Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 11 : 24 >> 

TB: Bukankah engkau akan memiliki apa yang diberi oleh Kamos, allahmu? Demikianlah kami memiliki segala yang direbut bagi kami oleh TUHAN, Allah kami.


AYT: Bukankah engkau memiliki yang diberikan oleh Kamos, ilahmu? Demikian juga, kami memiliki segala yang diberi oleh TUHAN, Allah kami, kepada kami.

TL: Bukankah kamupun kelak mempusakai tanahnya, jikalau kiranya berhalamu Kamos itu telah menghalaukan orang dari pada tanah miliknya karena sebab kamu? Demikianpun kami juga akan mempusakai tanah segala orang yang dihalaukan Tuhan, Allah kami, dari tanah miliknya di hadapan kami.

MILT: Apa pun yang diberikan Kamos, allahmu (dewamu - 0430), untuk kamu miliki, bukankah kamu memilikinya? Demikianlah segala yang diberikan oleh TUHAN (YAHWEH - 03068), Allah (Elohim - 0430) kami, maka kami juga memilikinya.

Shellabear 2010: Tentunya apa yang diberikan kepadamu sebagai milikmu oleh Kamos, dewamu, akan kaumiliki, bukan? Demikian jugalah halnya dengan kami. Semua yang telah direbut bagi kami oleh ALLAH, Tuhan kami, akan kami miliki.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tentunya apa yang diberikan kepadamu sebagai milikmu oleh Kamos, dewamu, akan kaumiliki, bukan? Demikian jugalah halnya dengan kami. Semua yang telah direbut bagi kami oleh ALLAH, Tuhan kami, akan kami miliki.

KSKK: Bukankah engkau sendiri sekarang ini memiliki tanah yang diberikan oleh Kamos, allahmu itu? Kami pun atas cara yang sama memiliki semua tanah yang telah diberikan Yahweh, Allah kami, kepada kami.

VMD: Pastilah engkau dapat tinggal di negeri yang diberikan Kamos allahmu kepadamu, jadi kami pun akan tinggal di negeri yang diberikan oleh TUHAN Allah kami kepada kami.

BIS: Dan sekarang ini apakah engkau mau mengambilnya kembali? Tanah yang diberikan oleh Kamos, dewamu itu, kepadamu bolehlah tetap kalian miliki. Tetapi apa yang telah diberikan TUHAN, Allah kami kepada kami, akan kami pertahankan.

TMV: Adakah tuanku hendak merebutnya kembali? Ambillah apa yang telah diberikan oleh Kamos, dewa tuanku. Tetapi hamba sekalian akan mempertahankan segala yang telah diberikan TUHAN, Allah hamba sekalian kepada hamba sekalian.

FAYH: Engkau mendapat apa yang telah diberikan oleh Dewa Kamos kepadamu, dan kami mendapat apa yang telah diberikan oleh Yahweh, Allah kami, kepada kami!

ENDE: Bukankah engkau memiliki apa jang telah diberikan dewamu Kemosj kepadamu? Demikianpun segala apa jang direbut oleh Jahwe, Allah kami, kami miliki pula.

Shellabear 1912: Bukankan engkau akan memiliki barang yang diberi kepadamu oleh dewamu, Kamos itu, akan milikmu. Demikian juga barangsiapa yang dihalaukan oleh Tuhan kami Allah dari hadapan kami niscaya kamipun akan memiliki dia.

Leydekker Draft: Bukankah pada, bahuwa 'angkaw berpusaka 'awrang 'itu, jang Kemawsj Dejwatamu 'itu 'akan meng`intjitkan bagi kamu? bagitu lagi kamij 'akan berpusaka 'awrang 'itu, jang Huwa 'Ilah kamij sudah meng`intjitkan deri pada hadapan kamij.

AVB: Bukankah engkau akan memiliki apa yang diberi oleh Kamos, tuhanmu? Demikianlah kami memiliki segala yang direbut bagi kami oleh TUHAN, Allah kami.


TB ITL: Bukankah <03808> engkau akan memiliki <03423> apa yang diberi <03423> oleh Kamos <03645>, allahmu <0430>? Demikianlah kami memiliki <03423> segala <03605> yang <0834> direbut <03423> bagi <06440> kami oleh TUHAN <03068>, Allah <0430> kami. [<0834>]


Jawa: Panjenengan dalem punapa boten badhe ndarbeni ingkang dados peparingipun Sang Kamos, allah panjenengan dalem? Makaten ugi kawula, inggih ngebeki sadaya ingkang sampun karebat dening Pangeran Yehuwah, Gusti Allah kawula kangge kawula sadaya.

Jawa 1994: Samenika, menapa tanah menika badhé panjenengan pundhut wangsul? Tanah paringipun Kamos, déwa panjenengan, menika kénging panjenengan darbèki, nanging menapa ingkang sampun kaparingaken déning Pangéran, Allah kula, dhateng kula, menika kula bélani.

Sunda: Naon sababna eta ayeuna ku anjeun rek dicoba-coba dicokot deui? Pek eta sagala pamere Kamos batara anjeun teh ari rek dibelaan mah. Sabalikna kuring oge wajib ngabelaan sagala rupa anu geus dipaparinkeun ku PANGERAN Allah kuring.

Madura: Ban samangken ponapa sareng junandalem tana gapaneka epondhuda pole? Tana paparengnga Kamos, dibaepon junandalem ka’dhissa’, diggal paggun daddi kaagunganna junandalem. Namong sadajana tana se eparengngagi ka ommat Isra’il sareng PANGERAN, Allahna bangsa abdidalem, sareng bangsa Isra’il ta’ eocola.

Bali: Punapike iratu mapakayunan jaga ngindayang malih ngambil tanahe punika? Iratu dados ngamanggehang saluiring paindikan sane sampun kapaicayang ring iratu, antuk Kamos dewan iratune. Nanging titiang jaga ngamanggehang saluiring paindikan sane sampun kapaicayang ring titiang antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin titiange.

Bugis: Na makkekkuwangngé maélokoga malai lisu? Tana iya nabbéréyangngé Kamos, déwatamuro, lao ri iko naweddingngi tette muwappunnangi. Iyakiya aga iya puraé nabbéréyang PUWANGNGE, Allataalata lao ri idi, maéloki mattahangengngi.

Makasar: Na kamma-kamma anne apaka erokko angngallei ammotere’? Anjo butta nasareangko rewatanu Kamos, akkullei tuli nupatang. Mingka apa le’bakamo Napassareang Batara, Allata’alana ikambe mae ri kambe, lanapartahangkangi ikambe.

Toraja: Tae’raka mipomana’i tu apa nabenkomi Kamos, deatammi, la mipomana’? Susi dukato la kipomana’ tu mintu’ tondok tu Narambai PUANG, Kapenombangki, tu to umpa’tondokki dio mai tingayoki?

Karo: Icubakenndu kin atendu muatca e mulihken? Banci man bandu kai si ibereken dibatandu Kemos man bandu. Tapi man kami kai si nggo ibereken TUHAN Dibata kami man kami.

Simalungun: Ai lang ham do simada atap aha pe na binere ni Kamos, naibatamu ai? Sonai ma, hanami do simada haganup, na sinoluk ni Jahowa Naibatanami.

Toba: Nda songon on do: Nasa na tinurpukkon ni Kamos, debatamu tu ho, i do soluhonmu. Antong nasa na tinurpukkon ni Jahowa, Debatanami tu hami, i do soluhonnami.


NETBible: You have the right to take what Chemosh your god gives you, but we will take the land of all whom the Lord our God has driven out before us.

NASB: ‘Do you not possess what Chemosh your god gives you to possess? So whatever the LORD our God has driven out before us, we will possess it.

HCSB: Isn't it true that you may possess whatever your god Chemosh drives out for you, and we may possess everything the LORD our God drives out before us?

LEB: Shouldn’t you take possession of what your god Chemosh took for you? Shouldn’t we take everything the LORD our God took for us?

NIV: Will you not take what your god Chemosh gives you? Likewise, whatever the LORD our God has given us, we will possess.

ESV: Will you not possess what Chemosh your god gives you to possess? And all that the LORD our God has dispossessed before us, we will possess.

NRSV: Should you not possess what your god Chemosh gives you to possess? And should we not be the ones to possess everything that the LORD our God has conquered for our benefit?

REB: It is for you to possess whatever Kemosh your god gives you; and all that the LORD our God gave us as we advanced is ours.

NKJV: ‘Will you not possess whatever Chemosh your god gives you to possess? So whatever the LORD our God takes possession of before us, we will possess.

KJV: Wilt not thou possess that which Chemosh thy god giveth thee to possess? So whomsoever the LORD our God shall drive out from before us, them will we possess.

AMP: Will you not possess what Chemosh your god gives you to possess? And all the Lord our God dispossessed before us, we will possess.

NLT: You keep whatever your god Chemosh gives you, and we will keep whatever the LORD our God gives us.

GNB: Are you going to try to take it back? You can keep whatever your god Chemosh has given you. But we are going to keep everything that the LORD, our God, has taken for us.

ERV: Surely you can live in the land that your god Chemosh has given to you. So we will live in the land that the LORD our God has given to us.

BBE: Do you not keep the lands of those whom Chemosh your god sends out from before you? So we will keep all the lands of those whom the Lord our God sends out from before us.

MSG: Why don't you just be satisfied with what your god Chemosh gives you and we'll settle for what GOD, our God, gives us?

CEV: If Chemosh your god takes over a country and gives it to you, don't you have a right to it? And if the LORD takes over a country and gives it to us, the land is ours!

CEVUK: If Chemosh your god takes over a country and gives it to you, don't you have a right to it? And if the Lord takes over a country and gives it to us, the land is ours!

GWV: Shouldn’t you take possession of what your god Chemosh took for you? Shouldn’t we take everything the LORD our God took for us?


NET [draft] ITL: You have the right to take <03423> what <0834> Chemosh <03645> your god <0430> gives <03423> you, but we will take <03423> the land of all <03605> whom <0834> the Lord <03068> our God <0430> has driven out <03423> before <06440> us.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Hakim-hakim 11 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel