Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ester 4 : 8 >> 

TB: Juga salinan surat undang-undang, yang dikeluarkan di Susan untuk memunahkan mereka itu, diserahkannya kepada Hatah, supaya diperlihatkan dan diberitahukan kepada Ester. Lagipula Hatah disuruh menyampaikan pesan kepada Ester, supaya pergi menghadap raja untuk memohon karunianya dan untuk membela bangsanya di hadapan baginda.


AYT: Dia juga memberikan kepadanya salinan surat raja yang dikeluarkan di Susan untuk membunuh mereka supaya diperlihatkan dan diberitahukan kepada Ester, dan menyuruhnya menghadap raja untuk memohon dan meminta belas kasihan bagi bangsanya di hadapannya.

TL: Dan lagi diberikannya akan dia salinan surat titah yang telah diberi di Susan akan membinasakan mereka itu sekalian, supaya diperlihatkannya surat itu kepada Ester dan dimaklumkannya sekalian itu kepadanya, dan disuruhnya kepada Ester pergi menghadap baginda akan meminta keridlaannya dan memohon-mohon akan bangsanya di hadapan baginda.

MILT: Dan dia juga memberikan salinan surat tentang hukum yang diberikan di Susan untuk memusnahkan mereka, agar menunjukkannya kepada Ester dan menjelaskan hal itu kepadanya, dan menugasi dia menghadap raja untuk mencari kemurahan dari padanya dan mengusahakan di hadapannya demi bangsanya.

Shellabear 2010: Ia juga memberikan kepada Hatah salinan surat undang-undang yang dikeluarkan di Susan untuk memunahkan mereka, supaya diperlihatkan dan diberitahukan kepada Ester. Hatah disuruh menyampaikan pesan kepada Ester supaya Ester pergi menghadap raja untuk memohon belas kasihan baginda dan mengajukan permintaan bagi bangsanya di hadapan baginda.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia juga memberikan kepada Hatah salinan surat undang-undang yang dikeluarkan di Susan untuk memunahkan mereka, supaya diperlihatkan dan diberitahukan kepada Ester. Hatah disuruh menyampaikan pesan kepada Ester supaya Ester pergi menghadap raja untuk memohon belas kasihan baginda dan mengajukan permintaan bagi bangsanya di hadapan baginda.

KSKK: Ia juga memberikan kepada Hatah sebuah salinan surat keputusan penghancuran orang Yahudi itu untuk diperlihatkan dan dijelaskan kepada Ester. Selanjutnya ia meminta Hatah agar mendesak Ester pergi kepada raja untuk meminta belas kasihan dan memohon pengampunan atas nama bangsanya: "Ingatlah hari-hari di mana derajatmu masih rendah ketika engkau dalam tanggung jawabku, ketika engkau dibesarkan. Haman, orang terdekat raja telah meminta kematian kita. Berdoalah kepada Tuhan dan bicaralah kepada raja bagi kita !!- Bebaskanlah kita dari kematian".

VMD: Mordekhai juga memberikan kepada Hatah tembusan perintah raja untuk membunuh orang Yahudi. Perintah itu telah dikirimkan kepada semua kota Susan. Dia mau supaya Hatah menunjukkannya kepada Ester dan menceritakan segala sesuatu kepadanya. Ia juga mengatakan kepada Hatah agar menyuruh Ester menghadap raja untuk memohon belas kasihan bagi bangsanya.

TSI: Mordekai juga memberikan salinan surat perintah raja yang sudah dikeluarkan di Susan— yang isinya menyatakan bahwa semua orang Yahudi harus dilenyapkan. Mordekai meminta Hatah menunjukkan serta menjelaskan surat itu kepada Ester dan memerintahkannya untuk menghadap dan memohon belas kasihan raja atas bangsanya.

BIS: Mordekhai juga memberikan kepada Hatah salinan surat raja yang telah dikeluarkan di Susan dan yang berisi perintah untuk membinasakan orang Yahudi. Ia menyuruh Hatah memberikan surat itu kepada Ester dan menerangkan perkara itu kepadanya, juga untuk meminta supaya Ester menghadap raja guna memohon belas kasihan bagi bangsanya.

TMV: Dia memberi Hatah salinan surat raja yang sudah diisytiharkan di Susan, yang mengandungi perintah untuk membinasakan semua orang Yahudi. Mordekhai menyuruh Hatah membawa surat itu kepada Ester dan menjelaskan perkara itu kepadanya. Mordekhai juga meminta supaya Ester menghadap raja dan memohon belas kasihan bagi bangsanya.

FAYH: Mordekhai juga menyerahkan kepada Hatah sebuah salinan maklumat raja mengenai penumpasan semua orang Yahudi. Ia minta agar Hatah menunjukkannya kepada Ester dan menceritakan kepadanya apa yang sedang terjadi. Ester harus pergi menghadap raja untuk memohonkan belas kasihan bagi bangsanya.

ENDE: Djuga naskah hukum pembinasaan, jang telah dimaklumkan di Susa itu, diberikannja kepada Hatak untuk diperlihatkan dan diberitahukan kepada Ester, dan supaja ia menjuruh dia menghadap radja untuk minta belaskasihan dan bermohon kepadanja guna bangsanja. a Ingatlah, katanja, akan masa kehinaanmu, ketika engkau kuasuh dengan tanganku sendiri! Sebab Haman, orang kedua sesudah radja itu, telah berbitjara akan kematian kita. b Nah, berserulah kepada Allah dan berbitjaralah dengan radja untuk kita sekalian dan renggutlah kita dari kematian."

Shellabear 1912: Dan lagi diberikannya kepadanya salinan surat titah yang telah dikeluarkan dalam Susan akan membinasakan orang-orang itu supaya ditunjukkannya kepada Ester dan supaya dinyatakannya kepadanya dan supaya disuruhnya Ester itu masuk menghadap baginda akan meminta dan memohonkan karena bangsanya kepada baginda.

Leydekker Draft: Lalu 'ija sarahkan padanja noschat surat titah 'itu, jang telah deberikan di-SJusjan, 'akan membinasakan marika 'itu, sopaja deperlihatkannja 'itu pada 'Estejr, dan denjatakannja samowa padanja: lagi depasannja padanja masokh menghadap Sulthan, 'akan berbudjokh-budjokhan padanja, dan 'akan minta pada hadlretnja tulong 'akan khawmnja.

AVB: Dia juga memberi Hatah salinan titah yang dikeluarkan di Susan untuk memusnahkan mereka, supaya ditunjukkan kepada Ester. Hatah disuruh menyampaikan pesan kepada Ester supaya Ester pergi menghadap raja untuk memohon belas kasihan baginda dan mengajukan rayuan bagi bangsanya di hadapan baginda.


TB ITL: Juga salinan <06572> surat <03791> undang-undang <01881>, yang <0834> dikeluarkan <05414> di Susan <07800> untuk memunahkan <08045> mereka itu, diserahkannya <05414> kepada Hatah, supaya diperlihatkan <07200> dan diberitahukan <05046> kepada Ester <0635>. Lagipula Hatah disuruh <06680> menyampaikan pesan kepada <05921> Ester, supaya pergi <0935> menghadap <0413> raja <04428> untuk memohon karunianya <02603> dan untuk membela <01245> bangsanya <05971> di hadapan <05921> <06440> baginda.


Jawa: Apadene digawani turunane layang undhang-undhang kang wus kawetokake ana ing Susan, bab panumpese bangsa Yahudi mau, supaya kaaturna lan katerangna marang Sang Prameswari Ester. Karomaneh panjenengane diaturi marak marang ngarsane Sang Prabu nyuwun palimirma lan mbelani bangsane.

Jawa 1994: Hatak dikon maca turunané layang sing diserat déning Sang Prabu ing Susan, sing isi préntah numpes wong Yahudi kabèh. Hatak dikon nggawa layang mau menyang Èster lan awèh ketrangan pisan. Mordekhai uga njaluk supaya Èster ngadhep marang Sang Prabu nyuwun sih-kawelasan kanggo bangsané.

Sunda: Surat parentah ngagempur oge diumumkeun di Susan, salinanana diserenkeun ka mantri Hatah, bari mundut tulung sangkan diteruskeun ka Ester. Amanatna supaya Ester ngadeuheus ka raja, nyuhunkeun citeresna mugi raja aya sih piwelas ka bangsa Yahudi.

Madura: Mordekhai magi keya ka Hatah salenanna sorat parentana rato se epakalowar e Susan, se aesse parenta sopaja reng-oreng Yahudi epate’e kabbi. Bi’ Mordekhai Hatah esoro magi sorat jareya ka Ester, ban nerrangngagi parkara kadaddiyan jareya, sarta esoro menta’agi tolong sopaja Ester ngadhep ka rato, nyo’onnagi sopaja rato bellasa ka bangsana.

Bali: Dane Mordekai taler ngwehin Hatah surat prentah sane sampun kamedalang ring Susan abidang, sane madaging prentah buat nyirnayang wong Yahudine. Dane Mordekai ngandikain Hatah mangda ipun ngaturang surat prentahe punika ring Sang Pramesuari Ester, tur nguningayang sapariindike makasami ring ida. Dane taler mabesen ring ipun, mangda ipun ngaturin sang pramesuari tangkil tur nunasang ring ajeng ida sang prabu, mangda ida ledang mapaica kawelas arsan ring bangsan idane.

Bugis: Nabbéréyang towi Mordékhai lao ri Hatah lémbana sure’na arungngé iya puraé napassu ri Susan sibawa iya mallise’é parénta untu’ paccappui tau Yahudié. Nasuroni Hatah mpéréngngi Ester iyaro sure’é sibawa pakatajangngi iyaro parakaraé lao ri aléna, makkuwatoro untu’ méllauwi kuwammengngi namangolo Ester ri arungngé méllauwi paressé babuwana untu’ bangsana.

Makasar: Napassareang tommi Mordekhai mae ri Hatah salinanna anjo sura’ le’baka napasulu’ karaenga ri kota Susan, iamintu parenta untu’ amputtai nisuro buno tu Yahudia. Nasuromi Hatah ampassareangi anjo suraka mae ri Ester siagang napakasingara’ anjo passalaka mae ri ia. Nasuro pala’ tommi sollanna mange Ester andallekang ri karaenga untu’ ampappalakkangi pangngamaseang bansana.

Toraja: Sia naben dukamo lako tu misa’ pallemba’ sura’ atoran, tu mangkamo dipa’peissanan lan Susan la ussabu’i to Yehuda, anna pa’petiroanni lako Ester, kumua napaissanni tu mintu’nato. Sia napalaku duka anna parampoi lako datu baine tu pepasanna, kumua anna mennolo lako datu umpengkamoyai kamaturu-turuanna sia umpalakui anna kamasei tu bangsana.

Karo: Ibereken Mordekai man Hatah salinen surat raja si nggo imomoken i Susan. I bas surat e iperentahken maka kerina kalak Jahudi arus ikernepken. Ipindo Mordekai maka salinen surat perentah e ibereken man Ester janah gelah iterangkenna uga kecibalna si tuhuna. Tole ipindo Mordekai gelah lawes Ester ngadap raja lako mindo perkuah ate raja nandangi bangsana kalak Jahudi.

Simalungun: Ibere si Mordahai ma homa hubani salinan ni paraturan, na dob pinadalan i Susan laho mansedahon sidea, ase ipatuduh ai hubani si Ester anjaha ipatorang ai hu bani, anjaha mangkatahonsi laho hubani raja ai, mangindohon idop ni uhurni, anjaha mangelek-eleksi mangkopkop bangsani ai.

Toba: Dilehon huhut tu ibana sada surat parenta, naung nilehon di Susan mandokkon agoon nasida, asa patuduhononna tu si Ester pabotohon barita i, huhut mandokkon nasida masuk tu adopan ni rajai, mangidohon asi ni rohana, mangondihon bangsona i di adopanna.

Kupang: Ju Mordekai kasi sang Hatak satu surat parenta yang dong su tempel di kota Susa, yang tulis bilang, raja suru ko bunu kasi abis samua orang Yahudi di 127 propinsi. Ais Mordekai minta sang Hatak bilang, “Pi kasi tunju ini surat sang raja pung bini, Ester. Carita samua-samua sang dia. Ais bilang beta yang suru sang dia ko pi mangada sang raja ko bela dia pung bangsa sandiri, deng minta ko biar raja kasi tunju dia pung hati bae sang botong samua.”


NETBible: He also gave him a written copy of the law that had been disseminated in Susa for their destruction so that he could show it to Esther and talk to her about it. He also gave instructions that she should go to the king to implore him and petition him on behalf of her people.

NASB: He also gave him a copy of the text of the edict which had been issued in Susa for their destruction, that he might show Esther and inform her, and to order her to go in to the king to implore his favor and to plead with him for her people.

HCSB: Mordecai also gave him a copy of the written decree issued in Susa ordering their destruction, so that Hathach might show it to Esther, explain it to her, and instruct her to approach the king, implore his favor, and plead with him personally for her people.

LEB: He also gave him a copy of the decree that was issued in Susa. The decree gave permission to exterminate the Jews. Hathach was supposed to show it to Esther to inform and command her to go to the king, beg him for mercy, and appeal to him for her people.

NIV: He also gave him a copy of the text of the edict for their annihilation, which had been published in Susa, to show to Esther and explain it to her, and he told him to urge her to go into the king’s presence to beg for mercy and plead with him for her people.

ESV: Mordecai also gave him a copy of the written decree issued in Susa for their destruction, that he might show it to Esther and explain it to her and command her to go to the king to beg his favor and plead with him on behalf of her people.

NRSV: Mordecai also gave him a copy of the written decree issued in Susa for their destruction, that he might show it to Esther, explain it to her, and charge her to go to the king to make supplication to him and entreat him for her people.

REB: He also gave him a copy of the writ for their extermination, which had been issued in Susa, so that he might show it to Esther and tell her about it, directing her to go to the king to implore his favour and intercede for her people.

NKJV: He also gave him a copy of the written decree for their destruction, which was given at Shushan, that he might show it to Esther and explain it to her, and that he might command her to go in to the king to make supplication to him and plead before him for her people.

KJV: Also he gave him the copy of the writing of the decree that was given at Shushan to destroy them, to shew [it] unto Esther, and to declare [it] unto her, and to charge her that she should go in unto the king, to make supplication unto him, and to make request before him for her people.

AMP: [Mordecai] also gave him a copy of the decree to destroy them, that was given out in Shushan, that he might show it to Esther, explain it to her, and charge her to go to the king, make supplication to him, and plead with him for the lives of her people.

NLT: Mordecai gave Hathach a copy of the decree issued in Susa that called for the death of all Jews, and he asked Hathach to show it to Esther. He also asked Hathach to explain it to her and to urge her to go to the king to beg for mercy and plead for her people.

GNB: He gave Hathach a copy of the proclamation that had been issued in Susa, ordering the destruction of the Jews. Mordecai asked him to take it to Esther, explain the situation to her, and have her go and plead with the king and beg him to have mercy on her people.

ERV: Mordecai also gave Hathach a copy of the king’s command to kill the Jews. The command had been sent out all over the city of Susa. He wanted Hathach to show it to Esther and tell her everything. And he told him to encourage Esther to go to the king and beg him for mercy for Mordecai and her people.

BBE: And he gave him the copy of the order which had been given out in Shushan for their destruction, ordering him to let Esther see it, and to make it clear to her; and to say to her that she was to go in to the king, requesting his mercy, and making prayer for her people.

MSG: Mordecai also gave him a copy of the bulletin that had been posted in Susa ordering the massacre so he could show it to Esther when he reported back with instructions to go to the king and intercede and plead with him for her people.

CEV: Mordecai gave Hathach a copy of the orders for the murder of the Jews and told him that these had been read in Susa. He said, "Show this to Esther and explain what it means. Ask her to go to the king and beg him to have pity on her people, the Jews!"

CEVUK: Mordecai gave Hathach a copy of the orders for the murder of the Jews and told him that these had been read in Susa. He said, “Show this to Esther and explain what it means. Ask her to go to the king and beg him to have pity on her people, the Jews!”

GWV: He also gave him a copy of the decree that was issued in Susa. The decree gave permission to exterminate the Jews. Hathach was supposed to show it to Esther to inform and command her to go to the king, beg him for mercy, and appeal to him for her people.


NET [draft] ITL: He also gave <05414> him a written <03791> copy <06572> of the law <01881> that <0834> had been disseminated <05414> in Susa <07800> for their destruction <08045> so that he could show <07200> it to Esther <0635> and talk <05046> to her about it. He also gave instructions <06680> that she should go <0935> to <0413> the king <04428> to implore <02603> him and petition <01245> him on behalf of <05921> her people <05971>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ester 4 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel