Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ester 8 : 10 >> 

TB: Maka ditulislah pesan atas nama raja Ahasyweros dan dimeterai dengan cincin meterai raja, lalu dengan perantaraan pesuruh-pesuruh cepat yang berkuda, yang mengendarai kuda kerajaan yang tangkas yang diternakkan di pekudaan, dikirimkanlah surat-surat


AYT: Dia menulis atas nama Raja Ahasyweros dan memeteraikannya dengan cincin meterai raja. Lalu, dia mengirim surat-surat itu dengan perantaraan kurir-kurir yang berkuda, yang menunggangi kuda teji, yang diternakkan di perkudaan kerajaan.

TL: Maka disuratkannya itu atas nama baginda raja Ahasyweros dan dimeteraikannya dengan cincin baginda, lalu dikirimkannyalah segala surat itu dengan tangan beberapa barid, ada yang berkuda, ada yang naik unta yang pantas, ada yang naik bagal, anak kuda betina.

MILT: Dan dia menuliskannya atas nama Raja Ahashweros dan memeteraikannya dengan cincin raja. Dan dia mengirim surat-surat itu dengan perantaraan para kurir berkuda, penunggang kuda kerajaan, bagal, dan anak-anak kuda betina.

Shellabear 2010: Surat itu ditulis atas nama Raja Ahasweros dan dimeteraikan dengan cincin meterai raja, lalu dikirimkan dengan perantaraan para pesuruh cepat yang berkuda. Kuda-kuda yang mereka tunggangi adalah kuda-kuda teji yang diternakkan di pekudaan kerajaan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Surat itu ditulis atas nama Raja Ahasweros dan dimeteraikan dengan cincin meterai raja, lalu dikirimkan dengan perantaraan para pesuruh cepat yang berkuda. Kuda-kuda yang mereka tunggangi adalah kuda-kuda teji yang diternakkan di pekudaan kerajaan.

KSKK: Surat-surat ini ditulis atas nama Raja Ahasyweros dan dicap dengan cincin cap kerajaan dan dibawa oleh kurir-kurir dengan mengendarai kuda-kuda jenis unggul milik raja.

VMD: Mordekhai menulis perintah itu atas nama Raja Ahasyweros dan memeteraikannya dengan cincin kerajaan. Dia menyuruh para utusan mengirim surat-surat itu dengan naik kuda yang tangkas kepunyaan raja.

TSI: Surat-surat tersebut ditulis dan disahkan atas nama Raja Ahasweros, dan disegel dengan cincin raja, untuk dikirim dengan menggunakan kuda kerajaan yang dapat berlari cepat. Isi surat tersebut adalah raja mengizinkan orang Yahudi di setiap kota untuk bersatu dan membela diri. Selain diizinkan untuk membunuh kelompok tentara atau siapa pun yang menyerang, mereka juga diizinkan untuk mengambil harta benda serta membunuh kaum perempuan dan anak-anak dari para penyerang.

BIS: Surat-surat itu ditandatangani Mordekhai atas nama Raja Ahasyweros dan dibubuhi dengan cap kerajaan. Lalu Mordekhai menyuruh utusan-utusan mengantarkan surat-surat itu ke provinsi-provinsi kerajaan dengan menunggang kuda-kuda cepat milik raja.

TMV: Surat-surat itu ditulis atas nama Raja Ahasyweros dan dimeterai dengan cincin meterai diraja. Lalu Mordekhai menyuruh para utusan menghantar surat-surat itu ke seluruh wilayah kerajaan dengan menunggang kuda pantas kepunyaan raja.

FAYH: (8-9)

ENDE: Surat2 itu, jang tertulis atas nama radja Xerxes dan jang dimeteraikan dengan tjintjin mohor radja, dikirimkan dengan bentara berkuda, jang menunggangi kuda2 pos keradjaan dari perkudaannja.

Shellabear 1912: Maka disuratkannya dengan nama raja Ahasyweros dimeteraikannya dengan cincin baginda maka dikirimkannya segala surat itu dengan tangan beberapa pesuruh yang berkuda dan yang menunggang beberapa kendaraan yang pantas yang dipakai atas pekerjaan baginda semuanya keturunan kuda baginda.

Leydekker Draft: Maka 'awrang pawn menjurat dengan nama Sulthan 'Ahasjwejrawsj, dan mentjapij 'itu dengan tjintjin Sulthan: lalu 'awrang kirimkan segala surat 'itu 'awleh tangan khatsid-khatsid berkuda, jang meng`andara`ij zurafah-zurafah, dan baghal-baghal 'anakh-anakh kuda betina 'itu.

AVB: Surat itu ditulis atas nama Raja Ahasyweros dan dimaterai dengan cincin materai raja, lalu dikirimkan dengan perantaraan para utusan pantas yang berkuda. Kuda-kuda yang ditunggangi mereka ialah kuda-kuda teji yang diternakkan di ladang kuda diraja.


TB ITL: Maka ditulislah <03789> pesan atas nama <08034> raja <04428> Ahasyweros <0325> dan dimeterai <02856> dengan cincin meterai <02885> raja <04428>, lalu dengan <03027> perantaraan pesuruh-pesuruh cepat <07323> yang berkuda <05483>, yang mengendarai <07392> kuda <07409> kerajaan yang tangkas <0327> yang diternakkan <01121> di pekudaan <07424>, dikirimkanlah <07971> surat-surat <05612>


Jawa: Panulise atas asmane Sang Prabu Ahasyweros, lan kaecap nganggo sesupe dalem, nuli layange dikirimake lumantar para utusan kilat kang padha nunggang jaran karaton kang cukat, kang pinangkane saka panggonan kang dianggo ngingu jaran.

Jawa 1994: Layang-layang mau ditandha-tangani Mordekhai atas asmané Raja Akhaswéros lan dicap nganggo cap keprabon. Mordekhai banjur kongkonan wong supaya nggawa layang-layang mau menyang propinsi-propinsi kabèh karo nunggang jaran gesit kagungané Sang Prabu.

Sunda: Tret ditanda kalayan asma Raja Ahasweros sarta dicap ku lelepen karajaan. Geus kitu diiang-iangkeun, dibarawa ku iber-iber nu tarumpak kuda balap petingan ti istal karajaan.

Madura: Rat-sorat jareya eteken bi’ Mordekhai, kalaban asmana Rato Ahasyweros, sarta epasange eccabba karaja’an. Mordekhai laju nyoro para otosan ngaterragi rat-sorat jareya ka si-propinsi e karaja’an jareya. Para otosan jareya nompa’ ran-jaran se ceppet kaagunganna rato.

Bali: Dane Mordekai ngandikayang mangda surat-surate punika katulis sajeroning parab Ida Sang Prabu Ahasweros tur kacap antuk stempel kaprabone. Surat-surate punika raris kabakta antuk utusan sane nunggang kuda, inggih punika kuda druen ida sang prabu sane becat-becat.

Bugis: Iyaro sining sure’é natékéngngi Mordékhai ri laleng asenna Arung Ahasywéros sibawa ritaroi ca’na akkarungengngé. Nainappa nasuro Mordékhai sining suroé tiwii iyaro sining sure’é lao ri propinsi-propinsi akkarungengngé sibawa tonangi sining anyarang magattié appunnangenna arungngé.

Makasar: Anjo sura’-suraka natekengi Mordekhai lalang arenna Karaeng Ahasyweros siagang nasaremi sitempele’ karaeng. Nampa nasuro Mordekhai siapa are jaina suro, untu’ angngantaraki anjo sura’-suraka mange ri sikontu propinsi niaka lalang ri kakaraenganga. Sangnging jarang lacciri’na karaenga napake ke’nanga.

Toraja: Nasura’mito tete dio sanganna datu Ahasweros sia naca’i sissin peca’na datu, napakatumi tu mintu’ sura’ iato nabaa ba’tu pira-pira to pambaa sura’ malinta’, tu messake, ussakei darang kadatuan, darang pa’songko’,

Karo: Iperentahken Mordekai gelah surat e ibahan i bas gelar raja, jenari istempel alu stempel raja. Kenca dung isuruhna kalak naruhkenca alu ngersak kuda si megegeh kiam, si nibuat i bas karang kuda raja nari.

Simalungun: Isurat sidea ma ai ibagas goran ni Raja Ahasveros, lanjar itokan bani tintin tokan ni raja ai. Dob ai ipantongoskon ma surat ai marhitei suruhan siajak huda na lingkat-lingkat, na somal pinakei bani raja ai, na dob niajar humbani ianan ni huda ni raja ai hinan.

Toba: Jadi disurat nasida ma i marhite sian goar ni raja Serses, laos disahap marhite sian tintin sahap ni rajai. Dung i ditongoshon ma angka surat i marhite sian halak parsihundul di hoda, angka na tangkas niajaran ni halak na sangap marenjak.

Kupang: Mordekai susun itu surat dong sama ke kalo raja Ahasuweros sandiri yang susun. Tiap surat yang mau kaluar bawa raja pung nama, deng tanda cap dari raja pung cincin stempel sandiri yang dia su sarakan kasi sang Mordekai tu. Ju dia kasi sang tukang bawa pasán dong ko nae kuda yang paling capát, yang dong piara kasi sang raja deng maksud bagitu.


NETBible: Mordecai wrote in the name of King Ahasuerus and sealed it with the king’s signet ring. He then sent letters by couriers on horses, who rode royal horses that were very swift.

NASB: He wrote in the name of King Ahasuerus, and sealed it with the king’s signet ring, and sent letters by couriers on horses, riding on steeds sired by the royal stud.

HCSB: Mordecai wrote in King Ahasuerus' name and sealed the edicts with the royal signet ring. He sent the documents by mounted couriers, who rode fast horses bred from the royal racing mares.

LEB: Mordecai wrote in King Xerxes’ name and sealed the official documents with the king’s signet ring. Then he sent them by messengers who rode special horses bred for speed. He wrote

NIV: Mordecai wrote in the name of King Xerxes, sealed the dispatches with the king’s signet ring, and sent them by mounted couriers, who rode fast horses especially bred for the king.

ESV: And he wrote in the name of King Ahasuerus and sealed it with the king's signet ring. Then he sent the letters by mounted couriers riding on swift horses that were used in the king's service, bred from the royal stud,

NRSV: He wrote letters in the name of King Ahasuerus, sealed them with the king’s ring, and sent them by mounted couriers riding on fast steeds bred from the royal herd.

REB: The writ was drawn up in the name of King Ahasuerus and sealed with the royal signet, and dispatches were sent by couriers mounted on horses from the royal stables.

NKJV: And he wrote in the name of King Ahasuerus, sealed it with the king’s signet ring, and sent letters by couriers on horseback, riding on royal horses bred from swift steeds.

KJV: And he wrote in the king Ahasuerus’ name, and sealed [it] with the king’s ring, and sent letters by posts on horseback, [and] riders on mules, camels, [and] young dromedaries:

AMP: He wrote in the name of King Ahasuerus and sealed it with the king's ring and sent letters by messengers on horseback, riding on swift steeds, mules, and young dromedaries used in the king's service, bred from the [royal] stud.

NLT: Mordecai wrote in the name of King Xerxes and sealed the message with the king’s signet ring. He sent the letters by swift messengers, who rode horses especially bred for the king’s service.

GNB: Mordecai had the letters written in the name of King Xerxes, and he stamped them with the royal seal. They were delivered by riders mounted on fast horses from the royal stables.

ERV: Mordecai wrote commands by the authority of King Xerxes. Then he sealed the letters with the king’s ring and sent them by messengers on horses. The messengers rode fast horses, which were raised especially for the king.

BBE: The letters were sent in the name of King Ahasuerus and stamped with his ring, and they were taken by men on horseback, going on the quick-running horses used for the king’s business, the offspring of his best horses:

MSG: He wrote under the name of King Xerxes and sealed the order with the royal signet ring; he sent out the bulletins by couriers on horseback, riding the fastest royal steeds bred from the royal stud.

CEV: They were written in the name of King Xerxes and sealed with his ring. Then they were taken by messengers who rode the king's finest and fastest horses.

CEVUK: They were written in the name of King Xerxes and sealed with his ring. Then they were taken by messengers who rode the king's finest and fastest horses.

GWV: Mordecai wrote in King Xerxes’ name and sealed the official documents with the king’s signet ring. Then he sent them by messengers who rode special horses bred for speed. He wrote


NET [draft] ITL: Mordecai wrote <03789> in the name <08034> of King <04428> Ahasuerus <0325> and sealed <02856> it with the king’s <04428> signet ring <02885>. He then sent <07971> letters <05612> by couriers <07323> <03027> on horses <05483>, who rode <07392> royal <0327> horses <07409> that were very swift.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ester 8 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel