Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Habakuk 3 : 12 >> 

TB: Dalam kegeraman Engkau melangkah melintasi bumi, dalam murka Engkau menggasak bangsa-bangsa.


AYT: Dalam kegeraman, Engkau melintasi bumi, dalam amarah, Engkau menginjak-injak bangsa-bangsa.

TL: Dengan murka Engkau sudah menjalani tanah itu dan dengan amarah Engkau sudah mengirik segala orang kafir.

MILT: Dengan penuh amarah Engkau akan berjalan melintasi bumi, dengan keberangan Engkau akan menginjak-injak bangsa-bangsa.

Shellabear 2010: Dalam murka Engkau melintasi bumi, dalam amarah Engkau mengirik bangsa-bangsa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dalam murka Engkau melintasi bumi, dalam amarah Engkau mengirik bangsa-bangsa.

KSKK: Dalam murka Engkau berlangkah melintasi bumi, dalam amarah Engkau menginjak bangsa-bangsa.

VMD: Dalam murka Engkau telah berjalan di atas bumi dan menghukum bangsa-bangsa.

BIS: Dengan geram Engkau menjelajahi bumi; bangsa-bangsa Kauinjak-injak dengan panas hati.

TMV: Dengan murka Engkau menjelajahi bumi; dengan marah Engkau memijak bangsa-bangsa.

FAYH: "Engkau berjalan melintasi bumi dengan amarah yang menakutkan dan menginjak-injak bangsa-bangsa dalam murka-Mu.

ENDE: Dengan gusarMu Engkau berlangkah dibumi, bangsa2 Kau-indjak2 dalam murkaMu.

Shellabear 1912: Bahwa Engkau telah menjalani tanah itu dengan geram-Mu Engkau telah mengirik segala bangsa dengan murka-Mu.

Leydekker Draft: Dengan ngaran 'angkaw sudah berdjadjakh mendjalanij tanah 'itu: dengan morka 'angkaw sudah meng`irikh CHalajikh.

AVB: Dalam murka Engkau melintasi bumi, dalam amarah Engkau menghenyak bangsa-bangsa itu.


TB ITL: Dalam kegeraman <02195> Engkau melangkah <06805> melintasi bumi <0776>, dalam murka <0639> Engkau menggasak <01758> bangsa-bangsa <01471>.


Jawa: Kanthi bramatya anggen Paduka tindak ndlajahi bumi, para bangsa sami Paduka gebag ing salebeting bendu.

Jawa 1994: Kanthi duka Paduka tindak ndlajahi bumi, para bangsa sami Paduka iles-iles nandhang sangsara.

Sunda: Sajeroning wera Gusti lungsur ngambah lemah, bangsa-bangsa ku Gusti dileyek.

Madura: Junandalem ce’ dukana se meyos ka saantero bume; sa-bangsa sareng Junandalem enyek-enyek dhari panassa ate.

Bali: Sajeroning duka Palungguh IRatu mamargi nglintang ring mrecapada, tur sajeroning bendu, Palungguh IRatu ngemprag parabangsane.

Bugis: Nasibawang ajapperuseng Mujalajja’i linoé; Muléjja-léjja’i bangsa-bangsaé sibawa mapella ati.

Makasar: Lalang larroTa naKijappai sikontu buttaya; bambang nyawaTa angngonjo’-onjokangi bansa-bansaya.

Toraja: Tete dio Kare’dekan ara’Mi Miolai te kuli’na padang, sia tete dio kasengkeamMi amMi lullu’i tu mintu’ bangsa.

Karo: Alu pusuh gara IsiarNdu doni enda; alu pernembeh AteNdu IperjakiNdu bangsa-bangsa.

Simalungun: Ilangkahi Ham do tanoh on ibagas ringis-Mu, anjaha idogei-dogei Ham do bangsa-bangsa ibagas gila-Mu.

Toba: Dilangkai ho do tano i di bagasan rimasmu, di bagasan parpiar ni murukmu diluntak ho angka bangso parbegu.


NETBible: You furiously stomp on the earth, you angrily trample down the nations.

NASB: In indignation You marched through the earth; In anger You trampled the nations.

HCSB: You march across the earth with indignation; You trample down the nations in wrath.

LEB: You march through the earth with fury. You trample the nations in anger.

NIV: In wrath you strode through the earth and in anger you threshed the nations.

ESV: You marched through the earth in fury; you threshed the nations in anger.

NRSV: In fury you trod the earth, in anger you trampled nations.

REB: Furiously you traverse the earth; in anger you trample down the nations.

NKJV: You marched through the land in indignation; You trampled the nations in anger.

KJV: Thou didst march through the land in indignation, thou didst thresh the heathen in anger.

AMP: You marched through the land in indignation; You trampled {and} threshed the nations in anger.

NLT: You marched across the land in awesome anger and trampled the nations in your fury.

GNB: You marched across the earth in anger; in fury you trampled the nations.

ERV: In anger you walked on the earth and punished the nations.

BBE: You went stepping through the land in wrath, crushing the nations in your passion.

MSG: Angry, you stomped through Earth. Furious, you crushed the godless nations.

CEV: In your furious anger, you trampled on nations

CEVUK: In your furious anger, you trampled on nations

GWV: You march through the earth with fury. You trample the nations in anger.


NET [draft] ITL: You furiously <02195> stomp <06805> on the earth <0776>, you angrily <0639> trample down <01758> the nations <01471>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Habakuk 3 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel