Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ester 7 : 8 >> 

TB: Ketika raja kembali dari taman istana ke dalam ruangan minum anggur, maka Haman berlutut pada katil tempat Ester berbaring. Maka titah raja: "Masih jugakah ia hendak menggagahi sang ratu di dalam istanaku sendiri?" Tatkala titah raja itu keluar dari mulutnya, maka diselubungi oranglah muka Haman.


AYT: Saat raja kembali dari taman istana ke tempat perjamuan minum anggur, Haman sedang tersungkur di depan dipan tempat Ester berada. Raja berkata, “Apakah dia akan memerkosa ratu sementara aku berada di dalam istana?” Segera setelah perkataan itu keluar dari mulut raja, mereka menyelubungi muka Haman.

TL: Setelah sudah baginda kembali dari pada taman maligai ke dalam bilik persantapan air anggur itu, tiba-tiba terlihatlah baginda akan Haman tersungkur pada gerai tempat duduk Ester. Maka titah baginda: Adakah kehendaknya menggagahi permaisuri di dalam istanaku juga? Serta titah ini keluar dari pada mulut baginda, maka ditudung oranglah akan muka Haman.

MILT: Dan raja kembali dari taman istana ke dalam ruang pesta anggur itu, tetapi Haman sedang tersungkur pada katil tempat Ester ada di atasnya. Maka raja berkata, "Apakah dia juga akan menggagahi ratu, sementara aku ada di dalam istana?" Perkataan itu keluar dari mulut raja, dan mereka menyelubungi muka Haman.

Shellabear 2010: Ketika raja kembali dari taman istana ke tempat perjamuan anggur, Haman sedang bersujud di bangku berkasur tempat Ester berada. Kata raja, “Apakah ia hendak menggagahi ratu pula di hadapanku di dalam istana?” Setelah kata-kata itu keluar dari mulut raja, orang menyelubungi muka Haman.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika raja kembali dari taman istana ke tempat perjamuan anggur, Haman sedang bersujud di bangku berkasur tempat Ester berada. Kata raja, "Apakah ia hendak menggagahi ratu pula di hadapanku di dalam istana?" Setelah kata-kata itu keluar dari mulut raja, orang menyelubungi muka Haman.

KSKK: Ketika raja kembali dari taman ke ruang perjamuan, Haman sudah membaringkan dirinya pada tempat tidur di mana Ester berbaring. Raja berteriak, "Apakah dia ingin mengganggu sang Ratu di hadapanku sendiri di dalam rumahku sendiri?" Tak berapa lama setelah raja berkata demikian, pembantu-pembantunya mulai menutupi wajah Haman.

VMD: Ketika raja kembali dari taman ke ruangan perjamuan, Haman sedang berlutut di depan sofa tempat Ester sedang berbaring. Raja berkata dengan marah, “Apakah engkau akan menyerang ratu walaupun aku masih di rumah ini?” Segera sesudah raja berkata demikian, para pelayan masuk dan membunuh Haman.

TSI: Kebetulan saat raja masuk kembali, Haman sedang berlutut di samping Ester untuk memohon dengan sangat kepadanya. Dengan putus asa Haman menjatuhkan dirinya ke atas dipan Ester untuk mohon ampun, tetapi tepat pada saat itu juga raja kembali dari taman istana. Melihat Haman sudah menjatuhkan diri seperti itu, raja berteriak, “Sepertinya dia ini masuk ke dalam rumahku untuk memperkosa ratu di hadapanku!” Ketika raja berkata demikian, para pelayan Ester langsung maju dan menutupi kepala Haman. Hal itu menunjukkan bahwa Haman pasti segera dihukum mati.

BIS: Dengan putus asa Haman menjatuhkan dirinya ke atas dipan Ester untuk mohon ampun, tetapi tepat pada saat itu juga raja kembali dari taman istana. Melihat Haman begitu, raja berseru, "Apa? Masih juga ia berani memperkosa ratu di sini, di hadapanku dan di istanaku sendiri?" Segera setelah kata-kata itu diucapkan raja, para pejabat datang dan menyelubungi kepala Haman.

TMV: Dengan putus asa Haman merebahkan diri ke atas tempat duduk Ester untuk memohon belas kasihan. Tetapi tepat pada saat itu juga raja kembali dari taman istana. Apabila raja melihat Haman begitu, raja bertitah, "Apa? Orang ini masih juga berani memperkosa permaisuri di sini, di hadapan beta dan di dalam istana beta sendiri!" Sebaik sahaja raja berkata demikian, beberapa orang sida-sida menyelubungi kepala Haman.

FAYH: Dalam keadaan putus asa ia menjatuhkan diri pada tempat pembaringan Ratu Ester, tepat ketika raja kembali dari taman istana. "Apakah dia masih akan memperkosa ratu di dalam istana ini, di depan mataku?" seru raja dengan geramnya. Seketika itu juga orang mengenakan selubung kematian ke muka Haman.

ENDE: Ketika radja kembali kedalam ruang perdjamuan dari taman istana, Haman sudah tersungkur pada katil, tempat Ester berbaring. Maka kata radja: "Ia masih djuga mau menggagahi permaisuri disini, dalam rumahku sendiri?" Kata itu baru keluar sadja dari mulut radja, maka orang sudah menudungi muka Haman.

Shellabear 1912: Maka kembalilah baginda dari pada taman istana ke tempat santap air anggur itu adapun Haman itu telah sujud kepada geta peraduan permaisuri Ester itu. Maka titah baginda: "Maukah ia menggagahi permaisuri itu pula di hadapanku dalam istana ini." Serta keluar titah itu dari pada mulut baginda maka ditudung oranglah muka Haman itu.

Leydekker Draft: Tatkala Sulthan kombali deri pada taman maligej kapada rumah per`angkap-per`angkapan 'ajer 'angawr, maka Haman pawn sudah terdjatoh di`atas garej, jang 'Estejr 'adalah di`atasnja: tatkala 'itu bersabdalah Sulthan; 'adakah garang kahendakhnja 'akan menggagahij Permejsurij, sedang 'ada 'ija sertaku dalam rumah? serta djuga kata 'itu kaluwar deri dalam mulut Sulthan, maka muka Haman pawn debongkus 'awranglah.

AVB: Ketika raja kembali dari taman istana ke tempat jamuan air anggur, Haman sedang bersujud di bangku bertilam tempat Ester berada. Kata raja, “Adakah dia juga hendak memaksa dirinya ke atas ratu pula di hadapanku di dalam istana?” Sebaik sahaja terpacul kata-kata itu daripada mulut raja, para panglima raja terus menyelubungkan muka Haman.


TB ITL: Ketika raja <04428> kembali <07725> dari taman <01594> istana <01055> ke dalam <0413> ruangan <01004> minum <04960> anggur <03196>, maka Haman <02001> berlutut <05307> pada <05921> katil <04296> tempat <05921> <0834> Ester <0635> berbaring. Maka titah <0559> raja <04428>: "Masih jugakah <01571> ia hendak menggagahi <03533> sang ratu <04436> di dalam <05973> istanaku <01004> sendiri?" Tatkala titah <01697> raja <04428> itu keluar <03318> dari mulutnya <06310>, maka diselubungi <02645> oranglah muka <06440> Haman <02001>.


Jawa: Nalika Sang Prabu rawuh wangsul saka ing patamananing kadhaton, lumebet ing gedhong panggonane unjuk-unjukan, Sang Haman mau ketemu nglumpruk sumungkem ing kanthil pasareane Sang Prameswari Ester. Pangandikane Sang Prabu: “Apa iya arep masesa marang Sang Prameswari ana sajroning kadhatoningsun piyambak?” Bareng pangandika iku miyos saka tutuke Sang Prabu, para abdi tumuli ngrukupi pasuryane Sang Haman.

Jawa 1994: Saka semplahing atiné Haman ngrungkebi dipané Èster karo nyuwun ngapura. Dumadakan wektu semana Sang Prabu mlebet saka petamanan. Pirsa tumindaké Haman sing mengkono mau Sang Prabu duka, "Lho, wis mengkono isih wani arep nyembranani Sang Ratu ana ing kéné, ing ngarepé mripatku lan ing kedhatonku dhéwé?" Sawisé Sang Prabu ngandika mengkono para abdi kraton padha teka lan nutupi sirahé Haman.

Sunda: Gebru meubeutkeun anjeun, nyuuh ka Ester anu calik dina dipan, seja mundut piwelasna. Sabot kitu raja lebet manten ti taman. Ana ningali kitu, raja mani ngahaok, "Si campelak! Rek ngagadabah ka prameswari kami, hareupeun kami, tur di padaleman pisan?" Tutas sang raja ngahaok, jol abdi-abdi, ngarungkup mastaka Haman.

Madura: Haman la ta’ andhi’ pangarebban, laju malabu ka dipan kennengnganna Ester ren-sarenan, maksodda nyo’ona sapora, tape e bakto jareya keya rato abali dhari kebbunna karaton. Ngoladi Haman se kantha jareya, rato adhabu epakaja, "Apa? Sela kantha reya gi’ bangal arosaga dinaju rato e dhinna’, e adha’anna sengko’ ban e tang karaton dibi’?" Rato buru mare se adhabu kantha jareya, reng-oreng kobiriyan se ajaga e jadhiya maso’ ngeba ko’-buko’, ebuko’agi ka mowana Haman.

Bali: Risedek dane nyepolang raga nunas kawelas arsan ring dipan sang pramesuarine, sang prabu rauh mawali saking taman tur ngranjing ka genahe punika. Rikala ida ngaksi indike punika, sang prabu raris majeritan sapuniki: “Apake jlemane ene lakar mlegandang sang pramesuari di ajeng gelahe, dini di purin gelahe.” Durung puput sang prabu ngandika, paraparekan wandune sampun nangkeb duur Dane Haman.

Bugis: Nasibawang apettung paddennuwang nabuwanni aléna Haman ri lamminna Ester untu’ méllau addampeng, nasitujuwang towi iyatoro wettué nalisu arungngé polé ri tammeng saorajaé. Naitana Haman makkuwaro, gorani arungngé, "Aga? Barani mupi gau’ majariwi ratué kuwaé, ri yoloku sibawa ri saorajaku topa?" Purana muwa napowada arungngé iyaro ada-adaé, poléni sining pejaba’é nabombo’i ulunna Haman.

Makasar: Tappu’ minasami Haman, nampa nabuang kalenna ri katinroanna Ester, untu’ appala’ popporo’. Mingka sitabang le’baki anjo wattua ammotere’mi karaenga battu ri koko balla’ karaenga. Nacini’na Haman appakamma anjo, ammarammi karaenga nakana, "Apa? Barani ijako pole anggau’ salai bainengku anrinni, ri dallekangku siagang balla’ kakaraengang kalengku?" Tasalloai le’ba’na akkana kamma karaenga, battumi sikamma palayang balla’ karaenga ambomboki ulunna Haman.

Toraja: Iatonna tibalikmo tu datu lan mai pa’lak tongkonan layuk tama bilik nanii mangiru’ anggoro’, lumbangmi tu Haman rokko bale-bale, tu nanii Ester mamma’-mamma’. Ma’kadami tu datu nakua: La morai dukako unggau’ sala datu baine lan tongkonan layukku! Iatonna tassu’mo te kada iate dio pudukna datu, nabungku’mi tau tu lindona Haman.

Karo: Idabuhkenna bana ku bale-bale Kemberahen Ester mindo ampun. Tapi rembang tupung si e, mulih raja i bas peken e nari. Ngidah si e, alu sora megang nina raja, "Ei! I lebe-lebengku, i bas istanangku pe atem ngelakoken lagu la mehuli nandangi kemberahenku?" Dungna kenca ibelasken raja kata ndai minter reh suruh-suruhen raja, itutupina takal Haman.

Simalungun: Dob ai sanggah mulak raja ai hun pohon na i lambung ni rumah ai hubagas rumah parminuman anggur ai, ijombahon si Haman ma dirini tudu hu atas bantal hundulan ni si Ester, gabe ihatahon raja ai ma, “Sihol do homa hape butakanni puangbolon in i lambungku, ibagas rumahku sandiri?” Dob luar hata ai humbani pamangan ni raja ai, mintor irongkop sidea ma bohi ni si Haman.

Toba: Alai dung mulak rajai sian porlak mardonokkon bagasna i tu bagasan bagas parminuman anggur, bustang ma didapot si Haman di atas bantal, hundulan ni si Ester, gabe didok rajai ma: Tung dohot do di lambungku di bagasan jabungku naeng gogoanna jolma ni rajai? Disi ruar hata i sian pamangan ni rajai, pintor dihungkupi halak ma bohi ni si Haman.

Kupang: Itu waktu, Ester ada baring-baring di korsi panjang ko makan pesta, iko dong pung biasa. Pas waktu raja maso kambali dari taman pi dalam tampa makan pesta tu, ju dia lia Haman ada buang badan ko pegang Ester pung kaki ko minta raja pung bini kasi salamat sang dia. Lia bagitu, ju raja maruak bilang, “Hoe! Ini orang su talalu! Te dia barani mau parkosa sang beta pung bini di beta pung ruma sandiri ni!” Dengar raja omong bagitu, ju dia pung pagawe dong tutu ame Haman pung muka pake kaen. Itu jadi tanda bilang dia musti mati.


NETBible: When the king returned from the palace garden to the banquet of wine, Haman was throwing himself down on the couch where Esther was lying. The king exclaimed, “Will he also attempt to rape the queen while I am still in the building!” As these words left the king’s mouth, they covered Haman’s face.

NASB: Now when the king returned from the palace garden into the place where they were drinking wine, Haman was falling on the couch where Esther was. Then the king said, "Will he even assault the queen with me in the house?" As the word went out of the king’s mouth, they covered Haman’s face.

HCSB: Just as the king returned from the palace garden to the house of wine drinking, Haman was falling on the couch where Esther was reclining. The king exclaimed, "Would he actually violate the queen while I am in the palace?" As soon as the statement left the king's mouth, Haman's face was covered.

LEB: When the king returned from the palace garden to the palace dining room, Haman was falling on the couch where Esther was lying. The king thought, "Is he even going to rape the queen while I’m in the palace?" Then the king passed sentence on him, and servants covered Haman’s face.

NIV: Just as the king returned from the palace garden to the banquet hall, Haman was falling on the couch where Esther was reclining. The king exclaimed, "Will he even molest the queen while she is with me in the house?" As soon as the word left the king’s mouth, they covered Haman’s face.

ESV: And the king returned from the palace garden to the place where they were drinking wine, as Haman was falling on the couch where Esther was. And the king said, "Will he even assault the queen in my presence, in my own house?" As the word left the mouth of the king, they covered Haman's face.

NRSV: When the king returned from the palace garden to the banquet hall, Haman had thrown himself on the couch where Esther was reclining; and the king said, "Will he even assault the queen in my presence, in my own house?" As the words left the mouth of the king, they covered Haman’s face.

REB: When the king returned from the pavilion garden to the banqueting hall, Haman had flung himself on the couch where Esther was reclining. The king exclaimed, “Will he even assault the queen in the palace before my very eyes?” The words had no sooner left the king's lips than Haman's face was covered.

NKJV: When the king returned from the palace garden to the place of the banquet of wine, Haman had fallen across the couch where Esther was . Then the king said, "Will he also assault the queen while I am in the house?" As the word left the king’s mouth, they covered Haman’s face.

KJV: Then the king returned out of the palace garden into the place of the banquet of wine; and Haman was fallen upon the bed whereon Esther [was]. Then said the king, Will he force the queen also before me in the house? As the word went out of the king’s mouth, they covered Haman’s face.

AMP: When the king returned out of the palace garden into the place of the drinking of wine, Haman was falling upon the couch where Esther was. Then said the king, Will he even forcibly assault the queen in my presence, in my own palace? As the king spoke the words, [the servants] covered Haman's face.

NLT: In despair he fell on the couch where Queen Esther was reclining, just as the king returned from the palace garden. "Will he even assault the queen right here in the palace, before my very eyes?" the king roared. And as soon as the king spoke, his attendants covered Haman’s face, signaling his doom.

GNB: He had just thrown himself down on Esther's couch to beg for mercy, when the king came back into the room from the gardens. Seeing this, the king cried out, “Is this man going to rape the queen right here in front of me, in my own palace?” The king had no sooner said this than the eunuchs covered Haman's head.

ERV: Just as the king was coming back in from the garden to the party room, he saw Haman falling on the couch where Esther was lying. The king said with anger in his voice, “Will you attack the queen even while I am in the house?” As soon as the king had said this, servants came in and killed Haman.

BBE: Then the king came back from the garden into the room where they had been drinking; and Haman was stretched out on the seat where Esther was. Then the king said, Is he taking the queen by force before my eyes in my house? And while the words were on the king’s lips, they put a cloth over Haman’s face.

MSG: As the king came back from the palace garden into the banquet hall, Haman was groveling at the couch on which Esther reclined. The king roared out, "Will he even molest the queen while I'm just around the corner?" When that word left the king's mouth, all the blood drained from Haman's face.

CEV: Just as the king came back into the room, Haman got down on his knees beside Esther, who was lying on the couch. The king shouted, "Now you're even trying to rape my queen here in my own palace!" As soon as the king said this, his servants covered Haman's head.

CEVUK: Just as the king came back into the room, Haman got down on his knees beside Esther, who was lying on the couch. The king shouted, “Now you're even trying to rape my queen here in my own palace!” As soon as the king said this, his servants covered Haman's head.

GWV: When the king returned from the palace garden to the palace dining room, Haman was falling on the couch where Esther was lying. The king thought, "Is he even going to rape the queen while I’m in the palace?" Then the king passed sentence on him, and servants covered Haman’s face.


NET [draft] ITL: When the king <04428> returned <07725> from the palace <01055> garden <01594> to <0413> the banquet <04960> of wine <03196>, Haman <02001> was throwing <05307> himself down <05307> on <05921> the couch <04296> where <0834> Esther <0635> was lying. The king <04428> exclaimed <0559>, “Will he also <01571> attempt to rape <03533> the queen <04436> while I am still in the building <01004>!” As these words <01697> left <03318> the king’s <04428> mouth <06310>, they covered <02645> Haman’s <02001> face <06440>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ester 7 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel