Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 15 : 14 >> 

TB: Setelah ia sampai ke Lehi dan orang-orang Filistin mendatangi dia dengan bersorak-sorak, maka berkuasalah Roh TUHAN atas dia dan tali-tali pada tangannya menjadi seperti batang rami yang telah habis dimakan api dan segala pengikatnya hancur tanggal dari tangannya.


AYT: Ketika dia sampai ke Lehi, orang-orang Filistin bersorak-sorai mendatanginya. Roh TUHAN berkuasa atas dia sehingga tali-tali yang ada pada tangannya menjadi seperti batang rami yang habis dimakan api dan pengikat-pengikatnya jatuh dari tangannya.

TL: Arakian, setelah sampai Simson di Lekhi, maka bersorak-sorak orang Filistin sambil mendapatkan dia; tetapi tiba-tiba datanglah Roh Tuhan atas Simson, maka segala tali yang pada lengannya itu menjadi seperti benang kapas yang dimakan api dan segala pengikatpun hancur, lucutlah dari pada tangannya.

MILT: Ia sampai ke Lehi dan orang-orang Filistin bersorak-sorak mendatangi dia. Dan Roh TUHAN (YAHWEH - 03068) datang dengan dahsyat ke atasnya, dan tali-tali tebal pada tangannya menjadi seperti batang rami yang dibakar habis, lalu ia meluruhkan segala ikatannya dari tangannya.

Shellabear 2010: Sesampainya ia di Lehi, bersorak-soraklah orang Filistin sambil mendatangi dia. Maka Ruh ALLAH turun ke atasnya dengan penuh kuasa, sehingga tali pada lengan-lengannya menjadi seperti rami yang terbakar api, dan pengikat-pengikatnya gugur dari tangannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sesampainya ia di Lehi, bersorak-soraklah orang Filistin sambil mendatangi dia. Maka Ruh ALLAH turun ke atasnya dengan penuh kuasa, sehingga tali pada lengan-lengannya menjadi seperti rami yang terbakar api, dan pengikat-pengikatnya gugur dari tangannya.

KSKK: Ketika mereka tiba di Lehi, orang-orang Filistin berlari-lari menuju dia sambil bersorak-sorai. Tetapi Roh Yahweh menguasai Simson, maka tali-tali yang mengikat dia itu menjadi seperti benang rami yang telah habis terbakar dan ikatan-ikatannya terlepas dari tangannya.

VMD: Ketika dia tiba di Lehi, orang Filistin datang menemuinya sambil berseru dalam kegembiraan. Kemudian Roh TUHAN datang kepadanya dengan kuasa besar, dan tali-tali yang mengikat tangannya menjadi seperti tali yang meleleh di atas api dan lepas dari tangannya.

BIS: Ketika Simson dibawa sampai ke Lehi, orang-orang Filistin berlari mendatangi dia sambil menyorakinya. Tiba-tiba ia menjadi kuat oleh kuasa TUHAN. Tali-tali yang mengikat tangannya itu diputuskannya begitu saja seolah-olah tali itu tali yang hangus.

TMV: Apabila mereka sampai di Lehi, orang Filistin berlari mendatangi Simson sambil berteriak kepadanya. Tiba-tiba Simson menjadi kuat oleh kuasa TUHAN, lalu dia memutuskan tali yang mengikat lengan dan tangannya, seolah-olah tali itu benang terbakar.

FAYH: Ketika Simson dengan orang-orang yang menangkapnya tiba di Lehi, orang-orang Filistin bersorak-sorak mengejek dia. Tetapi Roh TUHAN menguasai Simson, dan tali-tali pengikat tangannya itu putus seperti benang sehingga ia terlepas!

ENDE: Ketika ia tiba di Lehi, orang2 Felesjet menjambut dia dengan sorak-sorai. Tetapi roh Jahwe mempengaruhi dia, maka tali-temali pada lengannja mendjadi seperti benang lenan jang terbakar. Tali2 pengikatnja hantjur, lepas dari tangannja.

Shellabear 1912: Setelah sampai ke Lehi maka bersoraklah orang Filistin tatkala bertemu dengan dia maka turunlah Ruh Allah kepadanya dengan sangat kuasanya sehingga tali pada lengannya itu seperti rami yang terbakar dengan api dan segala ikatnya itu gugurlah dari pada tangannya.

Leydekker Draft: Satelah 'ija datang kapada Lehij, maka 'awrang Filistin 'itu bersurakhlah, sambil bertemuw dengan dija: tetapi Roh Huwa 'itu berlakulah di`atasnja, dan tali-tali, jang 'ada pada langan-langannja 'itu, djadilah salakuw benang-benang katan, jang hangus kena 'apij, lalu 'antjorlah 'ikatan-ikatannja lepas deri pada tangan-tangannja.

AVB: Setibanya di Lehi, semua orang Filistin mendatangi Simson dengan bersorak-sorai. Maka berkuasalah Roh TUHAN ke atasnya. Tali-tali pada tangannya menjadi seperti batang rami yang telah habis dimakan api dan segala ikatan hancur tanggal daripada tangannya.


TB ITL: Setelah ia <01931> sampai <0935> ke <05704> Lehi <03896> dan orang-orang Filistin <06430> mendatangi <07125> dia dengan bersorak-sorak <07321>, maka berkuasalah <06743> Roh <07307> TUHAN <03068> atas <05921> dia dan tali-tali <05688> pada <05921> tangannya <02220> menjadi <01961> seperti batang rami <06593> yang <0834> telah habis dimakan <01197> api <0784> dan segala pengikatnya <0612> hancur tanggal <04549> dari <05921> tangannya <03027>. [<0834>]


Jawa: Satekane ing Lekhi banjur dipapag dening wong Filisti klawan disuraki. Sang Simson katedhakan ing Rohe Sang yehuwah, temah dhadhung kang ana ing baune dadi prasasat gagang rami kang kobong kena ing geni, sarta bebandane padha lebur udhar saka ing astane.

Jawa 1994: Satekané ing Lèhi wong-wong Filistin padha methukaké karo surak-surak. Dumadakan Simson kaparingan Rohé Pangéran, banjur dadi rosa banget. Dhadhung sing dienggo mbanda tangané dipedhot presasat benang kobong ing geni.

Sunda: Barang sumping ka Lehi, anjeunna ku urang Pelisti dipapag ku surak bari diburu. Saharita keneh anjeunna kasumpingan kakawasaan PANGERAN, ngadak-ngadak tanagana jadi rongkah. Tali anu ngabarogod pananganana dipegatkeun, kawas megatkeun benang tutung kabeuleum bae.

Madura: E bakto Simson napa’ ka Lehi, reng-oreng Filistin nyander ka’-berka’ sambi rak-soragan. O-tao pas daddi kowat dhari kobasana PANGERAN. Talena astana epapegga’ akantha se mapegga’ tale se potthon.

Bali: Rikala dane rauh ring Lehi, wong Pilistine pada malaib-laib maranin tur nyuryakin dane. Tan dumade, kawisesan Ida Sang Hyang Widi Wasa tumuli ngencegin dane tur ngawinang dane siteng. Irika dane nastas taline sane negul pala miwah tangan danene, waluya nastas benang sane sampun puun.

Bugis: Wettunna Simson ritiwi lettu ri Léhi, larini sining tau Filistingngé lokkaiwi nanagora-gorai towi. Tennasenna-sennana namancaji mawatang polé ri akuwasanna PUWANGNGE. Tulu iya siyoéngngi limannaro napettui makkuwamiro bawang samanna iyaro tulué, tulu mangu.

Makasar: Ri wattunna battu mae ri Lehi nierang Simson massing lari-larimi battu tu Filistin mange anggora-gorai. Ti’ring a’jari kassa’mi Simson lanri kakoasanNa Batara. Natappu’-tappu’mi anjo otere’ passikko’ limanna, sangkamma le’ba’ angkana otere’ ammutung anjo otereka garana.

Toraja: Iatonna rampo Simson lako Lehi unnarrak-arrakmi tu to Filistin sae untammui; pakalan Narampoimi PenaanNa PUANG, anna mintu’ tu ulang lan lengo-lengona tenmoto batang rami nakande api sia iatu pepungona sisane’buan tilossok lan mai limanna.

Karo: Kenca seh i Lehi, reh kiam kalak Pilisti ngalo-ngalosa janahna ersurak-surak. Rempet reh kuasa TUHAN mereken gegeh man bana. Tinali si ngiket tanna iretapina, tempa meseng ipan api.

Simalungun: Dob das ia hu Lehi, anjaha marsurak-surak halak Palistim manjumpahkonsi, jadi sorap ma Tonduy ni Jahowa hu bani, anjaha tali na i pargolanganni ai gabe songon bonang na tinutung ma anjaha sagala panangkutni ai tanggal hun tanganni.

Toba: Sahat ibana ro di Lehi, marsuraksurak ma halak Palistim mandapothon ibana, gabe songgop ma Tondi ni Jahowa tu ibana; ia jorat angka na di pargolanganna i, songon bonang na tinutung di bagasan api, metep boti angka tali i sian tanganna.


NETBible: When he arrived in Lehi, the Philistines shouted as they approached him. But the Lord’s spirit empowered him. The ropes around his arms were like flax dissolving in fire, and they melted away from his hands.

NASB: When he came to Lehi, the Philistines shouted as they met him. And the Spirit of the LORD came upon him mightily so that the ropes that were on his arms were as flax that is burned with fire, and his bonds dropped from his hands.

HCSB: When he came to Lehi, the Philistines came to meet him shouting. The Spirit of the LORD took control of him, and the ropes that were on his arms became like burnt flax and his bonds fell off his wrists.

LEB: When he came to Lehi, the Philistines met him with shouts of triumph. But the LORD’S Spirit came over him. The ropes on his arms became like strings burned in a fire, and those on his hands snapped.

NIV: As he approached Lehi, the Philistines came towards him shouting. The Spirit of the LORD came upon him in power. The ropes on his arms became like charred flax, and the bindings dropped from his hands.

ESV: When he came to Lehi, the Philistines came shouting to meet him. Then the Spirit of the LORD rushed upon him, and the ropes that were on his arms became as flax that has caught fire, and his bonds melted off his hands.

NRSV: When he came to Lehi, the Philistines came shouting to meet him; and the spirit of the LORD rushed on him, and the ropes that were on his arms became like flax that has caught fire, and his bonds melted off his hands.

REB: When Samson came to Lehi, the Philistines met him with shouts of triumph; but the spirit of the LORD suddenly seized him, the ropes on his arms became like burnt tow, and his bonds melted away.

NKJV: When he came to Lehi, the Philistines came shouting against him. Then the Spirit of the LORD came mightily upon him; and the ropes that were on his arms became like flax that is burned with fire, and his bonds broke loose from his hands.

KJV: [And] when he came unto Lehi, the Philistines shouted against him: and the Spirit of the LORD came mightily upon him, and the cords that [were] upon his arms became as flax that was burnt with fire, and his bands loosed from off his hands.

AMP: And when he came to Lehi, the Philistines came shouting to meet him. And the Spirit of the Lord came mightily upon [Samson], and the ropes on his arms became as flax that had caught fire, and his bonds melted off his hands.

NLT: As Samson arrived at Lehi, the Philistines came shouting in triumph. But the Spirit of the LORD powerfully took control of Samson, and he snapped the ropes on his arms as if they were burnt strands of flax, and they fell from his wrists.

GNB: When he got to Lehi, the Philistines came running toward him, shouting at him. Suddenly the power of the LORD made him strong, and he broke the ropes around his arms and hands as if they were burnt thread.

ERV: When Samson came to the place called Lehi, the Philistines came to meet him. They were shouting with joy. Then the Spirit of the LORD came on Samson with great power. Samson broke the ropes—they were like burned strings falling from his arms and the ropes on his hands seemed to melt away.

BBE: And when he came to Lehi, the Philistines came out, meeting him with loud cries; then the spirit of the Lord came rushing on him, and the cords on his arms became like grass which has been burned with fire, and the bands came falling off his hands.

MSG: As he approached Lehi, the Philistines came to meet him, shouting in triumph. And then the Spirit of GOD came on him with great power. The ropes on his arms fell apart like flax on fire; the thongs slipped off his hands.

CEV: (15:13)

CEVUK: (15:13)

GWV: When he came to Lehi, the Philistines met him with shouts of triumph. But the LORD’S Spirit came over him. The ropes on his arms became like strings burned in a fire, and those on his hands snapped.


NET [draft] ITL: When he <01931> arrived <0935> in Lehi <03896>, the Philistines <06430> shouted <07321> as they approached <07125> him. But the Lord’s <03068> spirit <07307> empowered <05921> <06743> him. The ropes <05688> around <05921> his arms <02220> were like flax <06593> dissolving <01197> in fire <0784>, and they melted away <04549> from his hands <03027>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Hakim-hakim 15 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel