Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Habakuk 2 : 19 >> 

TB: Celakalah orang yang berkata kepada sepotong kayu: "Terjagalah!" dan kepada sebuah batu bisu: "Bangunlah!" Masakan dia itu mengajar? Memang ia bersalutkan emas dan perak, tetapi roh tidak ada sama sekali di dalamnya.


AYT: Celakalah orang yang berkata kepada sepotong kayu, ‘Bangunlah!’ Dan, kepada sebuah batu bisu, ‘Bangkitlah!’ Itukah pengajarmu? Lihat, ia bersalutkan emas dan perak, tetapi tidak ada roh di dalamnya.

TL: Wai bagi orang yang berkata kepada kayu: Jagalah engkau! Dan kepada batu yang diam itu: Bangunlah engkau! Bolehkah ia itu mengajar dia? Bahwasanya jikalau ia itu disalut dengan perak atau dengan emas sekalipun, maka tiada juga nyawa atau nafas di dalamnya.

MILT: Terkutuklah dia yang berkata kepada sepotong kayu: Terjagalah! Dan kepada batu bisu: Bangunlah! Dapatkah dia memberi penyataan? Lihatlah, dia dilapisi dengan emas dan perak, tetapi sama sekali tidak ada roh di dalamnya.

Shellabear 2010: Celakalah orang yang berkata kepada kayu, “Bangkitlah!” atau kepada batu bisu, “Bertindaklah!” Itukah pengajarmu? Lihat, benda itu hanya bersalutkan emas dan perak. Tidak ada ruh sama sekali di dalamnya!

KS (Revisi Shellabear 2011): Celakalah orang yang berkata kepada kayu, "Bangkitlah!" atau kepada batu bisu, "Bertindaklah!" Itukah pengajarmu? Lihat, benda itu hanya bersalutkan emas dan perak. Tidak ada ruh sama sekali di dalamnya!

KSKK: Celakalah orang yang berkata kepada sepotong kayu, "Bangunlah" dan kapada sebuah batu yang bisu, "Berdirilah," Dapatkah ia menjawab? Sekalipun disalut dengan emas atau perak tidak ada nafas hidup di dalamnya.

VMD: Lihatlah mereka. Mereka berbicara kepada patung kayu dan berkata “Bangunlah.” Tidakkah engkau tahu itu semua tidak akan menolongmu? Patung itu mungkin dilapisi emas dan perak, tetapi tidak ada nyawa di dalamnya.

BIS: (2:18)

TMV: Malang menimpa kamu kerana kamu berkata kepada sepotong kayu, "Bangunlah!" atau kepada sebuah batu besar, "Bangkitlah!" Dapatkah berhala menyatakan sesuatu kepadamu? Mungkin berhala dilapisi perak dan emas, tetapi berhala itu tidak bernyawa.

FAYH: Celakalah orang yang memerintahkan kepada patung kayu yang tidak bernyawa supaya bangkit menyelamatkan dia, yang berseru kepada batu yang bisu supaya memberitahu dia apa yang harus dilakukannya. Dapatkah patung-patung berbicara? Mereka dilapisi emas dan perak, tetapi sama sekali tidak ada nafas di dalamnya.

ENDE: Tjelakalah orang, jang berkata kepada sepotong kaju: 'Bangunlah!', kepada batu jang diam: 'Djagalah!' - dan itukah jang harus mengadjar? - Sungguhpun bersalut emas dan perak, tetapi se-kali2 tiada semangat didalamnja!

Shellabear 1912: Susahlah bagi orang yang berkata kepada kayu itu: "Bangunlah engkau!" atau kepada batu yang bisu itu: "Bangkitlah engkau!" Masakan yang demikian itu mengajar orang. Bahwa yaitu disalut dengan emas dan perak dan sekali-kali tiada nafas di tengah-tengahnya.

Leydekker Draft: Waj bagi 'awrang jang berkata pada kajuw, sadarlah: dan berdjagalah, pada batu jang keluw: 'itukah 'akan meng`adjar? bahuwa sasonggohnja 'itu djuga tersaput dengan 'amas dan pejrakh, maka barang njawa pawn tijadalah didalamnja.

AVB: Malangnya orang yang berkata kepada kayu, “Bangkitlah!” atau kepada batu bisu, “Bertindaklah!” Itukah pengajaranmu? Lihat, benda itu hanya bersalut emas dan perak. Tidak ada roh sama sekali di dalamnya!


TB ITL: Celakalah <01945> orang yang berkata <0559> kepada sepotong kayu <06086>: "Terjagalah <06974>!" dan kepada sebuah batu <068> bisu <01748>: "Bangunlah <05782>!" Masakan dia <01931> itu mengajar <03384>? Memang <02009> ia <01931> bersalutkan <08610> emas <02091> dan perak <03701>, tetapi roh <07307> tidak ada <0369> sama sekali <03605> di dalamnya <07130>.


Jawa: Bilai wong kang ngucap marang kayu: “Panjenengan mugi karsaa wungu!”, lan marang watu kang bisu: “Panjenengan mugi karsaa wungu!” Apa iku bisa mulang? Pancen recane kang blongsong ing mas lan salaka, nanging ing jerone ora ana rohe babar pisan.

Jawa 1994: Mulané kowé kena ing laknat! Merga kowé wis kandha karo kayu, "Panjenengan mugi kersa wungu!" lan kandha karo watu, "Panjenengan mugi kersa wungu!" Apa reca ukir-ukiran mau bisa medhar wangsit kanggo kowé? Pancèn reca-reca mau kablongsong ing emas lan slaka, nanging ing njeroné ora ana rohé babar-pisan!

Sunda: Cilaka maneh! Ngomong ka kayu sapotong, "Geura gugah!" atawa ka batu saguluntung, "Geura tanghi!" Bisaeun arca mere pituduh ka maneh? Bisa jadi arcana dilapis ku perak jeung emas, tapi euweuh nyawana.

Madura: (2:18)

Bali: Kita suba kena temah! Kita ngraos teken kayune atugel, kene: “Rarisangja matangi!”, wiadin teken batune atebih, kene:“Durusangja matangi!” Apake arcane ento bisa nyinahang apa-apaan teken kita? Yadiastu ia kakaput aji perak muah mas, nanging ia tusing mangkihan.

Bugis: (2:18)

Makasar: (2:18)

Toraja: Upu’ allona tu to ma’kada lako kayu sanglontok, nakua: Malimbangunko sia lako misa’ batu mamang, nakua: Pana’dingko, Ma’dinraka tu apa iato mai la mangada’? Manassa moi disapu’ bulaan sia salaka, apa tae’ duka penaa lan.

Karo: Cilaka me kam! Ikatakenndu man sempenggel kayu, "Medakken!" Man sengkibul batu si pekak ikatakenna, "Kekeken!" Ngasup kin gana-gana mereken ketangkasen man bandu? Aminna ilapisi gia gana-gana e alu pirak tah emas, labo lit kegeluhen i je.

Simalungun: Magou ma halak na mangkatahon bani hayu, “Puho ma”! Ampa bani sada batu na longah, “Jongjong ma”! Boi ma ai mambere pangungkabon? Tonggor ma, ilampis do ai bani omas ampa pirak, tapi otik pe seng dong hosah ibagas.

Toba: Marjea ma manang ise na mandok tu hau: Ngot ma ho! Hehe ma ho, ale batu na mangungu! Tung tarbahen ibana ma mangajari? Ida ma, na nilampis do ibana dohot sere dohot perak, apus pe hosa, so adong di bagasan ibana.


NETBible: The one who says to wood, ‘Wake up!’ is as good as dead – he who says to speechless stone, ‘Awake!’ Can it give reliable guidance? It is overlaid with gold and silver; it has no life’s breath inside it.

NASB: "Woe to him who says to a piece of wood, ‘Awake!’ To a mute stone, ‘Arise!’ And that is your teacher? Behold, it is overlaid with gold and silver, And there is no breath at all inside it.

HCSB: Woe to him who says to wood: Wake up! or to mute stone: Come alive! Can it teach? Look! It may be plated with gold and silver, yet there is no breath in it at all.

LEB: How horrible it will be for the one who says to a piece of wood, "Wake up!" and to a stone that cannot talk, "Get up!"’ Can that thing teach anyone? Just look at it! It’s covered with gold and silver, but there’s absolutely no life in it."

NIV: Woe to him who says to wood, ‘Come to life!’ Or to lifeless stone, ‘Wake up!’ Can it give guidance? It is covered with gold and silver; there is no breath in it.

ESV: Woe to him who says to a wooden thing, Awake; to a silent stone, Arise! Can this teach? Behold, it is overlaid with gold and silver, and there is no breath at all in it.

NRSV: Alas for you who say to the wood, "Wake up!" to silent stone, "Rouse yourself!" Can it teach? See, it is gold and silver plated, and there is no breath in it at all.

REB: Woe betide the person who says to a block of wood, “Wake up,” to a lifeless stone, “Bestir yourself”! Overlaid with gold and silver it may be, but there is no breath in it.

NKJV: Woe to him who says to wood, ‘Awake!’ To silent stone, ‘Arise! It shall teach!’ Behold, it is overlaid with gold and silver, Yet in it there is no breath at all.

KJV: Woe unto him that saith to the wood, Awake; to the dumb stone, Arise, it shall teach! Behold, it [is] laid over with gold and silver, and [there is] no breath at all in the midst of it.

AMP: Woe to him who says to the wooden image, Awake! and to the dumb stone, Arise, teach! [Yet, it cannot, for] behold, it is laid over with gold and silver and there is no breath at all inside it!

NLT: How terrible it will be for you who beg lifeless wooden idols to save you. You ask speechless stone images to tell you what to do. Can an idol speak for God? They may be overlaid with gold and silver, but they are lifeless inside.

GNB: You are doomed! You say to a piece of wood, “Wake up!” or to a block of stone, “Get up!” Can an idol reveal anything to you? It may be covered with silver and gold, but there is no life in it.

ERV: Look at them! They speak to a wooden statue and tell it, “Get up! Rescue me.” They talk to a stone that cannot speak and say, “Wake up!” Don’t you know those things cannot help you? That statue may be covered with gold and silver, but there is no life in it.

BBE: A curse on him who says to the wood, Awake! to the unbreathing stone, Up! let it be a teacher! See, it is plated with gold and silver, and there is no breath at all inside it.

MSG: Who do you think you are--saying to a stick of wood, 'Wake up,' Or to a dumb stone, 'Get up'? Can they teach you anything about anything? There's nothing to them but surface. There's nothing on the inside.

CEV: What can you learn from idols covered with silver or gold? They can't even breathe. Pity anyone who says to an idol of wood or stone, "Get up and do something!"

CEVUK: What can you learn from idols covered with silver or gold? They can't even breathe. Pity anyone who says to an idol of wood or stone, “Get up and do something!”

GWV: How horrible it will be for the one who says to a piece of wood, "Wake up!" and to a stone that cannot talk, "Get up!"’ Can that thing teach anyone? Just look at it! It’s covered with gold and silver, but there’s absolutely no life in it."


NET [draft] ITL: The one who says <0559> to wood <06086>, ‘Wake up <06974>!’ is as good as dead– he who says to speechless <01748> stone <068>, ‘Awake <05782>!’ Can it <01931> give reliable guidance <03384>? It is overlaid <08610> with gold <02091> and silver <03701>; it has no <0369> life’s breath <07307> inside <07130> it.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Habakuk 2 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel