody of Hegai, keeper of the women.

AMP: So when the king's command and his decree were proclaimed and when many maidens were gathered in Shushan the capital under the custody of Hegai, Esther also was taken to the king's house into the custody of Hegai, keeper of the women.

NLT: As a result of the king’s decree, Esther, along with many other young women, was brought to the king’s harem at the fortress of Susa and placed in Hegai’s care.

GNB: When the king had issued his new proclamation and many young women were being brought to Susa, Esther was among them. She too was put in the royal palace in the care of Hegai, who had charge of the harem.

ERV: When the king’s command had been heard, many young women were brought to the capital city of Susa. They were put under the care of Hegai. Esther was one of these women. She was taken to the king’s palace and put into Hegai’s care. Hegai was in charge of the king’s women.

BBE: So when the order made by the king was publicly given out, and a number of girls had been placed in the care of Hegai in the king’s house in Shushan, Esther was taken into the king’s house and put in the care of Hegai, the keeper of the women.

MSG: When the king's order had been publicly posted, many young girls were brought to the palace complex of Susa and given over to Hegai who was overseer of the women. Esther was among them.

CEV: When the king ordered the search for beautiful women, many were taken to the king's palace in Susa, and Esther was one of them. Hegai was put in charge of all the women,

CEVUK: When the king ordered the search for beautiful women, many were taken to the king's palace in Susa, and Esther was one of them. Hegai was put in charge of all the women,

GWV: When the king’s announcement and decree were heard, many young women were gathered together and brought to the fortress of Susa. They were placed in the care of Hegai. Esther also was taken to the king’s palace and placed in the care of Hegai, the guardian of the women.


NET [draft] ITL: It so happened that when <01961> the king’s <04428> edict <01697> and his law <01881> became known <08085> many <07227> young women <05291> were taken <06908> to <0413> Susa <07800> the citadel <01002> to <0413> be placed under the authority <03027> of Hegai <01896>. Esther <0635> also was taken <03947> to <0413> the royal <04428> palace <01004> to <0413> be under the authority <03027> of Hegai <01896>, who was overseeing <08104> the women <0802>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ester 2 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran