Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Filipi 3 : 9 >> 

TB: dan berada dalam Dia bukan dengan kebenaranku sendiri karena mentaati hukum Taurat, melainkan dengan kebenaran karena kepercayaan kepada Kristus, yaitu kebenaran yang Allah anugerahkan berdasarkan kepercayaan.


AYT: Aku ditemukan dalam Kristus bukan dalam kebenaran yang berasal dari diriku sendiri yang kudapatkan dari Hukum Taurat, tetapi yang datang melalui iman dalam Kristus, yaitu kebenaran dari Allah yang berdasarkan pada iman.

TL: dan aku nyata di dalam Dia, bukannya dengan menaruh kebenaran sendiri yang daripada syariat Taurat, melainkan dengan kebenaran yang terbit oleh sebab iman akan Kristus, yaitu kebenaran yang daripada Allah oleh sebab iman,

MILT: Dan aku boleh didapati di dalam Dia tanpa memegang kebenaranku yang dari torat, melainkan melalui iman Kristus, yaitu kebenaran dari Allah (Elohim - 2316) atas dasar iman

Shellabear 2010: dan berada di dalam Dia bukan berdasarkan kebajikan yang ada pada diriku dengan cara melakukan hukum Taurat, melainkan melalui iman dalam Al-Masih, yaitu kebaikan yang datang dari Allah melalui iman."

KS (Revisi Shellabear 2011): dan berada di dalam Dia bukan berdasarkan kebajikan yang ada pada diriku dengan cara melakukan hukum Taurat, melainkan melalui iman dalam Al-Masih, yaitu kebaikan yang datang dari Allah melalui iman."

Shellabear 2000: dan berada di dalam Dia bukan berdasarkan kebajikan yang ada pada diriku dengan cara melakukan hukum Taurat, melainkan melalui iman dalam Al Masih, yaitu kebaikan yang datang dari Allah melalui iman.

KSZI: dan didapati di dalam-Nya, bukan dengan kebenaran sendiri yang datang dari Taurat, melainkan yang datang melalui iman kepada al-Masih, kebenaran daripada Allah melalui iman.

KSKK: Semoga aku ditemukan dalam Dia, bukan karena jasa atau kebenaranku sendiri yang didasarkan pada pelaksanaan Hukum Taurat, tetapi dalam kebenaran yang berasal dari iman kepada Kristus, kebenaran yang diberikan oleh Allah berdasarkan pada iman akan Kristus Yesus.

WBTC Draft: dan merasa pasti bahwa aku bersatu dengan Dia. Aku tidak menjadi benar di hadapan Allah dari diriku sendiri berdasarkan hukum Taurat, tetapi aku menjadi benar di hadapan Allah oleh iman dalam Kristus. Allah membuat aku benar di hadapan-Nya sebab aku percaya dalam Kristus.

VMD: dan merasa pasti bahwa aku bersatu dengan Dia. Aku tidak menjadi benar di hadapan Allah dari diriku sendiri berdasarkan hukum Taurat, tetapi aku menjadi benar di hadapan Allah oleh iman dalam Kristus. Allah membuat aku benar di hadapan-Nya sebab aku percaya dalam Kristus.

TSI: Dan saya hanya ingin terus bersatu dengan Dia. Jadi saya dibenarkan di hadapan Allah bukan karena hasil usaha saya dalam menaati Hukum Taurat, tetapi saya dibenarkan di hadapan-Nya karena Kristus! Cara dibenarkan yang seperti itu Allah sendiri yang sudah usahakan— atas dasar percaya penuh kepada Kristus.

BIS: dan betul-betul bersatu dengan Dia. Hubungan yang baik dengan Allah tidak lagi saya usahakan sendiri dengan jalan taat kepada hukum agama. Sekarang saya mempunyai hubungan yang baik dengan Allah, karena saya percaya kepada Kristus. Jadi, hubungan yang baik itu datang dari Allah, dan berdasarkan percaya kepada Yesus Kristus.

TMV: dan bersatu dengan Dia. Hubungan baik dengan Allah tidak aku peroleh dengan jalan taat kepada Taurat. Tetapi sekarang aku mempunyai hubungan baik dengan Allah, kerana aku percaya kepada Kristus. Hubungan baik itu datang daripada Allah dan berdasarkan kepercayaan kepada Kristus.

BSD: dan hidup bersatu dengan Dia. Dulu saya berusaha dengan kekuatan saya sendiri supaya Allah menjadikan saya sebagai sahabat-Nya, bukan musuh. Untuk itu saya taat sekali kepada peraturan agama. Tetapi, sekarang saya tidak melakukan hal itu lagi. Sebab, sekarang saya sudah menjadi sahabat Allah, karena saya percaya kepada Yesus Kristus.

FAYH: menjadi satu dengan Dia. Saya tidak lagi menggantungkan keselamatan saya pada perbuatan baik atau ketaatan kepada hukum Allah, melainkan kepada kepercayaan bahwa Kristus menyelamatkan saya, sebab Allah membenarkan kita di hadapan hadirat-Nya atas dasar iman kita, yaitu berharap hanya kepada Kristus saja.

ENDE: dan terdapat ada didalam Dia, dengan tidak lagi mempunjai kebenaran dari diriku sendiri, berdasarkan hukum, melainkan jang diperoleh dari kepertjajaan akan Kristus, ialah kebenaran jang datang dari Allah, berdasarkan kepertjajaan.

Shellabear 1912: lalu didapati aku dalamnya, bukannya dengan menaruh kebenaran sendiri yang datang dari pada Tauret, melainkan yang datang oleh iman akan Al Masih, yaitu kebenaran yang datang dari pada Allah atas iman:

Klinkert 1879: Dan akoepon terdapat dalamnja dengan tiada padakoe kabenarankoe sendiri, jang terbit daripada torat, melainkan kabenaran, jang terbit daripada pertjaja akan Almasih, ija-itoe kabenaran jang daripada Allah olih pertjaja.

Klinkert 1863: Dan didapeti sama akoe dalem Toehan, dengan tidak akoe poenja kabeneran sendiri jang dari toret, melainken jang terbit dari pertjaja sama Kristoes, ija-itoe kabeneran {Rom 1:17; 3:21} jang dari Allah olih pertjaja.

Melayu Baba: dan spaya sahya boleh di-dapat dalam dia, bukan-nya ada kbnaran sndiri, yang datang deri hukum-taurit, ttapi yang datang oleh perchaya dalam Almaseh, ia'itu kbnaran yang datang deri-pada Allah atas perchaya:

Ambon Draft: Dan terpadat di dalam Dija, sedang bukan ada padaku adalet itu jang ada deri da-lam Tawrat, tetapi jang ada awleh iman di dalam Tuhan CHRISTOS, ija itu adalet itu jang ada deri pada Allah awleh iman.

Keasberry: Dan didapatinya akan daku dalamnya, dungan tiada aku mumpunyai kubunaran, yang deripada hukum tauret, hanya deripada kubunaran yang turbit deripada iman akan Almasih, iya itu kubunaran yang deripada Allah ulih iman juga:

Leydekker Draft: Dan 'aku kadapatan didalamnja dengan tijada berpunja xadaletku, jang deri pada sjarixet Tawrat, hanja jang 'awleh sjarixet 'iman 'akan 'Elmesehh, jaxnij, xadalet jang deri pada 'Allah 'awleh 'iman:


TB ITL: dan <2532> berada <2147> dalam <1722> Dia <846> bukan <3361> dengan kebenaranku <1699> <1343> sendiri karena mentaati <1537> hukum Taurat <3551>, melainkan <235> dengan kebenaran karena <1223> kepercayaan <4102> kepada Kristus <5547>, yaitu kebenaran <1343> yang Allah <2316> anugerahkan berdasarkan <1909> kepercayaan <4102>. [<2192> <1537>]


Jawa: lan dumunung ana ing Panjenengane iku ora marga saka kabeneranku dhewe kang jalaran saka nglakoni angger-anggering Toret, ananging marga saka pracaya marang Sang Kristus, yaiku kabeneran peparinge Gusti Allah adhedhasar pracaya.

Jawa 2006: lan dumunung ana ing Panjenengané, iku ora jalaran aku bener marga netepi angger-anggering Torèt, nanging aku bener marga saka pracaya marang Kristus, yaiku kayektèn kang kaparingaké déning Allah adhedhasar pracaya.

Jawa 1994: bisa tetunggilan karo Panjenengané. Aku wis ora duwé kabeneran sing merga saka aku dhéwé, yakuwi kabeneran sing pinangkané saka enggonku netepi Angger-anggering Torèt. Aku saiki nampani kabeneran peparingé Gusti Allah, sing kaparingaké wewaton precaya marang Gusti Yésus Kristus.

Jawa-Suriname: (3:8)

Sunda: jeung bisa enya-enya ngahiji jeung Anjeunna. Ibadah sim kuring ka Allah ayeuna mah lain ku karana tarekah sorangan ku jalan ta’at kana Hukum Agama Yahudi, tapi ku lantaran percaya ka Kristus. Bener teh lantaran diangken bener ku Allah ku lantaran percaya ka Yesus Kristus.

Sunda Formal: bisana manunggal jeung Anjeunna teh, lain ku tarekah sorangan, — nya eta ku jalan ta'at kana hukum Toret — tapi ku lantaran percaya ka Al Masih. Nya ku lantaran percaya tea, simkuring ku Allah diangken jelema bener teh.

Madura: ban daddi settong ongguwan sareng Salerana. Hubungan se sae sareng Allah bi’ kaula ta’ eehteyarragi dibi’ kalaban jalan ta’at ka hokomma agama pole. Samangken hubungan kaula sareng Allah sae, polana kaula parcaja ka Almasih. Daddi hubungan se sae ganeka dhari Allah, adhasar ka parcaja ka Isa Almasih.

Bauzi: Amti vou ali ahu vàmadi meedase,” lahame tombulelo meedàmu ebe eho amu vi ozome tu meedaha im ahebu gi modeme vanamai voomna tadehe bak. Neham bak. Alat neha, “Em im vamdesu meedam dàt modem bak,” lahame eba ozahit deeli gagu vaha bak lam ba ebe eho ame Im Feàna lam vuusu iademe ulohodesu meedaha bak labet labihaha vabak. Gi eho Kristus bake tu vuzehehe labe Alat ame baket modehe bak. Ba im amomoi modehe labe Alat ba ozome eba labi gagoho vabak. Gi eho Kristus labe Aba Aho meedaha bak laba tu vuzehi ahu vàmadi meedam labe Alat Ahamo eba neha, “Em im vamdesu meedam dàt modem bak,” lahame ozahit deeli gagu vaha bak.

Bali: tur nunggil ring Ida saha sampurna. Sane mangkin tiang tan malih maderbe kapatutan uli krana nglaksanayang daging Cakepan Torate punika. Nanging tiang maderbe kapatutan sane kapaicayang ring tiang malantaran pracaya ring Ida Sang Kristus, inggih punika kapatutan sane rauh saking Ida Sang Hyang Widi Wasa, sane kadasarin antuk kapracayan ring Ida Sang Kristus.

Ngaju: tuntang toto-toto hinje dengae. Hubungan je bahalap dengan Hatalla dia hindai aku manggaue kabuat mahalau jalan mamenda kare hukum agama. Toh aku aton hubungan je bahalap dengan Hatalla te, awi aku percaya dengan Kristus. Jadi, hubungan je bahalap te panumahe bara Hatalla, tuntang hagalang kapercaya dengan Kristus.

Sasak: dait araq lẽq dalem Ie ndẽqne siq kebenaran tiang mẽsaq lantaran taat lẽq Hukum Taurat, laguq siq kebenaran lantaran percaye lẽq Almasih, nike kebenaran saq teicanin siq Allah, siq dasar percaye lẽq Deside Isa Almasih.

Bugis: sibawa tonget-tongeng masséddi sibawa Aléna. Assisumpungeng iya makessingngé sibawa Allataala, dé’na na iyya musahakangngi sibawa naolai laleng matinulué lao ri hukkung agamaé. Makkekkuwangngé mappunnaika assisumpungeng iya makessingngé sibawa Allataala, nasaba mateppe’ka lao ri Kristus. Jaji, assisumpungeng iya makessingngéro poléi ri Allataala, sibawa nassabari teppe’ lao ri Yésus Kristus.

Makasar: siagang nakuakkulle asse’re tojeng-tojeng siagang Ia. Teaimi kalengku angngusahai passisambungang bajikku siagang Allata’ala, iamintu lanri kuturukinna hukkung agamaya. Kamma-kamma anne a’jari baji’mi passisambungangku siagang Allata’ala, lanri tappaka’ mae ri Almasi. Jari battu ri KalenNa Allata’ala anjo passisambungang bajika, siagang lanri katappakkang mae ri Isa Almasi.

Toraja: sia lan kasiturusanNa kunii payan, kumua tangia kamaloloangku kalena tu lu diona mai tuntunan Sukaran aluk, sangadinna kamaloloan tete dio kapatonganan lako Kristus, iamotu kamaloloan lu dio mai Puang Matua umpolalan kapatonganan.

Duri: angkumesa' penawa sola. Te'da kudipupenjaji tomelo, sanga mpugaukna' atoran agama, apa napupenjaji tomelona' Puang Allataala, sanga matappa'na' lako Almaseh.

Gorontalo: wawu wau lowali tuwawu otutu woli Isa, dila sababu obobanariu lohihilawo mota'ati hukum lo Tawurat, bo sababu obobanariu paracaya oli Isa Almasih, deuwitoyito obobanari u yilohi mayi lo Allahuta'ala sababu imani.

Gorontalo 2006: wau otu-otutuulo ma@o motituwau wo-Lio. Wumbuta u mopiohe wolo Allahu Taa̒ala diilalo tilolopani laatia lohihilao lou̒ modungohe tobutoo̒ lo agama. Masaatia watia owumbuta u mopiohe wolo Allahu Taa̒ala, sababu watia palacaya li Almasi. Oditolio, wumbuta u mopiohe boito dungga-dungga mai monto Allahu Taa̒ala, patopatoa̒ to palacaya li Isa Almasi.

Balantak: ka' moto kantang tii Ia. Yaku' sian nipopokana' gause matete na ukum Torat men yaku' kakamalekon. Yaku' nipopokana' gause i yaku' parasaya ni Kristus. Kokana'an iya'a ringkat na Alaata'ala ka' mimpu'u na kaparasaya'anku ni Kristus.

Bambam: anna malakam sakalebu. Tä' mala diua pa'palakoam kaleku untuhu'i Pepaondonganna Musa nasuhum maloloä' dio olona Puang Allataala. Sapo' ia anna napomaloloä' Puang Allataala, aka matappa'ä' lako Kristus. Dadi kamaloloangku buttu di Puang Allataala aka ungkatappa'iä' Kristus.

Kaili Da'a: bo mosaongu rara ante I'a. Aku nireke Alatala nanoa da'a sabanapowiaku mantuki Atura-atura agama, tapi sabana aku nomparasaya Kristus. Kanoana etu nggari Alatala mboto nantuki pomparasaya ka Kristus.

Mongondow: bo aku'oi in totu-totu'udon notobatuí takin-Nya. Hubungan mopia takin i Allah diaíbií no'uliíku lantaran dinumudui kon hukum in agama, ta'e tua in no'uliíkubií sin aku'oi nopirisayadon ko'i Kristus. Daí tuamai hubungan mopia tua in namangoibií nongkon i Allah sim pinodoyon kom pirisaya ko'i Kristus Yesus.

Napu: hai mohintuwuna hai Ia. Pue Ala moimbana manoto i peitaNa, bara anti peulangku i Aturana Musa, agayana anti pepoinalaingku i Kerisitu. Mewalina manoto i peitana Pue Ala anti kabulana laluNa, lawi mepoinalaina i Kerisitu.

Sangir: dingangu kahěnga-hěngang nasěmbaụ dingangi Sie. Pẹ̌kakauhẹ̌ mapia ringangu Ruata e bal᷊inewe ual᷊ingu kakanoạku hala su hal᷊ẹ̌ u tatuhụ torat'u agama. Orasẹ̌ ini e iạ kai piạ pẹ̌kakauhẹ̌ ku mapia ringangu Ruata, ual᷊ingu iạ mạngimang su Mawu Yesus Kristus. Kụ pẹ̌kakauhẹ̌ mapia ene rarěntane kai wọu Ruata ringangu wọu pangangimang su Mawu Yesus Kristus.

Taa: Pasi apa saba aku samba’a pei i Kerisitu, see naka aku nato’o i mPue Allah tare dosangku. Pei si’a yako palaong to inikangku mangalulu porenta i Musa naka pei aku nato’o i mPue Allah tare dosangku. Yako pangayangku resi i Kerisitu semo. Wali i Pue Allah semo to mangika jaya see Ia maya manganto’o aku tare dosangku apa saba pangayangku etu. See naka aku tamo kojo rani mangika palaong to inikangku seore tempo aku mansarumaka porenta i Musa.

Rote: fo te'e-te'e, au da'di esa on. Au ta sanga enok soaneu tututi-nanatok no Manetualai na, malole falik, tunga agama hoholo-lalanen so'on. Besak ia, au tututi-nanatong no Manetualai na malole falik, nanahu au amahele neu Kristus so. Da'di, tututi-nanato malole ndia, ana da'di neme Manetualai na mai, ma tunga namahehelek neu Yesus Kristu sa.

Galela: de lo mimatekerimoi dede Una. Komagena so ma ngale ngohi upa he o bobita tacoho de taaka la ai sininga itiai o Gikimoika, duma ma Kristus towipiricayaka so asa ai sininga itiai o Gikimoika. Ka o Gikimoi Una masirete woisiputuru la ai sininga itiai Unaka sababu ngohi ma Kristus towipiricayaka.

Yali, Angguruk: Musa wene fam haharoho imbibag ane hikit toho turuk latikik angge famen Allahn ili og nabuk fug teg ane turuk latikik. Kristus fam nindi wenggel haruk laruhukmu at indi fano wenggel haruk ulug Allahn ili og nabuhu. Allah fam indi wenggel haruk inap arimano Aren ili og eneptuk.

Tabaru: de ma gou-goungu mimarimoi de de 'una. To ngoi 'ai 'ahu 'itiai ma Jo'oungu ma Dutu wi bionoka ge'ena ko ma ngalewa 'ato sababu tosingounu 'o Yahudioka manga 'agama ma besesongo, so ge'ena ma ngale ko ngoiwa ma sirete tomariwo. Ne'ena ngoi de ma Jo'oungu ma Dutu mimarimoiokau, sababu towingaku ma Kristus. So 'o rimoi ma owa ge'ena ma Jo'oungu ma Dutuno, ma titi pongaku ma Yesus Kristusika.

Karo: Tuhu-tuhu ersada aku ras Ia. Lanai bo kuusahaken ngerembakken diringku man Dibata arah ndalanken Undang-undang. Tapi aku nggo rembak ras Dibata arah kinitekenku man Kristus. Dibata jine si nggo ngerembakken aku kempak DiriNa erdandanken kinitekenku.

Simalungun: ase ibagas Ia ahu jumpah, seng marhapintoron sandiri marhitei titah, tapi marhitei haporsayaon ibagas Kristus do, ai ma hapintoron na humbani Naibata, maronjolan bani haporsayaon,

Toba: asa di bagasan Ibana ahu didapot, unang ma marhatigoran sian patik, tung sian haporseaon di Kristus do, i ma hatigoran na sian Debata, na marojahan di haporseaon,

Dairi: janah tuhu-tuhu ibagasensa aku. Oda nèngè ngo arap penguènkenku mi hatoren pati-patiin, asa gabè ndorok mersaor aku dekket Dèbata. Tapi kumarna percaya ngo aku bai Kristus. Jadi bai Dèbata nai ngo rohna persaoren i janah merdangaan mi kepercayaen bai Jesus Kristus.

Minangkabau: sarato iyo sabana-bana basatu jo Baliau. Ubuangan nan baiak jo Allah, indak ambo usawokan jo sacaro patuah kabake paratuaran agamo lai. Tapi kiniko ambo punyo ubuangan nan baiak jo Allah, dek karano ambo ba iman kapado Isa Almasih. Jadi, ubuangan nan baiak tu datangnyo dari Allah, sarato badasarkan iman kapado Isa Almasih.

Nias: awõ wa sindruhundruhu ha sambua ndra'o khõ-Nia. Amakhaita si sõkhi khõ Lowalangi lõ sa'ae u'alui si fao folo'õ huku agama. Iada'e, no si sõkhi gamakhaitagu khõ Lowalangi, me faduhu dõdõgu khõ Keriso. Amakhaita si sõkhi andrõ moroi khõ Lowalangi so, sodanedane ba wamati khõ Keriso.

Mentawai: Samba leú et, bulat amusarangan aku ka tubunia. Táan kalulut sibesíakenenku sarakku, aimaerú patabbaratku ka tubut Taikamanua, iaté kalulut reddetku ka surukat. Tápoi aimaerú geti kineneiget patabbaratku ka tubut Taikamanua, kalulut tonem bagakku lé ka tubut Kristus. Oto aimaerú patabbaratta néné, sibara ka Taikamanua lé, kalulut putotonem bagatta ka tubut Jesus Kristus.

Lampung: rik temon-temon besatu jama Ia. Hubungan sai betik jama Allah mak lagi nyak ngusahako tenggalan jama cara taat jama hukum agama. Tano nyak wat hubungan sai betik jama Allah, mani nyak percaya jama Almasih. Jadi, hubungan sai betik udi ratong jak Allah, rik bedasarko percaya jama Isa Almasih.

Aceh: dan biet-biet meusaboh ngon Gobnyan. Hubongan nyang jroh ngon Po teu Allah hana lé lôn useuha keudroe ngon cara lôn taát ubak huköm agama. Jinoenyoe ulôn na hubongan nyang jroh ngon Allah, sabab ulôn meuiman ubak Almaseh. Teuma, hubongan nyang jroh nyan teuka jih nibak Allah, dan ngon dasai jih meuiman ubak Isa Almaseh.

Mamasa: angki mesa kappa'. Tangngiamo pa'palakoku unturu' atoran alukna to Yahudi la kupolalan malolo dio olona Puang Allata'alla sapo kapangngoreanangkumo lako Kristus. Dadi inde kamaloloanne buttu yao mai Puang Allata'alla ummolai kapangngoreanan lako Kristus.

Berik: ane ai Jebar daamfennaber gam ge gwef. Ai Hukumu Nabi Musa aa jes tulistababilim ajam unggwasbiyen jam onsobife, jega Uwa Sanbagiri ga gunu ini amna waakenfer folbana. Fas. Ai Yesus ames tebana, ane jem temawer ga Uwa Sanbagiri gase gunu ini amna waakenfer folbana. Uwa Sanbagiri Jei Jener ini amna as waakentabana, aam temawer ai Kristus ames tebana.

Manggarai: agu ciri nai ca anggit oné Hia. Molor daku ho’o, toé ali molor de rug méséng lorong Adak Taurat, maik molor hitut widang de Mori Keraéng landing imbi oné hi Kristus.

Sabu: jhe do tarra-tarra ta do heujhu-headde ke nga No. Lua pedu do woie nga Deo, adho ke do kale ri ya miha nga loro jhara ta pedute ne uku aigama ne. Pa dhara awe nadhe do nga lua pedu do woie ke ya nga Deo, taga tari do parahajha ke ya pa Kristus. Hakku ne lua pedu do woie do naanne, dakka ngati Deo, jhe do pejaddhe pa lua parahajha pa Yesus Kristus.

Abun: subere ji si Kristus tepsu dik it. Ji sok mo Yefun Allah bi rus-i kadit suk mwa gato ji dakai ben tepsu Musa bi sukduno-i nde, wo ji onyar kem mo Yesus Kristus anato Yefun nai ji gum sok mo An bi rus-i ne it. Men onyar kem mo Yesus Kristus sor re, anato Yefun Allah nut do, men sa, men tep wa An nai men sok mo An bi rus-i it.

Meyah: Jeska ebeibeyaif bera didif dunosujohu rot oida dimesma dudou ongga ebsi komowa oisouska hukum Musa deika guru. Tina oisouska dudou ongga ororu Yesus Kristus fob bera didif dimesma dudou efesi ongga ebsi komowa ahah Allah eiteij ojgomu.

Uma: pai' mposidai'-ki. Alata'ala mpo'uli' kamonoa'-ku hi poncilo-na, bela ngkai petuku'-ku hi Atura Musa, tapi' ngkai pepangala'-ku hi Kristus. Aku' jadi' monoa' hi poncilo Alata'ala, bela ngkai po'ingku-ku, tapi' muntu' ngkai Alata'ala-hana, apa' mepangala'-a.

Yawa: muno indamu ibe intabove no Wenui. Weramu ibeto Ananyao Musa rai omi mo inaveti mamai no Amisye amune rai oma jewen, yara syanave Kristus ai obo mi mo inaveti mamai no Amisye amune rai. Weye Amisye po wansaveti wamamai no Amune rai weye wamanave Kristus ai.


NETBible: and be found in him, not because I have my own righteousness derived from the law, but because I have the righteousness that comes by way of Christ’s faithfulness – a righteousness from God that is in fact based on Christ’s faithfulness.

NASB: and may be found in Him, not having a righteousness of my own derived from the Law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which comes from God on the basis of faith,

HCSB: and be found in Him, not having a righteousness of my own from the law, but one that is through faith in Christ--the righteousness from God based on faith.

LEB: and may be found in him, not having my righteousness [which is] from the law, but [which is] through faith in Christ, the righteousness from God on the basis of faith,

NIV: and be found in him, not having a righteousness of my own that comes from the law, but that which is through faith in Christ—the righteousness that comes from God and is by faith.

ESV: and be found in him, not having a righteousness of my own that comes from the law, but that which comes through faith in Christ, the righteousness from God that depends on faith--

NRSV: and be found in him, not having a righteousness of my own that comes from the law, but one that comes through faith in Christ, the righteousness from God based on faith.

REB: and finding myself in union with him, with no righteousness of my own based on the law, nothing but the righteousness which comes from faith in Christ, given by God in response to faith.

NKJV: and be found in Him, not having my own righteousness, which is from the law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which is from God by faith;

KJV: And be found in him, not having mine own righteousness, which is of the law, but that which is through the faith of Christ, the righteousness which is of God by faith:

AMP: And that I may [actually] be found {and} known as in Him, not having any [self-achieved] righteousness that can be called my own, based on my obedience to the Law's demands (ritualistic uprightness and supposed right standing with God thus acquired), but possessing that [genuine righteousness] which comes through faith in Christ (the Anointed One), the [truly] right standing with God, which comes from God by [saving] faith.

NLT: and become one with him. I no longer count on my own goodness or my ability to obey God’s law, but I trust Christ to save me. For God’s way of making us right with himself depends on faith.

GNB: and be completely united with him. I no longer have a righteousness of my own, the kind that is gained by obeying the Law. I now have the righteousness that is given through faith in Christ, the righteousness that comes from God and is based on faith.

ERV: I want to belong to him. In Christ I am right with God, but my being right does not come from following the law. It comes from God through faith. God uses my faith in Christ to make me right with him.

EVD: It allows me to be in Christ. In Christ I am right with God, and this being right does not come from my following the law. It comes from God through faith. God uses my faith in Christ to make me right with him.

BBE: And be seen in him, not having my righteousness which is of the law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which is of God by faith:

MSG: and be embraced by him. I didn't want some petty, inferior brand of righteousness that comes from keeping a list of rules when I could get the robust kind that comes from trusting Christ--[God's] righteousness.

Phillips NT: For now my place is in him, and I am not dependent upon any of the selfachieved righteousness of the Law; God has given me that genuine righteousness which comes from faith in Christ.

DEIBLER: and in order that I may completely belong to him. God did not erase the record of my sins as a result of my obeying the laws he gave Moses. Instead, it is because I have trusted in Christ that God has declared the guilt for my sins to be ended and he enables me to act righteously. It is God himself who has erased the record of my sins, and he enables me to act righteously, only because I have trusted in Christ.

GULLAH: A wahn fa be altogeda one wid Christ. Ain no mo wa A da do, da keep de Jew Law an da tink dat mek all ting right tween me an God. Now all ting right tween me an God cause A trus een Christ. God mek all ting right tween people an esef cause dem people trus een Christ, jes dat.

CEV: and to know that I belong to him. I could not make myself acceptable to God by obeying the Law of Moses. God accepted me simply because of my faith in Christ.

CEVUK: and to know that I belong to him. I could not make myself acceptable to God by obeying the Law of Moses. God accepted me simply because of my faith in Christ.

GWV: and to have a relationship with him. This means that I didn’t receive God’s approval by obeying his laws. The opposite is true! I have God’s approval through faith in Christ. This is the approval that comes from God and is based on faith


NET [draft] ITL: and <2532> be found <2147> in <1722> him <846>, not <3361> because I have <2192> my own <1699> righteousness <1343> derived from <1537> the law <3551>, but <235> because <1223> I have the righteousness that comes by way of Christ’s <5547> faithfulness <4102>– a righteousness <1343> from <1537> God <2316> that is in fact based on <1909> Christ’s faithfulness <4102>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Filipi 3 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2017
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran