Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ester 6 : 3 >> 

TB: Maka bertanyalah raja: "Kehormatan dan kebesaran apakah yang dianugerahkan kepada Mordekhai oleh sebab perkara itu?" Jawab para biduanda raja yang bertugas pada baginda: "Kepadanya tidak dianugerahkan suatu apapun."


AYT: Kemudian, raja bertanya, “Kehormatan dan kebesaran apa yang telah diberikan kepada Mordekhai untuk hal ini?” Para pelayan raja yang melayaninya menjawab, “Tidak ada sesuatu pun yang diberikan kepadanya.”

TL: Maka titah baginda: Apa hormat dan kebesaran sudah dianugerahkan pada Mordekhai karena sebab perkara itu? Maka sembah segala orang muda-muda, yaitu khadim baginda: Satupun tiada dianugerahkan kepadanya.

MILT: Maka raja berkata, "Kehormatan dan martabat apakah yang dilakukan untuk Mordekhai oleh sebab perkara ini?" Lalu hamba-hamba raja yang melayaninya berkata, "Tidak ada suatu apa pun yang dilakukan untuknya."

Shellabear 2010: Raja bertanya, “Kehormatan dan kebesaran apakah yang telah dikaruniakan kepada Mordekhai sehubungan dengan hal itu?” Jawab para pelayan raja yang melayani baginda, “Tidak dikaruniakan sesuatu pun kepadanya.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Raja bertanya, "Kehormatan dan kebesaran apakah yang telah dikaruniakan kepada Mordekhai sehubungan dengan hal itu?" Jawab para pelayan raja yang melayani baginda, "Tidak dikaruniakan sesuatu pun kepadanya."

KSKK: Kata raja, "Apakah hadiah yang diterima Mordekhai atas kejadian ini?" Jawab pembantunya, "Tak ada yang mulia."

VMD: Kemudian raja bertanya, “Sudahkah kita menghormati Mordekhai dan membalas jasanya?” Pelayan itu menjawab, “Belum ada yang dilakukan bagi Mordekhai.”

TSI: Maka raja bertanya kepada para hamba itu, “Penghormatan apa yang sudah kita berikan kepada Mordekai untuk membalas jasanya karena perkara ini?” Hambanya menjawab, “Kita belum memberikan apa pun kepada dia.”

BIS: Raja bertanya, "Penghormatan dan balas jasa apa yang telah diberikan kepada Mordekhai itu?" Pelayan-pelayan menjawab, "Dia tidak menerima apa-apa."

TMV: Raja bertanya, "Sudahkah kita menghormati serta membalas jasa Mordekhai itu?" Para pelayan raja menjawab, "Belum tuanku. Dia tidak menerima apa-apa!"

FAYH: "Pahala apakah yang pernah kita berikan kepada Mordekhai untuk jasanya itu?" tanya raja. Para pegawai raja menjawab, "Tidak sesuatu pun!"

ENDE: Radja lalu bertanja: "Kehormatan dan peninggian manakah sudah dikaruniakan kepada Mordekai karena itu?" Sahut para djuak2, jang sedang bertugas: "Sesuatupun tidak diperbuat baginja!"

Shellabear 1912: Maka titah baginda: "Apakah hormat dan kebesaran yang telah dikaruniakan kepada Mordekhai sebab perkara itu?" Maka sembah segala hamba raja yang melayani baginda itu: "Satupun tiada dikaruniakan kepadanya."

Leydekker Draft: Tatkala 'itu katalah Sulthan; 'apa hormat dan kabesaran sudah de`adakan pada Mordekaj 'awleh karana hal 'itu? maka, sombahlah budakh-budakh Sulthan, chadim-chadimnja 'itu; barang sawatu pawn tijada de`adakan padanja.

AVB: Lalu bertanyalah raja, “Apakah kehormatan dan kebesaran yang dikurniakan kepada Mordekhai atas jasanya itu?” Jawab orang suruhan yang melayani baginda, “Apa-apa pun tidak dikurniakan kepadanya.”


TB ITL: Maka bertanyalah <0559> raja <04428>: "Kehormatan <03366> dan kebesaran <01420> apakah <04100> yang dianugerahkan <06213> kepada Mordekhai <04782> oleh sebab <05921> perkara itu <02088>?" Jawab <0559> para biduanda <05288> raja <04428> yang bertugas <08334> pada baginda: "Kepadanya <05973> tidak <03808> dianugerahkan <06213> suatu apapun <01697>."


Jawa: Sang Prabu banjur ndangu: “Mordekhai iku wus kaganjar kaurmatan lan kaluhuran apa krana saka iku mau?” Unjuke para abdine Sang Prabu, kang kawajiban ngladeni panjenengane: “Piyambakipun dereng kaganjar punapa-punapa.”

Jawa 1994: Sang Prabu ndangu, "Apa Mordekhai wis diurmati lan apa sing wis diparingaké kanggo males lelabuhané?" Aturé abdi kang kadangu, "Tiyang menika mboten angsal menapa-menapa."

Sunda: Raja mariksa, "Naon ganjaran ka Mordekai kana jasana?" Wangsul abdi-abdi, "Sumuhun, teu diganjar naon-naon."

Madura: Rato mareksane, "Panghormadan ban babales apa se etarema Mordekhai polana jareya?" Para pangladinna mator, "Ta’ narema pa-ponapa."

Bali: Ida sang prabu tumuli mataken sapuniki: “Kaluihan muah panugrahan apake ane kapaica teken Mordekai malantaran unduke ento?” Paraparekan idane tumuli matur sapuniki: “Nenten wenten punapa-punapi sane sampun kapaicayang ring dane.”

Bugis: Makkutanani arungngé, "Pappakaraja sibawa pamale’ agana pura riwéréngngi iyaro Mordékhai?" Nappébali sining pattumanié, "Dé’ agaga natarima."

Makasar: Akkuta’nammi karaenga angkana, "Pappakala’biri’ apa siagang pa’balasa’ jasa apa le’ba’ nisareangi Mordekhai?" Appialimi sikamma anjo palayanga angkana, "Tena apa-apa nisareangi."

Toraja: Ma’kadami datu nakua: Kamala’biran apara sia kadipangkaran apara mangka diben Mordekhai diona tu iannato? Mebalimi tu ba’tu pira-pira to mase’ponna datu tu lan diamanna nakua: Moi misa’ tae’ apa dibenni.

Karo: Nungkun raja nina, "Pernah kin Mordekai dat pujin tah pangkat erkiteken jasana e?" Ngaloi suruh-suruhen ndai nina, "La lit pernah kai pe ibahan man bana."

Simalungun: Dob ai nini raja ai ma, “Hasangapon atap habanggalon aha do na dob hubahen hubani si Mordahai balasni ai?” Nini juakjuak siparugas ai ma mambalosi, “Aha pe seng ongga nabahen bani.”

Toba: Dung i ninna rajai ma: Aha do upa manang hatimbulon naung itabahen tu si Mordahai balosna? Dung i ninna angka dolidoli, parhalado ni rajai ma: Ndang adong agia aha itabahen tu ibana balosna.

Kupang: Dengar itu carita, ju raja tanya dia pung orang karjá dong bilang, “Kotong su bekin apa, ko kasi tunju hormat sang Mordekai? Te dia su kasi salamat sang beta, na!” Dong manyao bilang, “Bapa raja jang mara, ma kotong sonde parná bekin apa-apa kasi sang dia.”


NETBible: The king asked, “What great honor was bestowed on Mordecai because of this?” The king’s attendants who served him responded, “Not a thing was done for him.”

NASB: The king said, "What honor or dignity has been bestowed on Mordecai for this?" Then the king’s servants who attended him said, "Nothing has been done for him."

HCSB: The king inquired, "What honor and special recognition have been given to Mordecai for this act ?" The king's personal attendants replied, "Nothing has been done for him."

LEB: The king asked, "How did I reward and promote Mordecai for this?" The king’s personal staff replied, "Nothing was done for him."

NIV: "What honour and recognition has Mordecai received for this?" the king asked. "Nothing has been done for him," his attendants answered.

ESV: And the king said, "What honor or distinction has been bestowed on Mordecai for this?" The king's young men who attended him said, "Nothing has been done for him."

NRSV: Then the king said, "What honor or distinction has been bestowed on Mordecai for this?" The king’s servants who attended him said, "Nothing has been done for him."

REB: When the king asked what honour or dignity had been conferred on Mordecai for this, his attendants said, “Nothing has been done for him.”

NKJV: Then the king said, "What honor or dignity has been bestowed on Mordecai for this?" And the king’s servants who attended him said, "Nothing has been done for him."

KJV: And the king said, What honour and dignity hath been done to Mordecai for this? Then said the king’s servants that ministered unto him, There is nothing done for him.

AMP: And the king said, What honor or distinction has been given Mordecai for this? Then the king's servants who ministered to him said, Nothing has been done for him.

NLT: "What reward or recognition did we ever give Mordecai for this?" the king asked. His attendants replied, "Nothing has been done."

GNB: The king asked, “How have we honored and rewarded Mordecai for this?” His servants answered, “Nothing has been done for him.”

ERV: Then the king asked, “What honor and good things have been given to Mordecai for this?” The servants answered the king, “Nothing has been done for Mordecai.”

BBE: And the king said, What honour and reward have been given to Mordecai for this? Then the servants who were waiting on the king said, Nothing has been done for him.

MSG: The king asked, "What great honor was given to Mordecai for this?" "Nothing," replied the king's servants who were in attendance. "Nothing has been done for him."

CEV: the king asked, "What has been done to reward Mordecai for this?" "Nothing, Your Majesty!" the king's servants replied.

CEVUK: the king asked, “What has been done to reward Mordecai for this?” “Nothing, Your Majesty!” the king's servants replied.

GWV: The king asked, "How did I reward and promote Mordecai for this?" The king’s personal staff replied, "Nothing was done for him."


NET [draft] ITL: The king <04428> asked <0559>, “What <04100> great <01420> honor <03366> was bestowed <06213> on <05921> Mordecai <04782> because of this <02088>?” The king’s <04428> attendants <05288> who served <08334> him responded <0559>, “Not <03808> a thing <01697> was done <06213> for <05973> him.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ester 6 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel