Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Galatia 3 : 29 >> 

TB: Dan jikalau kamu adalah milik Kristus, maka kamu juga adalah keturunan Abraham dan berhak menerima janji Allah.


AYT: Jika kamu adalah milik Kristus, kamu adalah keturunan-keturunan Abraham dan ahli-ahli waris sesuai dengan perjanjian.

TL: Tetapi jikalau kamu jadi milik Kristus, kamulah benih Ibrahim, yaitu waris setuju dengan perjanjian itu.

MILT: Dan jika kamu milik Kristus, maka kamu adalah keturunan Abraham, bahkan ahli-ahli waris menurut janji.

Shellabear 2010: Jika kamu milik Al-Masih, maka kamu pun keturunan Ibrahim dan menjadi ahli-ahli warisnya, sesuai dengan janji Allah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jika kamu milik Al-Masih, maka kamu pun keturunan Ibrahim dan menjadi ahli-ahli warisnya, sesuai dengan janji Allah.

Shellabear 2000: Jika kamu telah menjadi milik Al Masih, maka kamu telah menjadi keturunan Nabi Ibrahim dan menjadi ahli-ahli warisnya, sesuai dengan janji Allah.

KSZI: Dan jika kamu milik al-Masih, kamu adalah benih Ibrahim, dan menjadi waris menurut janji itu.

KSKK: Dan karena kamu milik Kristus, maka kamu adalah anak-anak Abraham dan pewaris-pewaris janji Allah.

WBTC Draft: Kamu adalah milik Kristus. Jadi, kamu adalah keturunan Abraham. Kamu menerima semua berkat Allah karena janji yang dibuat Allah kepada Abraham.

VMD: Kamu adalah milik Kristus, jadi kamu adalah keturunan Abraham. Kamu menerima semua berkat Allah karena janji yang dibuat Allah kepada Abraham.

TSI: Dan sebagai milik kepunyaan Kristus, maka melalui Dia kita semua menjadi keturunan Abraham yang mewarisi janji Allah.

BIS: Kalau kalian milik Kristus, maka kalian adalah keturunan Abraham. Dan kalian akan menerima apa yang dijanjikan Allah.

TMV: Jika kamu milik Kristus, maka kamu keturunan Abraham dan akan menerima apa yang telah dijanjikan oleh Allah.

BSD: Jika kalian milik Kristus, kalian adalah keturunan Abraham. Jadi, kalian akan menerima apa yang dijanjikan oleh Allah.

FAYH: Karena sekarang kita sudah menjadi milik Kristus, kita benar-benar keturunan Abraham, dan segala janji Allah kepadanya menjadi milik kita.

ENDE: Tetapi kalau kamu sudah dalam Kristus, maka kamu adalah turunan Abraham dan djuga ahliwaris berkat djandji itu.

Shellabear 1912: Maka jikalau kamu milik Al Masih, niscaya kamu keturunan Ibrahim juga, dan waris pun seperti perjanjian itu.

Klinkert 1879: Dan kalau kamoe milik Almasih, kamoe benih Iberahim djoega dan warits-warits pon satoedjoe dengan boenji perdjandjian itoe.

Klinkert 1863: {Kej 21:12; Rom 9:7; Ibr 11:18} Dan kaloe kamoe Kristoes poenja, lantas kamoe djoega benih Ibrahim, dan waris-waris menoeroet boenji itoe perdjandjian.

Melayu Baba: Dan jikalau kamu ini Almaseh punya, tntu-lah kamu mnjadi kturunan Ibrahim, dan waris pun sperti perjanjian itu.

Ambon Draft: Dan djika kamu punja Tuhan CHRISTOS, kamu djuga ada beneh Abra; am, dan me-nurut djandjian, kamu ada warits-warits.

Keasberry: Dan jikalau kamu milik Almasih, maka kamulah juga bunih Ibrahim, dan warith warith munurut purjanjian itu.

Leydekker Draft: Dan djikalaw kamu 'ada milik 'Elmesehh, maka kalakh kamu 'ada beneh 'Ibrahim, dan waritz 2 menurut djandji`an.


TB ITL: Dan <1161> jikalau <1487> kamu <5210> adalah milik Kristus <5547>, maka <686> kamu <1510> <0> juga adalah <0> <1510> keturunan <4690> Abraham <11> dan berhak menerima <2818> janji <1860> Allah. [<2596>]


Jawa: Mangka yen kowe kagungane Sang Kristus, ateges kowe padha dadi trahing Rama Abraham lan padha dadi ahli waris miturut prasetya.

Jawa 2006: Mangka yèn kowé kagungané Kristus, ateges kowé padha dadi trahing Abraham lan padha dadi ahli-waris miturut prasetyané Allah.

Jawa 1994: Menawa kowé dadi kagungané Sang Kristus, kowé uga dadi turuné Rama Abraham, lan wenang nampani apa sing dijanjèkaké déning Gusti Allah marang Rama Abraham mau.

Jawa-Suriname: Nèk kowé wèké Kristus, kowé dadi turunané Bapa Abraham lan kowé uga bisa nampa prejanjian sing wis dijanji karo Gusti Allah marang Bapa Abraham.

Sunda: Ku sabab geus jadi kagungan Kristus, aranjeun teh jadi turunan Ibrahim anu bakal nampa berkah anu dijangjikeun ku Allah tea.

Sunda Formal: Upama urang geus jadi kagungan Al Masih, urang oge kaasup turunan Ibrahim, ahli waris anu boga hak narima warisan sakumaha jangji Allah tea.

Madura: Mon sampeyan kaagunganna Almasih, daddi sampeyan paneka toronanna Ibrahim. Ban sampeyan bakal narema’a se ejanjiyagi sareng Allah.

Bauzi: Labi laha Abrahamat aba aho vou faat leheda meida Kristus laba iho vou ali ahu vàmadem labe Alam damalehemu Alat iba ozom di, “Im abo Abrahamat aba aho vou faat ledaha dam laba ààmom dam im am bak,” lahame ozom bak. Labiha labe Aho amu Abraham bake neha, “Eho neà bak uba mode tame,” lahame fet vameadume vàmadi esuhu bak lam Aho ba modi imbodi iba laha ame neà bak meeda tame.

Bali: Yening semeton puniki druen Ida Sang Kristus kenginan semeton taler katurunan Dane Abraham, tur semeton pacang nrima paindikan sane sampun kajanjiang antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Ngaju: Amon keton oloh ain Kristus, maka keton oloh turonan Abraham. Tuntang keton kareh manarima taloh je injanji Hatalla.

Sasak: Lamun side pade dowẽn Almasih, make side pade keturunan Ibrahim. Dait side pade gen nerimaq napi saq tejanjiqang siq Allah.

Bugis: Rékko appunnangennako Kristus, iko iyanaritu wijannai Abraham. Sibawa mutarimana matu aga najjanciyangngé Allataala.

Makasar: Punna taunnako Almasi, a’jari sossoranna mako Abraham. Siagang lanutarimami apa le’baka Napa’janjiang Allata’ala.

Toraja: Belanna iake taunnakomi Kristus, kamumo tu tarukna Abraham, iamotu mana’ napatu tu pangallu’.

Duri: Na ia ke taun-Namo kamu' Almaseh, bati'na toomo kamu' Nabi Ibrahim to la ntarimai to barakka' mangka nabasseanni Puang Allataala.

Gorontalo: Wawu wonu timongoli ma lowali haku li Isa Almasih, timongoli ma lowali waliya li nabi Ibrahim wawu o haku mololimo janjiya lo Allahuta'ala ode oliyo.

Gorontalo 2006: Wonu timongoli miliki li Almasi, yi timongoli yito wali lei Abraham. Wau timongoli mamololimo wolo upilo danti mai lo Allahu Taa̒ala.

Balantak: Ka' kalu i kuu tombonoionna i Kristus, mbaka' i kuu uga' lee' ni Abraham ka' sida mangalabot barakaat men ia toonkon Alaata'ala.

Bambam: Dadi kahana umma'nangkoa' Kristus, iya ikonna' too pessubunna Abraham anna to namana' Puang Allataala indo to puha nadandi.

Kaili Da'a: Jadi ane komi bagia Kristus komi wo'u muli Abraham. Pade masipato komi mantarima nuapa to nijanji Alatala ka Abraham.

Mongondow: Bo aka mo'ikow bo ain nobalií kapunya'an i Kristus, daí mo'ikow ing katurunanbií i Abraham, tuamai mo'ikow im motarima kon onu inta pinodandi i Allah.

Aralle: Dahi aka' to pentindo'namokoa' Kristus, ya' diongnga'too peänä'anna Abraham ang la namana' Puang Alataala yato ang puha nadandi.

Napu: Anti pohintuwuta hai Kerisitu, Naimbamoke pemuleana Burahima, hai batena mohumbake apa au nadandi Pue Ala i Burahima.

Sangir: Kereu i kamene tẹ̌taghuaneng i Kristus, ute i kamene kai hěnton Abraham. Kụ i kamene sarung manarimạ u apang kụ nikẹ̌don Duata.

Taa: Pasi ane komi i Kerisitu Puenya, batuanginya komi seja wiyaa i Abraham. Wali masipato komi mangarata seja tila to naparajanjika i mPue Allah ia.

Rote: Metema emi manuu Kristus soona, emi nde bee na, Abraham tititi-nonosin. De neukose, emi sipo hata fo Manetualain helu ka.

Galela: De sababu ngini ma Kristus niwipiricayaka, so o Gikimoi wotemo ngini maro o Abraham awi ngopa de awi danoku, so o Gikimoi Awi jaji qangodu o Abrahamka gena aku niamake.

Yali, Angguruk: Hir oho Kristusen tohon wereg lahepma Abrahamen ondohowonen indag henesuhon welahep. Allahn sali imbibahon ino hir oho ngi amuhup.

Tabaru: De sababu ngini ge'ena to ma Kristus, so ngini ge'ena 'o Abraham 'awi waata. De ngini 'asa nimadamake 'okia naa gee ma Jo'oungu ma Dutu wosijajiokau.

Karo: Adi kam sikerajangen Kristus, kesusuren Abraham me kam, janah ialokenndu me kai si nggo ipadanken Dibata.

Simalungun: Tapi anggo Kristus simada nasiam, ginompar ni si Abraham do nasiam, anjaha panean mangihutkon bagah-bagah in.

Toba: Alai anggo Kristus nampuna hamu, pinompar ni Abraham do hamu, antong, jala panean mangihuthon bagabaga i.

Dairi: Mula milik Kristus kènè, jadi pemparen si Abraham ngo kènè. Karina ngo kènè merhak menjalo niperbagah-bagah Dèbata.

Minangkabau: Jikok angku-angku miliak Isa Almasih, mako angku-angku adolah katurunan Nabi Ibrahim. Mako angku-angku ka manarimo apo nan dijanjikan dek Allah.

Nias: Na khõ Keriso ami ba no ma'uwu Gaberahamo ami. Bõrõ da'õ ya'ami zanema hadia ia gondrõita si no Ifabu'u Lowalangi.

Mentawai: Ké aibakkatingan kam Kristus, oto aibailiuan kam sapunuteteu Abraham. Oto silómuian sitonéakenen Taikamanua.

Lampung: Kik keti kedau-Ni Almasih, maka ketido keturunanni Abraham. Rik keti haga nerima api sai dijanjiko Allah.

Aceh: Meunyoe gata atra Almaseh, ngon lagée nyan gata na kheueh keuturonan Nabi Ibrahim. Dan gata teuma tateurimong peue nyang geupeu janji lé Allah.

Mamasa: Dadi ianna mesa kappa'koa' Kristus, peampoannakoa' duka' Abraham anna sipato'koa' untarima pa'dandinna Puang Allata'alla.

Berik: Aameiba angtane Kristusmanam, ane ga jem temawer aamei bunarsusfer ba asal-asala Abrahammanam, ane aamei isa taabili waakenaiserem Uwa Sanbagiri Jei aa jes bilibelem Abrahamf Jam gulbafe, ane asal-asala Abrahammanaiserem jep mese.

Manggarai: Céwén kolé émé méu ciri paéng di Kristusm, te méu kolé ciri waé di Abraham. Méu kolé ata cau mbaté lorong reké de Mori Keraéng.

Sabu: Ki do unu-oha ke mu ri Kristus, moko mu ke ne kolo loro Abraham. Jhe do medae ke ta hamme ri mu ne nga ne do jaje ri Deo ne.

Kupang: Kristus tu, Abraham pung turunan yang Tuhan Allah su janji memang dari dolu. Tagal bosong su taꞌika deng Kristus, andia ko bosong ju su jadi Abraham pung turunan yang batúl. Deng bagitu, bosong ju bisa tarima itu berkat yang Tuhan Allah su janji memang sang Abraham.

Abun: Men do sok mo Yesus Kristus bi rus-i it yo, sane men ré tepsu Abraham bi pá dom, ete men ku os ndo gato Yefun Allah tom su men ne, Yefun nut mo men do, men sa, tep wa sok mo An bi rus-i it.

Meyah: Iwa iroru mar ongga Allah anggen rot gu Abraham, jefeda iwa tein bera erek Allah efen efeser. Beda Ofa emeita oufamofa gu iwa morototuma erek Ofa anggen rot gu Abraham sis fob.

Uma: Jadi', apa' lawi' mosidai' hante Kristus-mokoie, muli Abraham wo'o-moko-koiwo, pai' mporata wo'o-moko-koiwo napa to najanci Alata'ala hi Abraham.

Yawa: Ranivara Kristus apaura wasai, weamo Abraham po rampam ti nde nawirati wea to muno ana Amisye po raurairive ai indati Po raunande wasai.


NETBible: And if you belong to Christ, then you are Abraham’s descendants, heirs according to the promise.

NASB: And if you belong to Christ, then you are Abraham’s descendants, heirs according to promise.

HCSB: And if you are Christ's, then you are Abraham's seed, heirs according to the promise.

LEB: And if you [are] Christ’s, then you are descendants of Abraham, heirs according to the promise.

NIV: If you belong to Christ, then you are Abraham’s seed, and heirs according to the promise.

ESV: And if you are Christ's, then you are Abraham's offspring, heirs according to promise.

NRSV: And if you belong to Christ, then you are Abraham’s offspring, heirs according to the promise.

REB: So if you belong to Christ, you are the “issue” of Abraham and heirs by virtue of the promise.

NKJV: And if you are Christ’s, then you are Abraham’s seed, and heirs according to the promise.

KJV: And if ye [be] Christ’s, then are ye Abraham’s seed, and heirs according to the promise.

AMP: And if you belong to Christ [are in Him Who is Abraham's Seed], then you are Abraham's offspring and [spiritual] heirs according to promise.

NLT: And now that you belong to Christ, you are the true children of Abraham. You are his heirs, and now all the promises God gave to him belong to you.

GNB: If you belong to Christ, then you are the descendants of Abraham and will receive what God has promised.

ERV: You belong to Christ, so you are Abraham’s descendants. You get all of God’s blessings because of the promise that God made to Abraham.

EVD: You belong to Christ. So you are Abraham’s descendants. You get all of God’s blessings because of the promise {that God made to Abraham}.

BBE: And if you are Christ’s, then you are Abraham’s seed, and yours is the heritage by the right of God’s undertaking given to Abraham.

MSG: Also, since you are Christ's family, then you are Abraham's famous "descendant," heirs according to the covenant promises.

Phillips NT: And if you belong to Christ, you are true descendants of Abraham, you are true heirs of his promise.

DEIBLER: Furthermore, since you belong to Christ, you are like Abraham’s descendants because you trust God as Abraham did, and you will possess/receive all that God has promised [MET].

GULLAH: Cause oona all blongst ta Christ, dat mean fa say dat oona be Abraham chullun-chullun, an oona gwine git wa God promise fa gii ta Abraham chullun-chullun.

CEV: So if you belong to Christ, you are now part of Abraham's family, and you will be given what God has promised.

CEVUK: So if you belong to Christ, you are now part of Abraham's family, and you will be given what God has promised.

GWV: If you belong to Christ, then you are Abraham’s descendants and heirs, as God promised.


NET [draft] ITL: And <1161> if <1487> you <5210> belong to Christ <5547>, then <686> you are <1510> Abraham’s <11> descendants <4690>, heirs <2818> according to <2596> the promise <1860>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Galatia 3 : 29 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran