Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ester 4 : 6 >> 

TB: Lalu keluarlah Hatah mendapatkan Mordekhai di lapangan kota yang di depan pintu gerbang istana raja,


AYT: Lalu, Hatah pergi kepada Mordekhai di lapangan kota yang berada di depan pintu gerbang istana raja.

TL: Maka keluarlah Hatakh pergi mendapatkan Mordekhai ke halaman negeri yang di hadapan pintu istana baginda.

MILT: Dan Hatah pergi kepada Mordekhai, ke jalan kota yang berada di depan gerbang raja.

Shellabear 2010: Lalu Hatah pergi menemui Mordekhai di lapangan kota yang terletak di depan pintu gerbang istana raja.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu Hatah pergi menemui Mordekhai di lapangan kota yang terletak di depan pintu gerbang istana raja.

KSKK: Lalu pergilah Hatah menemui Mordekhai di alun-alun yang berhadapan dengan pintu gerbang raja.

VMD: Hatah pergi menemui Mordekhai yang berada di istana raja di depan gerbang.

TSI: Lalu pergilah Hatah menemui Mordekai yang berada di alun-alun yang letaknya di depan pintu gerbang istana.

BIS: Maka pergilah Hatah kepada Mordekhai di lapangan kota di depan pintu gerbang istana.

TMV: Hatah pergi kepada Mordekhai di lapangan kota, di hadapan pintu gerbang istana.

FAYH: Hatah pergi ke alun-alun di luar pintu gerbang istana, dan menjumpai Mordekhai.

ENDE: Hatak keluar kepada Mordekai, kelapangan kota didepan pintu-gerbang radja.

Shellabear 1912: Maka keluarlah Hatah mendapatkan Mordekai ke halaman negri yang di hadapan pintu istana baginda.

Leydekker Draft: Tatkala kaluwarlah Hatak kapada Mordekaj pada leboh negerij, jang 'ada dimuka pintu 'istana Sulthan,

AVB: Maka Hatah pergi menemui Mordekhai di lapangan kota yang terletak di depan pintu gerbang istana raja.


TB ITL: Lalu keluarlah <03318> Hatah <02047> mendapatkan <0413> Mordekhai <04782> di <0413> lapangan <07339> kota <05892> yang <0834> di depan <06440> pintu gerbang <08179> istana raja <04428>,


Jawa: Hatakh nuli metu nemoni Pak Mordekhai ana ing alun-aluning kutha sangarepe gapurane Sang Prabu,

Jawa 1994: Hatak banjur marani Mordekhai ing alun-alun, sacedhaké gapuraning kraton.

Sunda: Mantri Hatah kaluar nemonan Mordekai di alun-alun hareupeun lawang karaton.

Madura: Daddi Hatah laju entar ka Mordekhai e lon-alon kottha e adha’anna labang sakethengnga karaton.

Bali: Hatah tumuli ngrauhin Dane Mordekai ring alun-alun kotane, nampek ring gapuran purine.

Bugis: Nalaona Hatah ri Mordékhai ri lapangang kotaé ri yolona pintu gerbang saorajaé.

Makasar: Jari a’lampami Hatah mange ri Mordekhai niaka ri paranna kotaya, ri dallekang pakke’bu’ lompona balla’ karaenga.

Toraja: Malemi tu Hatah lako Mordekhai dio tana lapang kota dio tingayo babangan datu.

Karo: Lawes Hatah njumpai Mordekai i bas taneh lapang deherken kerabangen istana.

Simalungun: Jadi luar ma si Hatah manjumpahkon si Mordahai hu alaman ni huta na i lobei ni rumah ni raja ai.

Toba: Jadi ruar ma si Hatak mandapothon si Mordahai tu alaman ni huta na di jolo pintu ni jabu ni rajai.

Kupang: Andia ko Hatak kaluar pi cari Mordekai di tana lapang di muka istana pung pintu maso, ju tanya sang dia iko Ester pung pasán.


NETBible: So Hathach went to Mordecai at the plaza of the city in front of the king’s gate.

NASB: So Hathach went out to Mordecai to the city square in front of the king’s gate.

HCSB: So Hathach went out to Mordecai in the city square in front of the King's Gate.

LEB: So Hathach went out to Mordecai in the city square in front of the king’s gate.

NIV: So Hathach went out to Mordecai in the open square of the city in front of the king’s gate.

ESV: Hathach went out to Mordecai in the open square of the city in front of the king's gate,

NRSV: Hathach went out to Mordecai in the open square of the city in front of the king’s gate,

REB: Hathach went out to Mordecai in the city square opposite the palace,

NKJV: So Hathach went out to Mordecai in the city square that was in front of the king’s gate.

KJV: So Hatach went forth to Mordecai unto the street of the city, which [was] before the king’s gate.

AMP: So Hathach went out to Mordecai in the open square of the city, which was in front of the king's gate.

NLT: So Hathach went out to Mordecai in the square in front of the palace gate.

GNB: Hathach went to Mordecai in the city square at the entrance of the palace.

ERV: So Hathach went out to where Mordecai was in the open place of the city in front of the king’s gate.

BBE: So Hathach went out and saw Mordecai in the open square of the town before the king’s doorway.

MSG: So Hathach went to Mordecai in the town square in front of the King's Gate.

CEV: Hathach went to Mordecai in the city square in front of the palace gate,

CEVUK: Hathach went to Mordecai in the city square in front of the palace gate,

GWV: So Hathach went out to Mordecai in the city square in front of the king’s gate.


NET [draft] ITL: So Hathach <02047> went to <0413> Mordecai <04782> at the plaza <07339> of the city <05892> in front <06440> of the king’s <04428> gate <08179>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ester 4 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel