Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Hagai 1 : 11 >> 

TB: dan Aku memanggil kekeringan datang ke atas negeri, ke atas gunung-gunung, ke atas gandum, ke atas anggur, ke atas minyak, ke atas segala yang dihasilkan tanah, ke atas manusia dan hewan dan ke atas segala hasil usaha."


AYT: Demikianlah, Aku telah memanggil kemarau ke atas tanah dan ke atas pegunungan, dan ke atas gandum, dan ke atas anggur baru, dan ke atas minyak, dan ke atas apa saja yang dihasilkan oleh tanah, dan ke atas manusia, dan ke atas binatang, serta ke atas semua hasil usaha yang dilakukan.'"

TL: Karena Aku sudah memanggil suatu kekeringan datang atas tanah itu dan atas segala gunung dan atas gandum dan atas air anggur dan atas minyak dan atas segala hasil bumi dan atas segala manusia dan atas segala binatang dan atas segala perbuatan tangan.

MILT: Dan Aku telah memanggil kekeringan ke negeri ini, dan ke atas pegunungan, dan ke atas padi-padian, dan ke atas anggur baru, dan ke atas minyak, dan ke atas apa saja yang tanah hasilkan, dan ke atas manusia, dan ke atas ternak, dan ke atas semua pekerjaan tanganmu."

Shellabear 2010: Aku memanggil kemarau ke atas negeri ini, ke atas gunung-gunung, ke atas gandum, ke atas anggur, ke atas minyak, ke atas hasil tanah, ke atas manusia, ke atas binatang, dan ke atas semua hasil jerih lelah tanganmu.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku memanggil kemarau ke atas negeri ini, ke atas gunung-gunung, ke atas gandum, ke atas anggur, ke atas minyak, ke atas hasil tanah, ke atas manusia, ke atas binatang, dan ke atas semua hasil jerih lelah tanganmu."

KSKK: Aku mengirim kekeringan ke atas lembah dan bukit-bukit, ke atas gandum dan pohon anggur, minyak dan apa saja yang dihasilkan bumi, ke atas manusia dan binatang, dan ke atas segala karya tanganmu."

VMD: Aku memerintahkan tanah dan gunung-gunung menjadi kering. Gandum, anggur baru, minyak zaitun, dan segala sesuatu yang dihasilkan bumi akan rusak. Semua orang dan binatang menjadi lemah.”

BIS: Aku telah mendatangkan kekeringan atas tanah dan bukit-bukit, atas ladang-ladang gandum dan kebun-kebun anggur serta kebun-kebun zaitun, dan atas segala tumbuh-tumbuhan di tanah ini, bahkan juga atas manusia dan hewan serta segala sesuatu yang kamu usahakan."

TMV: Aku sudah mendatangkan kemarau ke negeri ini sehingga bukit, ladang gandum, ladang anggur, kebun zaitun dan segala tumbuhan di negeri ini menjadi kering. Manusia, haiwan, dan segala tanaman kamu ditimpa kemarau."

FAYH: Sesungguhnya Aku telah mendatangkan kekeringan ke atas negeri, ya, juga ke atas dataran-dataran tinggi: ke atas gandum, anggur, minyak, dan segala hasil tanah; kekeringan yang menyebabkan kamu dan ternakmu menderita kelaparan, kekeringan yang merusakkan segala sesuatu yang sudah kamu usahakan dengan jerih payah."

ENDE: Maka Kupanggilkan kekeringan atas negeri dan gunung-gemunung, atas gandum, air anggur dan minjak, atas (segala apa) jang ditumbuhkan tanah, atas manusia dan hewan dan atas segala pekerdjaan tangan!"

Shellabear 1912: Maka Aku telah memanggil suatu kemarau atas tanah ini dan atas segala gunung dan atas gandum dan atas air anggur dan atas minyak dan atas segala hasil tanah dan atas manusia dan atas binatang dan atas segala kelelahan tanah orang."

Leydekker Draft: Karana 'aku sudah memanggil sawatu kakeringan datang ka`atas tanah 'itu, dan ka`atas gunong-gunong, dan ka`atas gendom, dan ka`atas 'ajer 'angawr baharuw, dan ka`atas minjakh baharuw, dan ka`atas segala sasawatu jang detimbulkan bumi: lagi ka`atas manusija, dan ka`atas binatang, dan ka`atas sakalijen kasusahan tangan-tangan.

AVB: Aku mengundang kemarau untuk melanda ke atas negeri, ke atas pergunungan, ke atas hasil bijirin, ke atas air anggur baru, ke atas minyak, ke atas segala yang dihasilkan oleh tanah, ke atas manusia dan haiwan dan ke atas segala daya usaha dan hasil kerja kamu.”


TB ITL: dan Aku memanggil <07121> <00> kekeringan <02721> datang <00> <07121> ke atas <05921> negeri <0776>, ke atas <05921> gunung-gunung <02022>, ke atas <05921> gandum <01715>, ke atas <05921> anggur <08492>, ke atas <05921> minyak <03323>, ke atas <05921> segala yang <0834> dihasilkan <03318> tanah <0127>, ke atas <05921> manusia <0120> dan hewan <0929> dan ke atas <05921> segala <03605> hasil usaha <03018>." [<05921> <03709>]


Jawa: Karodene Ingsun ndhatengake mangsa ketiga ngerak ana ing bumi, ana ing gunung-gunung, sarta kang tumanduk marang gandum lan anggur, tuwin marang lenga lan marang pametune bumi, marang manungsa lan kewan apadene marang sakehe oleh-olehaning panyambutgawe.”

Jawa 1994: Aku sing nekakaké ketiga ngerak ing tanah kéné, ing gunung-gunungé, ing sawah-sawahé, ing kebon angguré lan ing keboné woh-wohan, marang saben pametuné bumi, manungsa lan kéwan, lan samubarang sing koktandur."

Sunda: Ieu tanah ku Kami dihaja kahalodoan. Pasir-pasir, kebon-kebon anggur, kebon-kebon jetun, lahan-lahan gandum, jelema, sasatoan, sagala tutuwuhan, katut sagala rupa anu ku maraneh dipelak, kabeh ku Kami disina gararing."

Madura: Sengko’ makerreng tana ban mo’-gumo’, gal-teggalla gandum ban bun-kebbun anggur sarta bun-kebbun jaitun, ban sakabbinna bu-tombuwan e tana reya, la’-mala’ manossa sarta keban ban sakabbinna se ekaehteyar ba’na."

Bali: Ulun suba nibakang masan tuh teken gumine, tur bukite, teken tegalan gandume, teken abian anggure muah teken abian saitune, teken sakancan ane pupuanga baan gumine, teken manusa muah teken burone muah teken sakancan ane lakar pupuang kita.”

Bugis: Purani Upapolé tikkaé ri yasé’na tanaé sibawa bulu-bulué, ri yasé’na sining dare’ gandongngé sibawa palla-palla anggoro’é enrengngé palla-palla zaitungngé, sibawa ri yasé’na sininna tanet-tanengngé ri tanaéwé, mala makkuwatoro ri yasé’na tolinoé sibawa olokolo’e enrengngé sininna séuwa-séuwa iya muusahakangngé."

Makasar: Kupabattui kakalotoranga mae ri buttaya siagang bulu’-buluka, mae ri koko-koko gandunga, koko-koko anggoroka siagang koko-koko zaitunga, kammayatompa mae ri sikontu lamung-lamung niaka ri anne buttaya, ba’lalo mae ri rupataua siagang olo’-oloka, kammayatompa mae ri sikontu apa nuusahakanga."

Toraja: Sia Kutambai tu pealloan karing urrampoi padang sia buntu, gandung, uai anggoro’ ba’ru, minna’ sia mintu’ burana padang, tolino sia olo’-olo’ sia mintu’ panggaraga lima.

Karo: Kelegon Kubahan negeri enda, deleng-deleng, juma-juma, kebun anggur, kebun saitun, bage pe kerina si turah i taneh, manusia, rubia-rubia ras ulih kelatihenndu."

Simalungun: anjaha domma Huhatahon roh logou ni ari hu tanoh on ampa hu dolog-dolog, bani gandum, anggur na bayu, minak, bani ganup na tinubuhkon ni tanoh in, bani jolma ampa pinahan ampa bani haganup na hinorjahon ni tangan.?”

Toba: Jadi nunga hudokkon logo ni ari sinanggarnanggar ro tu tano on dohot tu angka dolok dohot tu eme dohot tu tuak dohot tu miak dohot tu nasa na tinubuhon ni tano i, dohot tu jolma dohot tu pinahan dohot tu nasa na niungkit ni tangan.


NETBible: Moreover, I have called for a drought that will affect the fields, the hill country, the grain, new wine, fresh olive oil, and everything that grows from the ground; it also will harm people, animals, and everything they produce.’”

NASB: "I called for a drought on the land, on the mountains, on the grain, on the new wine, on the oil, on what the ground produces, on men, on cattle, and on all the labor of your hands."

HCSB: I have summoned a drought on the fields and the hills, on the grain, new wine, olive oil, and whatever the ground yields, on the people and animals, and on all that your hands produce."

LEB: I called for a drought on the land, the hills, and on the grain, the new wine, the olive oil, and whatever the ground produces, on humans and animals, and on all your hard work."

NIV: I called for a drought on the fields and the mountains, on the grain, the new wine, the oil and whatever the ground produces, on men and cattle, and on the labour of your hands."

ESV: And I have called for a drought on the land and the hills, on the grain, the new wine, the oil, on what the ground brings forth, on man and beast, and on all their labors."

NRSV: And I have called for a drought on the land and the hills, on the grain, the new wine, the oil, on what the soil produces, on human beings and animals, and on all their labors.

REB: So I have proclaimed a drought against land and mountain, against grain, new wine, and oil, and everything that the ground yields, against human beings and cattle and all the products of your labour.”

NKJV: "For I called for a drought on the land and the mountains, on the grain and the new wine and the oil, on whatever the ground brings forth, on men and livestock, and on all the labor of your hands."

KJV: And I called for a drought upon the land, and upon the mountains, and upon the corn, and upon the new wine, and upon the oil, and upon [that] which the ground bringeth forth, and upon men, and upon cattle, and upon all the labour of the hands.

AMP: And I have called for a drought upon the land and the hill country, upon the grain, the fresh wine, the oil, upon what the ground brings forth, upon men and cattle, and upon all the [wearisome] toil of [men's] hands.

NLT: I have called for a drought on your fields and hills––a drought to wither the grain and grapes and olives and all your other crops, a drought to starve both you and your cattle and to ruin everything you have worked so hard to get."

GNB: I have brought drought on the land -- on its hills, grainfields, vineyards, and olive orchards -- on every crop the ground produces, on people and animals, on everything you try to grow.”

ERV: “I gave the command for the land and the mountains to be dry. The grain, the new wine, the olive oil, and everything the earth produces will be ruined. All the people and all the animals will become weak.”

BBE: And by my order no rain came on the land or on the mountains or the grain or the wine or the oil or the produce of the earth or on men or cattle or on any work of man’s hands.

MSG: I've matched your tight-fisted stinginess by decreeing a season of drought, drying up fields and hills, withering gardens and orchards, stunting vegetables and fruit. Nothing--not man or woman, not animal or crop--is going to thrive."

CEV: And so, at my command everything will become barren--your farmland and pastures, your vineyards and olive trees, your animals and you yourselves. All your hard work will be for nothing.

CEVUK: And so, at my command everything will become barren—your farmland and pastures, your vineyards and olive trees, your animals and you yourselves. All your hard work will be for nothing.

GWV: I called for a drought on the land, the hills, and on the grain, the new wine, the olive oil, and whatever the ground produces, on humans and animals, and on all your hard work."


NET [draft] ITL: Moreover, I have called <07121> for a drought <02721> that will affect the fields <0776>, the hill country <02022>, the grain <01715>, new wine <08492>, fresh olive oil <03323>, and everything <0834> that grows <03318> from the ground <0127>; it also will harm people <0120>, animals <0929>, and everything <03605> they produce <03018>.’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Hagai 1 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran