Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Galatia 5 : 25 >> 

TB: Jikalau kita hidup oleh Roh, baiklah hidup kita juga dipimpin oleh Roh,


AYT: Jika kita hidup oleh Roh, baiklah kita berjalan sesuai dengan Roh.

TL: Jikalau kita hidup oleh sebab Roh itu, biarlah juga kita berjalan menurut Roh itu.

MILT: Jika kita hidup oleh Roh, kita juga dapat berjalan di dalam Roh.

Shellabear 2010: Jika kita hidup di bawah pimpinan Ruh, hendaklah langkah kita juga dipimpin oleh Ruh.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jika kita hidup di bawah pimpinan Ruh, hendaklah langkah kita juga dipimpin oleh Ruh.

Shellabear 2000: Jika kita hidup di bawah pimpinan Ruh, maka biarlah langkah kita juga dipimpin oleh Ruh.

KSZI: Jika kita hidup dalam Roh, marilah kita berbuat segalanya dalam Roh juga.

KSKK: Jikalau kita dihidupkan oleh Roh, maka kita pun harus berlaku sesuai dengan Roh.

WBTC Draft: Kita menerima hidup dari Roh, jadi biarlah kita mengikut Roh itu.

VMD: Kita menerima hidup dari Roh, jadi biarlah kita mengikut Roh itu.

AMD: Kalau kita hidup oleh Roh, kita harus berjalan mengikuti kehendak Roh.

TSI: Kita sudah diberi hidup yang baru oleh Roh Allah. Karena itu hendaklah kita juga terus menaati pimpinan Roh Allah.

BIS: Roh Allah sudah memberikan kepada kita hidup yang baru; oleh sebab itu Ia jugalah harus menguasai hidup kita.

TMV: Roh Allah telah memberikan hidup baru kepada kita; oleh itu Dia juga harus menguasai hidup kita.

BSD: Roh Allah sudah memberikan hidup yang baru kepada kita. Jadi, hanya Dia yang dapat memimpin kita dan memberitahu bagaimana kita harus hidup.

FAYH: Kalau sekarang kita hidup oleh kuasa Roh Kudus, marilah kita mengikuti pimpinan Roh Kudus dalam setiap segi kehidupan kita.

ENDE: Djadi kalau kita dihidupkan oleh roh, maka hendaklah kita berdjalan menurut roh pula.

Shellabear 1912: Maka jikalau kita hidup oleh Roh itu, maka oleh Roh juga hendaklah kita melakukan diri kita.

Klinkert 1879: Maka djikalau kiranja kita hidoep olih Roh, hendaklah kita pon menoeroet djalan Roh djoega.

Klinkert 1863: Maka kaloe kiranja kita-orang hidoep olih Roh, biar kita-orang menoeroet djalan Roh djoega.

Melayu Baba: Jikalau kita hidop dngan kuasa Roh, biar-lah kita bawa diri pun dngan kuasa Roh.

Ambon Draft: Djikalaw kami hidop menurut Roch, bejar kami berdjalan-djalan lagi menurut Roch.

Keasberry 1853: Maka jikalau kiranya kami hidup ulih Roh, maka biarlah kiranya kami munurut jalan Roh,

Keasberry 1866: Maka jikalau kiranya kami hidop ulih Roh, maka biarlah kiranya kami mŭnurot jalan Roh.

Leydekker Draft: DJikalaw kamij hidop 'awleh Rohh, hendakhlah kamij berdjalan lagi 'awleh Rohh.

AVB: Jika kita hidup dalam Roh, marilah kita berbuat segalanya dalam Roh juga.

Iban: Enti kitai idup nitihka Roh Allah Taala, awakka Roh nya meh ngiring kitai.


TB ITL: Jikalau <1487> kita hidup <2198> oleh Roh <4151>, baiklah hidup kita juga <2532> dipimpin <4748> oleh Roh <4151>,


Jawa: Manawa kita urip marga saka Roh, urip kita uga katuntun dening Roh

Jawa 2006: Menawa kita urip marga saka Roh, urip kita uga katuntun déning Roh

Jawa 1994: Rohé Gusti Allah wis maringi urip anyar marang kita, mulané iya Panjenengané sing kudu ngwaosi urip kita.

Jawa-Suriname: Jalaran Roh Sutyi wis nganyarké uripé awaké déwé, hayuk awaké déwé pada urip manut penuntuné Roh Sutyi sak kabèhé.

Sunda: Ku sabab urang hirup teh ku Roh Allah, tangtu kudu nurut kana panuyunna.

Sunda Formal: Upama urang hirup teh ku pangawasa Ruh, atuh kudu nurut kana panuyun Ruh.

Madura: Errohna Allah ampon marenge sampeyan sareng kaula sadaja odhi’ se anyar; daddi Erroh ganeka jugan se kodu ngobasae odhi’na sampeyan sareng kaula sadaja.

Bauzi: Alam Aha Nutabe Neàna labe iba modi vizi vuusdam labe ibi amu bak fa vei seti fa gàhàdehe bak. Làhà im gàhàdehe labe imo gi Aba Aho iba neha, “Im nidi nimota meedale. Im nidi nimota meedale,” lahame iba modi ozobohudi fi gateheda lamota meedase.

Bali: Roh Ida Sang Hyang Widi Wasa sampun maicayang urip anyar ring iraga; Ida taler patut nuntun urip iragane.

Ngaju: Roh Hatalla jari manenga akan itah pambelom je taheta; tagal te Ie kea je musti manguasa pambelom itah.

Sasak: Lamun ite idup menurut Roh, alurang idupte ẽndah tepimpin siq Roh.

Bugis: Purani nabbéréyang Rohna Allataala lao ri idi atuwong mabarué, rimakkuwannanaro, alénato ritu harusu makuwasaiwi atuwotta.

Makasar: Nasare maki’ RohNa Allata’ala katallassang beru; jari musti Ia tommi angkoasai sikontu katallassanta.

Toraja: Iake tuo bannang dioki’ Penaa, melo ke tasorong dukai tu kaleta Narenden Penaa.

Duri: La nturu'miki' Roh Allataala, nasaba' mangkamiki' naben katuoan baru!

Gorontalo: Wonu ito hetumula to delomo Roh lo Allahuta'ala, Roh lo Allahuta'ala ma mongaturu olanto.

Gorontalo 2006: Rohullah malongohi mai olanto tutumulo u bohu; masababu uito Tiolo olo tamusi motolo kawasa mai tutumulonto.

Balantak: Alus Molinas a men nungu'uruimo tutuo'ta. Mbaka' kita tio tumuo' koi pingkira'na Alus Molinas.

Bambam: Dadi, aka puhangkia' nabeem katuboam bakahu Penaba Maseho, nasuhum illaam ingganna pa'palakoanta la pahallu sihondoi pantettena.

Kaili Da'a: Ane kita nosaongu rara ante Nosa Nagasa nu Alatala masipato kita matuwu mantuki dota Nosa Nagasa etu wo'u.

Mongondow: Aka roho i Allah bo nobogoidon ing kobiagan nobagu ko'i naton, yo pomayakdon makow, simbaí sia im mongawasa kong kobiagan naton.

Aralle: Dahi, aka' puhamingkea' nabea katuhoang bakahu Inaha Masero, lambi' yaling di ingkänna pembabeta la pahallu untuhu'i petehtena.

Napu: Anti kanaweinta Inao Malelaha katuwo au wou, hangangaa tapeulai peundeana Inao Malelaha iti.

Sangir: Rohkẹ̌ u Ruata seng nangonggọ si kitẹ pẹ̌bawiahẹ̌ buhu; ual᷊ingu ene i Sie mal᷊aing harusẹ̌ měngawasa pẹ̌bawiahi kitẹ.

Taa: Wali ne’e kita rani nabarong nsa’e. Pasi ne’e kita mampakasusa sa’e samba’a pei samba’a pasi ne’e seja kita kaloo samba’a pei samba’a. Kita roomo nawaika i Nosa Mapasing katuwu to singkasaenya, see naka masipato kita mangabiaka Ia mampasilonga katuwu ngkita.

Rote: Manetualain Dula Dale na ana fe basa ita so'da beu ka so; hu ndia de, Ndia nde muse koasa ita so'da na.

Galela: O Gikimoi Awi Gurumi gena o oho qamomuane o Gikimoino magena ngone wonahikeka, so ngone manena maro o kia naga Awi Gurumi wonasulo la komagena bilasu paaka posidodiahi.

Yali, Angguruk: Hime fanowon Allahn nunubam emberisimu hime inowen sen nenesugmu mun ane man ane tul peruk lamuhuk.

Tabaru: 'O Ngomasa 'Itebi-tebini 'inakulakau 'o 'ahu ma sungi; sababu ge'enau so, 'ifoloi yaowa 'enau yaparetano to ngone nanga 'ahu.

Karo: Erkiteken Kesah Si Badia me si mereken kegeluhen man banta, emaka lagu langkahta pe arus rikutken peraten Kesah e.

Simalungun: Anggo domma ipagoluh Tonduy in hita, mardalan ma hita homa mangihutkon Tonduy in.

Toba: Ia dung dipangolu Tondi i hita, taparangehon ma Tondi i!

Dairi: Kumarna enggo iberrèken Tendi Perbadia banta nggelluh sirembaru, jadi patut ngo ia menguasai nggelluhta.

Minangkabau: Roh Allah lah mambarikan kabake kito iduik nan baru; dek karano itu Baliau pulolah nan musti manguwasoi iduik kito.

Nias: No Ibe'e khõda wa'auri si bohou Eheha Lowalangi; bõrõ da'õ Ya'ia zi lõ tola lõ mamatõrõ fa'aurida.

Mentawai: Aiakéan ka sita Ketsat Sipunenan, puririmanua sibau, oto nia leú te masikukupkup'aké puririmanuanta.

Lampung: Ruh-Ni Allah radu ngeniko jama ram hurik sai ampai; ulihni seno Ia jugado harus nguasai hurik ram.

Aceh: Roh Allah ka geubri keugeutanyoe udeb nyang barô; ngon sabab nyan Roh Allah cit teuma nyang kuasa lam udeb geutanyoe.

Mamasa: Kenamala angganna gau'ta la situru' pa'parundukna Penawa Masero annu mangkamiki' nabengan katuoan bakaru.

Berik: Mafnana Uwa Sanbagirmana Jei gwela ibirmi nebe nes mes golmini. Ga jem temawer au, nei ganma eyebi, Jei aa jes bilirim.

Manggarai: Émé ité mosé ali Nai Nggeluk, mosé dité kolé paka titong le Nai Nggeluk.

Sabu: Do alle ke pewie pa di ne muri mada do wowiu ne ri Henga Deo, rowi do mina harre ke, do jhamma ke Henga Deo ta pereda pa dhara muri mada di.

Kupang: Jadi kalo Tuhan pung Roh su kasi idop baru sang kotong, na, kotong musti bekin iko tarús Dia pung mau.

Abun: Yefun Allah Gen anato ós men kem ndo, sane men nai sukjimnut dik do, suk gato Yefun Allah Gen kiwa men ben ne yo, men benbot petok sor.

Meyah: Noba jeska mimif misma eiteij ah ongga efeinah oisouska Efena Ebsi Allah fob, jefeda oufa nou mimif mita mar jeni erek Efena Ebsi Allah ocunc gu mimif ojgomu.

Uma: Ane Inoha' Tomoroli' mpowai'-ta tuwu' to bo'u, wae-pi, bate mpotuku' Inoha' Tomoroli' toe-ta-damo.

Yawa: Anawayo Vambunine omi mo kovo wanyine raunande wansai to, weti kove mamo wantavondi Ama bekere rai kobe.


NETBible: If we live by the Spirit, let us also behave in accordance with the Spirit.

NASB: If we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit.

HCSB: If we live by the Spirit, we must also follow the Spirit.

LEB: If we live by the Spirit, we must also follow the Spirit.

NIV: Since we live by the Spirit, let us keep in step with the Spirit.

ESV: If we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit.

NRSV: If we live by the Spirit, let us also be guided by the Spirit.

REB: If the Spirit is the source of our life, let the Spirit also direct its course.

NKJV: If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.

KJV: If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.

AMP: If we live by the [Holy] Spirit, let us also walk by the Spirit. [If by the Holy Spirit we have our life in God, let us go forward walking in line, our conduct controlled by the Spirit.]

NLT: If we are living now by the Holy Spirit, let us follow the Holy Spirit’s leading in every part of our lives.

GNB: The Spirit has given us life; he must also control our lives.

ERV: We get our new life from the Spirit, so we should follow the Spirit.

EVD: We get our new life from the Spirit. So we should follow the Spirit.

BBE: If we are living by the Spirit, by the Spirit let us be guided.

MSG: Since this is the kind of life we have chosen, the life of the Spirit, let us make sure that we do not just hold it as an idea in our heads or a sentiment in our hearts, but work out its implications in every detail of our lives.

Phillips NT: If our lives are centered in the Spirit, let us be guided by the Spirit.

DEIBLER: Since God’s Spirit has caused us to be spiritually alive, we should conduct our lives the way the Spirit directs us.

GULLAH: God Sperit gii we life. So den we mus leh um da tell we de way we oughta lib.

CEV: God's Spirit has given us life, and so we should follow the Spirit.

CEVUK: God's Spirit has given us life, and so we should follow the Spirit.

GWV: If we live by our spiritual nature, then our lives need to conform to our spiritual nature.


NET [draft] ITL: If <1487> we live <2198> by the Spirit <4151>, let us <4748> also <2532> behave in accordance <4748> with <4151> the Spirit <4151>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Galatia 5 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel