Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Filipi 3 : 5 >> 

TB: disunat pada hari kedelapan, dari bangsa Israel, dari suku Benyamin, orang Ibrani asli, tentang pendirian terhadap hukum Taurat aku orang Farisi,


AYT: Aku disunat pada hari ke delapan, bangsa Israel tulen, dari suku Benyamin, orang Ibrani yang berbahasa Ibrani. Menurut Hukum Taurat, aku adalah orang Farisi.

TL: yang disunatkan pada delapan hari umurku, berasal bangsa Israel, daripada suku bangsa Benyamin, seorang Ibrani keturunan orang Ibrani; tentang hal syariat Taurat, aku seorang Parisi;

MILT: sunat pada hari kedelapan, dari bangsa Israel, suku Benyamin, seorang Ibrani dari antara orang-orang Ibrani, menurut torat: seorang Farisi,

Shellabear 2010: Aku dikhitan pada waktu berumur delapan hari. Aku berasal dari bani Israil, dari suku Binyamin, orang Ibrani asli. Tentang pendirianku terhadap hukum Taurat, yaitu hukum yang tertulis dalam Kitab Suci Taurat, aku tergolong pada mazhab Farisi.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku dikhitan pada waktu berumur delapan hari. Aku berasal dari bani Israil, dari suku Binyamin, orang Ibrani asli. Tentang pendirianku terhadap hukum Taurat, yaitu hukum yang tertulis dalam Kitab Suci Taurat, aku tergolong pada mazhab Farisi.

Shellabear 2000: Aku dikhitan pada waktu berumur delapan hari. Aku berasal dari bani Israil, dari suku Binyamin, orang Ibrani asli. Tentang pendirianku terhadap hukum Taurat, yaitu hukum yang tertulis dalam Kitab Suci Taurat, aku tergolong pada mazhab Farisi.

KSZI: Aku disunatkan ketika berumur lapan hari, berbangsa Israel, daripada suku Benyamin, seorang Ibrani keturunan orang Ibrani; dalam hal Taurat aku orang Farisi;

KSKK: Aku telah disunat ketika baru berusia delapan hari. Aku keturunan Israel dari suku Benyamin; aku seorang Ibrani yang dilahirkan dari orang-orang Ibrani. Dalam hubungan dengan Hukum Taurat aku ini seorang Farisi.

WBTC Draft: Aku disunat saat umur delapan hari. Aku adalah keturunan Israel dan dari suku Benyamin. Aku orang Ibrani dan kedua orang tuaku juga orang Ibrani. Secara hukum aku orang Farisi.

VMD: Aku disunat saat umur delapan hari. Aku adalah keturunan Israel dan dari suku Benyamin. Aku orang Ibrani dan kedua orang tuaku juga orang Ibrani. Secara hukum aku orang Farisi.

AMD: Aku disunat pada waktu berumur delapan hari. Aku orang Israel dari suku Benyamin. Aku orang Ibrani asli. Aku hidup menurut Hukum Taurat sebagai orang Farisi.

TSI: Saya disunat waktu berumur seminggu. Saya keturunan Israel dari suku Benyamin. Saya orang Ibrani murni, karena orangtua saya keduanya Ibrani. Saya juga anggota kelompok Farisi, sehingga jelas bahwa saya sangat menaati semua hukum Taurat.

BIS: Saya disunat ketika berumur delapan hari. Saya lahir sebagai seorang Israel, dari suku bangsa Benyamin; saya orang Ibrani asli. Dalam hal ketaatan pada hukum-hukum agama Yahudi, saya adalah anggota golongan Farisi.

TMV: Aku disunat ketika berumur lapan hari. Aku dilahirkan sebagai orang Israel daripada suku Benyamin. Oleh itu aku orang Ibrani sejati. Dalam hal mentaati hukum agama Yahudi, aku tergolong orang Farisi.

BSD: Saya disunat pada umur delapan hari. Saya lahir sebagai orang Israel, dari suku Benyamin. Jadi, saya orang Ibrani asli. Saya adalah orang Farisi yang sangat taat pada hukum-hukum agama Yahudi.

FAYH: Sebab saya dikhitan pada waktu saya berumur delapan hari, berdarah Yahudi, dari suku Benyamin. Jadi, saya boleh dikatakan orang Yahudi tulen! Lebih-lebih lagi, saya orang Farisi yang sangat taat kepada setiap hukum dan adat istiadat Yahudi.

ENDE: Aku disunat pada hari kedelapan, aku dari bangsa Israel, dari suku Benjamin, Ibrani putera orang Ibrani, mengenai hukum aku parisi,

Shellabear 1912: yang disunatkan pada delapan hari umurku, Israil bangsaku, dari pada suku bangsa Binyamin, seorang Iberani keturunan orang Iberani, maka akan hal Tauret aku orang Parisi;

Klinkert 1879: Disoenatkan pada doelapan hari oemoerkoe dan berasal dalam Isjrail daripada soekoe Boenjamin, dan orang Iberani dari antara segala Iberani. Adapon akan hal torat akoelah orang Parisi,

Klinkert 1863: Disoenatken pada hari jang kadelapan, dan asal dari bangsa {2Ko 11:22} Israil, dari soekoe {Kej 49:27} Boenjamin, dan sa-orang Ibrani dari antara segala Ibrani, maka dari perkara toret, akoe sa-orang {Kis 23:6} Parisi;

Melayu Baba: yang di-sunatkan bila umor lapan hari, deri bangsa Isra'el, deri-pada suku-bangsa Binyamin, satu orang Ibrani deri kturunan orang Ibrani; kalau fasal hukum-taurit, sahya orang Farisi;

Ambon Draft: Depersunat pada hari jang ka-dawlapan, deri dalam bang-sa Isra; el, deri dalam hulu-bangsa Benjamin, sa; awrang Ibrani deri pada awrang-aw-rang Ibrani; menurut Tawrat sa; awrang Farisi.

Keasberry 1853: Bursunatkan pada hari yang kadulapan, dan chabang deri bani Israel, dan deripada suku Benjamin, dan sa'orang Ibrani deripada Ibrani; adapun deri hal tauret, bahwa aku sa'orang Faresia;

Keasberry 1866: Bŭrsunatkan pada hari yang kadŭlapan, dan chabang deri bani Israil, dan deripada suku Benjamin, dan sa’orang Ibrani deripada Ibrani; adapun deri hal tauret, bahwa aku sa’orang Faresia.

Leydekker Draft: Sa`awrang jang telah dechatankan pada harij jang kadawlapan, deri pada 'atsal 'awrang Jisra`ejl, deri pada hulubangsa Benjamin, sa`awrang Xibranij deri pada segala 'awrang Xibranij, sa`awrang Farisij turut xadet sunet:

AVB: Aku disunatkan ketika berumur lapan hari, berbangsa Israel, daripada suku Benyamin, seorang Ibrani keturunan orang Ibrani; dalam hal Taurat aku orang Farisi;

Iban: aku ditutus lebuh umur aku lapan hari. Aku orang Israel, ari raban bansa Benjamin, orang Hebrew ke diadaka orang Hebrew. Nyadi ba pasal Adat, aku orang Parisi.


TB ITL: disunat <4061> pada hari kedelapan <3637>, dari <1537> bangsa <1085> Israel <2474>, dari suku <5443> Benyamin <958>, orang Ibrani <1445> <1537> <1445> asli, tentang pendirian terhadap <2596> hukum Taurat <3551> aku orang Farisi <5330>,


Jawa: ditetaki ing dina kang kawolu, trahe bangsa Israel, saka taler Benyamin, wong Ibrani tulen, kawawas saka angger-anggering Toret aku wong Farisi,

Jawa 2006: Ditetaki ing dina kang kawolu, trahé bangsa Israèl, saka taler Bènyamin, wong Ibrani tulèn, tumrap wawasan bab angger-anggering Torèt aku wong Farisi,

Jawa 1994: Aku ditetaki nalika umur wolung dina. Aku iki wong Israèl wiwit lair mula, saka taler Bènyamin, wong Ibrani tulèn. Bab mituhu marang Angger-anggering Torèté wong Yahudi, aku iki wong Farisi.

Jawa-Suriname: Wujuté aku ya disunati dongé aku nduwé umur wolung dina. Aku lairan sangka bangsa Israèl, turunané Bapa Bènyamin. Dadiné aku ya wong Ju sing tus. Lan menèh, ing babakan adat-tata-tyarané lan wèt-wèté agama aku ya ora sembrana, jalaran aku mauné wong Farisi.

Sunda: lantaran dina umur dalapan poe geus disunatan, jadi urang Israil ti barang lahir, asal ti kaom Binyamin bangsa Ibrani tulen. Dina hal kasaregepan kana Hukum Agama sim kuring teh jadi anggota golongan Parisi,

Sunda Formal: Lantaran keur simkuring umur dalapan poe ge, geus disunatan; tur turunan Israil ti kaom Binyamin; urang Ibrani asli; ta'atna kana hukum Toret, simkuring teh ti madhab Parisi;

Madura: Kaula esonnat e bakto aomor ballung are. Kaula lahir ampon oreng Isra’il, dhari suku bangsa Benyamin: kaula oreng Ibrani asli. E dhalem parkara kata’adan ka kom-hokomma agama Yahudi, kaula paneka anggotana golongan Farisi.

Bauzi: Em Israel labe faaha datat modem labe em faaha di gi faasi usi tujuhli neàdi damat em laso aubehà sokba ab ukboham bak. Labi laha em vou faat lehe tai ahobada Benyamin am bak. Labiha labe em vou faat lehe dam donida ba dam debu mei lahi vaha vabak. Gi Israel dam tadehe bak. Labi laha em Yahudi dàt modehe labe em gi Yahudi damat ibi iho meedam bak ahebu em ozobohu labe em gi Ibrani aabo dàt modem bak. Labi laha dat ahamda Musat toedume fi hasi esuhu Im Feàna zi lam dam ahamda vou vamea usehe im lam Farisi damat iademe ulohodesu meedam bak lam em laha amu Farisi datelehe di lam eho gi ame baket meedam bak.

Bali: sane kasunat rikala tiang matuuh kutus rahina. Tiang puniki jadma Israel, kawit saking soroh Benyamin, jadma Ibrani tulen. Ngeniang indik ngamargiang Pidabdab Torate, tiang puniki anggota golongan Parisi,

Ngaju: Aku inyunat katika umurku hanya andau. Aku inakan kilau ije biti oloh Israel, bara suku Benyamin; aku oloh Ibrani tulen. Huang hal mamenda kare hukum agama Yehudi, aku toh oloh golongan Parisi.

Sasak: Tiang tesunat sewaktu beumur baluq jelo. Tiang tebijeang jari dengan Israel, lẽman suku bangse Benyamin; tiang dengan Ibrani asli. Dalem hal ketaatan lẽq Hukum-hukum Taurat, tiang niki anggote golongan Parisi.

Bugis: Risunna’ka wettukku makkéumuru aruwa essona. Jajika selaku séddi tau Israél, polé ri suku bangsa Bényamin; tau Ibrani aslika. Ri laleng atinulurengngé ri hukkunna agama Yahudié, anggotanaka golongang Farisié.

Makasar: Inakke, sagantuju allo umurukku nanisunnaka’, salaku tu Israel, battu ri suku bansa Benyamin. Inakke Ibrani totoka’. Ri passala’ mannurukia mae ri hukkung agama Yahudia, inakke anne anggotana’ golongang Farisia.

Toraja: tu disunna’ tonna karuamo allona dadingku, bati’na to Israel, dio mai to ma’suku Benyamin, to Ibrani ma’gau’ to Ibrani tongan; diona pangalukan Sukaran aluk, aku misa’ to Farisi;

Duri: Disunna'na' tonna karuamo allona jajingku', to-Israelna', bati'na Benyamin, jaji to-Ibrani massangna', na mangngagama to-Yahudina' situru' pangngajaran Farisi. (Jaji to-Farisi toona'.)

Gorontalo: Wau tilunaliyo tou boheli umuru walulohuyi motu'ude lo adati lo tawu lo Yahudi. Wau lonto bangusa lo Israel, lonto suku lo Benyamin, tawu lo Ibrani otutu. Wau dihu-dihu hukum lo Tawurat odelo tawu ta o pahamu Parisi.

Gorontalo 2006: Watia tiluuna tou̒ ou̒mulu walu hui. Watia pilotutulio mai odelo ngotaalio lo Isirai̒lu, lonto suku bangusa Benyamin; watia taulo Ibrani pulua. Todelomo sua̒li ototaaa̒ti todelomo bubuu-too̒owalo agama lo Yahudi, watia yito pongawaa̒ kaumu lo Parisi.

Balantak: Yaku' nisunat tempo umurku baasi walu' ilio. Yaku' nongamea' bookoi lipu' Israel, ringkat na bense' ni Benyamin. Yaku' samba Ibrani men tuko. Yaku' matete na ukum Torat, ka' tonsoop mian Farisi.

Bambam: Aka kao-kao mane kahua benginna subungku anna disunna'mä' aka situhu' Pepaondonganna Musa. Kao duka' didadiam inna to Israel, buttu illaannä' mai pessubunna Benyamin, poko' to Ibraniä'. Diona hi manii kamanuhusam lako ingganna pahenta illaam peadasanna to Yahudi, kao duka' mesa to illaam kakalebuanna Parisi battu diua to manuhu' si'da-si'da lako ingganna pahenta ia too.

Kaili Da'a: Aku nisuna tempo aku danoumuru walumbengi. Aku nipoana samba'a tauto Israel nggari muli Benyamin. Aku mpu'u-mpu'u tau to Yahudi mami, padeaku mpu'u-mpu'u natutu nantuki pura-pura Atura agama to nipapola i Musasabana aku tau to Parisi.

Mongondow: Aku'oi na'a in sinunatbií doman wakutu in umurpa waḷu nosinggai. Aku'oi pinononggadií saḷaku intau Israel nongkon suku i Benyamin; aku'oi in totokeapabií intau Ibrani. Bo aka soaáḷ kododudui kon hukum mita in agama Yahudi, yo aku'oi na'a in no'igolong kon intau im Parisi.

Aralle: Aka' kodi'-kodi', mane pitu benginna sohongku anna ditillemä' situhu' Atohanna Musa. Anna inang to Israelä' mengkalao dahingku, aka' peänä'annaä' Benyamin, dahi inang to Ibraniä'. Dia tuke', ponna ke ma'tula'i tau didiona menna ang untuhu'i ingkänna atohanna peada'anna to Yahudi, ya' kodi' mesaä' to Farisi ang untuhu'i si'da-si'da ingkänna yato atohang.

Napu: I kaualuna alona tiniwungku, ratilemona moula Aturana Musa. Iko to Ibrani mpuuna, pemuleana to Isaraeli hangko i tinana Benami. Hangko damanina mepoinalai i Pue Yesu, kupeulai Aturana Musa moula pepaturonda to Parisi.

Sangir: Iạ nisunatẹ̌ tempon umurẹ̌ku ual᷊u ěllo. Iạ kinawantelẹ̌ kere sěngkatau tau Israelẹ̌ bọu hiten Benyamin; iạ e tau Ibrani tutune. Su ral᷊ungu sumasuměllung su torat'u agaman Yahudi, ute iạ kai nasowa sěngkatau ral᷊ohong komol᷊angu Farisi e.

Taa: Apa tempo kare’engku, ojo kagananya pitu mbengi aku rasui singkonong pei ada nto Yahudi. Pasi aku samba’a to Israel to wiyaa i Benyamin. Pasi aku seja tau Ibrani apa tau tu’angku paka tau Ibrani semo. Tare tau tu’angku to si’a tau Ibrani. Pasi ane mangkonong porenta i Musa, aku madota kojo mangaluluka apa aku masua seja ri aliran Parisi.

Rote: Au nanasunat nai lelek fo au faik falu. Au ina amang hataholi Israel, fo ala da'di leme leo Benyamin a mai: au ia, hataholi Ibrani isi-isik. Metema tao tunga agama Yahudi a hoholo-lalanen soona, Au ia partei Farisi fo au muse tao atetu hoholo-lalanek sila la.

Galela: Sababu ngohi gena iqomaka ai umuru asa o minggu moi de isunaka. De ngohi lo ai sihino o Israelka ma nyawa moi, ai suku o Benyaminno, de lo ai jojoho o Ibrani ma bahasa de ma adati. De ngohi asa maro Farisika moi o Yahudika manga adati de manga galepu gena tacoho tokaeli de qaputuru.

Yali, Angguruk: An indag napfag sambilen hup likinenam atfagma nambilahap pal napfag. Nikni numba Ibrani inap yuhon welatfagma Israel nahun wereg lit nunggul unuk Benyamin nahun welahi. Musa wene holtuk latikikon ununggul unuk Farisi inap men wereg lit fano peruk latikik.

Tabaru: Ngoi 'ai 'umuru 'o wange tuangere de 'isuna. Ngoi katolahirosi 'ena 'o Israelou ma nyawa, 'ai suku 'o Benyamin; ngoi 'o Ibrani toto. Ma ngale 'o singounu 'o 'agama ma besesongika, ngoi ne'ena posironga tosingounoka sababu ngoi 'o Farisioka.

Karo: Aku isunatken asum umurku waluh wari. Aku tubuh selaku kalak Israel, suku Benyamin, janah kalak Heber asli me aku. Kerna ndalanken Undang-undang, kalak Parisi kap aku.

Simalungun: Tarsunat bani ari paualuhkon, marasal humbani halak Israel, humbani marga Benjamin, halak Heber anjaha tubuh humbani halak Heber, halak Parisei mangihutkon titah in,

Toba: Tarsunat di ari paualuhon do ahu, na sian bangso Israel marga Benjamin, halak Heber, tubu ni halak Heber, halak Parise mangihuthon patik i.

Dairi: Ai isittak i ari peualuhken ngo aku. Kalak Israel ngo aku itubuhken i marga Benjamin nai, janah kalak Heber asli ngo aku. Ukum tersèngèt penguèenku mi hatoren pati-patiin kalak Jahudi, horong Parisè ngo aku.

Minangkabau: Ambo disunaikkan dikutiko ba umua salapan ari. Ambo layie sabagai urang Israel, dari suku Benyamin; ambo urang Ibrani nan usali. Dalam parkaro kapatuahan kabake paratuaran-paratuaran agamo Yahudi, nan ambo adolah anggota golongan Farisi.

Nias: No laboto ndra'o me irugi w̃alu bongi ndrõfigu. Niha Gizera'eli ndra'odo, mado Mbeniami; niha Heberai'o sindruhu ndra'odo. Ba ngawalõ wolo'õ huku agama Yahudi, ba Farizai'o ndra'odo.

Mentawai: Balu ngagogoi peilé burúnia aiputútú matakku, sunatdangan aku. Tai Israel lé aku, iaté sibara ka muntogat Benyamin; bulat tubut tai Ibrani lé aku. Ka purereddet ka surukatda tai Jahudi, momoi takua, tai Parise lé aku.

Lampung: Nyak disunat waktu beumor walu rani. Nyak laher sebagai ulun Israel, jak suku bangsa Benyamin; nyak ulun Ibrani asli. Delom ketaatan jama hukum-hukumni Yahudi, nyakdo anggota golongan Farisi.

Aceh: Ulôn teupeukatan watée ulôn meu-umu lapan uroe. Ulôn lahé sibagoe ureuëng Israel, nibak sukée bansa Benyamin; ulôn aseuli ureuëng Ibrani. Lam hai taát ubak huköm-huköm agama Yahudi, ulôn na kheueh anggota golongan Farisi.

Mamasa: Annu situru' atoran alukna to Yahudi, karuai bonginna dadingku disunna'mo', innang to Israelna' dadi, peampoannana' Benyamin, to Ibrani kalebuna'. Diona kamanurusan lako atoran alukna to Yahudi, tamana' duka' kombonganna to Farisi.

Berik: Gwanan amna umuru nunu delapan galapserem, ai ga asene sunattasant. Ai enggalf ai surusunt angtane Israelmana gamserem, Benyaminem teuminiwer. Ai angtane Ibranimana, ane asal-asala aman mesna seyafter gemerserem jei angtane Ibranimana. Ai hukumu seyafter Nabi Musa aa jes tulistababilim am onsobilint, aam temawer aiba angtane safna Farisimanam.

Manggarai: aku poli sunat oné leso te alon; aku ho’o ata ici tana kéta oné-mai wa’u Israél, oné-mai panga di Bényamin, ata Ibrani pu’u. Latang te cau adak Taurat, aku ho’o ata Farisik.

Sabu: Do alle ke ya pedare ngutu pa pemuri aru lodho ko we. Ya metana mii heddau do Israel, ngati huhu Benyamin; do Ibrani ihi ya. Pa dhara lai lua pedhanno nga uku-uku aigama Yahudi, ya dhe do ngati kejie do Farisi.

Kupang: Iko atoran agama, beta pung mama-bapa dong sunat sang beta waktu beta umur dalapan hari. Beta ni, ju orang Yahudi tulen, te beta dari suku Benyamin, turunan langsung dari baꞌi Israꞌel. Beta paling rajin iko parsís samua atoran dari partei agama Farisi, sampe sonde ada satu orang yang bisa kasi sala sang beta sadiki ju. Lebe-lebe lai, beta paling rajin bekin sangsara orang-orang yang iko sang Kristus, tagal beta pikir ini orang dong su angka buang kotong pung atoran agama.

Abun: Ji bi im kem su ji, kom mo kam munggwo rek or sa, yé bisunat ji re. Ji bi im si bi ai ne ye Israel, ji bi amui gum do Benyamin. Benyamin bi wis-i sok mo yewis Israel, sane ji sok mo yewis Israel dom. Sangge, ji ré ye Ibrani, we ji bi amui ye Israel dom, men ye Ibrani sino, yewis yi nde. Suga nyim ne sa, ji sok mo ye Farisi gato werwa benbot Musa bi sukduno mwa ne sino.

Meyah: Jeska gij mona ongga ameina onojuj rot didif erek mona cinja orfomu fob, beda rusnok riris dufom mareij ofos jeska. Noba didif tein dedin dufou ebiedi rua ongga Israel. Beda didif dujuj jeska indimowa Yahudi ongga ebic Benyamin. Noba didif duroru hukum Musa rot ahais ojgomuja, jeska sis fob bera didif dudou os duira gij ebic Yahudi egens ongga ofoka Farisi.

Uma: Ratini'-a hi umuru kawalu eo-na ntuku' Atura Musa. To Yahudi mpu'u-a, muli to Israel, ngkai posantina-na Benyamin. Kako'ia-ku mepangala' hi Pue' Yesus, kutuku' Atura Musa ntuku' tudui' to Parisi.

Yawa: Weye risyamo ritavondi sunat rai arono rinano aje kobe we, sya masyote ratora kaumandei sunative rinai. Muno risyamo vatano Israel, rinavaki no susyo Benyamin, muno risyamo vatano Yahudi vatan dave. Arono wusyinoe ibeto Ananyao Musa rai rave weye risiso no varoro Parisi rai.


NETBible: I was circumcised on the eighth day, from the people of Israel and the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews. I lived according to the law as a Pharisee.

NASB: circumcised the eighth day, of the nation of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; as to the Law, a Pharisee;

HCSB: circumcised the eighth day; of the nation of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew born of Hebrews; as to the law, a Pharisee;

LEB: _circumcised on the eighth day_ , from the nation of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew [born] from Hebrews, according to the law a Pharisee,

NIV: circumcised on the eighth day, of the people of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; in regard to the law, a Pharisee;

ESV: circumcised on the eighth day, of the people of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; as to the law, a Pharisee;

NRSV: circumcised on the eighth day, a member of the people of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew born of Hebrews; as to the law, a Pharisee;

REB: circumcised on my eighth day, Israelite by race, of the tribe of Benjamin, a Hebrew born and bred; in my practice of the law a Pharisee,

NKJV: circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of the Hebrews; concerning the law, a Pharisee;

KJV: Circumcised the eighth day, of the stock of Israel, [of] the tribe of Benjamin, an Hebrew of the Hebrews; as touching the law, a Pharisee;

AMP: Circumcised when I was eight days old, of the race of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew [and the son] of Hebrews; as to the observance of the Law I was of [the party of] the Pharisees,

NLT: For I was circumcised when I was eight days old, having been born into a pure–blooded Jewish family that is a branch of the tribe of Benjamin. So I am a real Jew if there ever was one! What’s more, I was a member of the Pharisees, who demand the strictest obedience to the Jewish law.

GNB: I was circumcised when I was a week old. I am an Israelite by birth, of the tribe of Benjamin, a pure-blooded Hebrew. As far as keeping the Jewish Law is concerned, I was a Pharisee,

ERV: I was circumcised on the eighth day after my birth. I am from the people of Israel and the tribe of Benjamin. I am a true Jew, and so were my parents. The law was very important to me. That is why I became a Pharisee.

EVD: I was circumcised eight days after my birth. I am from the people of Israel and the family group of Benjamin. I am a Hebrew (Jew), and my parents were Hebrews. The law {of Moses} was very important to me. That is why I became a Pharisee.

BBE: Being given circumcision on the eighth day, of the nation of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; in relation to the law, a Pharisee:

MSG: a legitimate birth, circumcised on the eighth day; an Israelite from the elite tribe of Benjamin; a strict and devout adherent to God's law;

Phillips NT: I was born from the people of Israel, I was circumcised on the eighth day, I was a member of the tribe of Benjamin. I was in fact a fullblooded Jew. As far as keeping the Law is concerned I was a Pharisee,

DEIBLER: I was circumcised {Someone circumcised me} when I was one week old. I am from the race of Israel. I am from the tribe of Benjamin. I am completely Hebrew in every way. While I was a member of the Pharisee sect, I strictly obeyed the laws that God gave Moses.

GULLAH: Cause eight day atta A bon, dey circumcise me. Me modda an me fada, dey Israel people. Dey blongst ta Benjamin fambly. An me ole people, dem all Hebrew people. A blongst ta de Pharisee group, so like dem, A beena do all dat de Jew Law say.

CEV: I was circumcised when I was eight days old, and I am from the nation of Israel and the tribe of Benjamin. I am a true Hebrew. As a Pharisee, I strictly obeyed the Law of Moses.

CEVUK: I was circumcised when I was eight days old, and I am from the nation of Israel and the tribe of Benjamin. I am a true Hebrew. As a Pharisee, I strictly obeyed the Law of Moses.

GWV: I was circumcised on the eighth day. I’m a descendant of Israel. I’m from the tribe of Benjamin. I’m a pure–blooded Hebrew. When it comes to living up to standards, I was a Pharisee.


NET [draft] ITL: I was circumcised <4061> on the eighth day <3637>, from <1537> the people <1085> of Israel <2474> and the tribe <5443> of Benjamin <958>, a Hebrew <1445> of <1537> Hebrews <1445>. I lived according to <2596> the law <3551> as a Pharisee <5330>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Filipi 3 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel