Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 15 : 15 >> 

TB: Kemudian ia menemui sebuah tulang rahang keledai yang masih baru, diulurkannya tangannya, dipungutnya dan dipukulnya mati seribu orang dengan tulang itu.


AYT: Kemudian, dia menemukan suatu tulang rahang keledai yang masih baru, mengulurkan tangan, memungutnya, lalu memukul mati seribu orang dengan tulang itu.

TL: Maka didapatinya akan sebatang tulang rahang keledai yang lagi basah, diulurkannya tangannya, dipungutnya akan dia, lalu dipalunya dengan dia akan orang seribu.

MILT: Kemudian dia menemukan sebuah tulang rahang keledai yang masih baru, dan mengulurkan tangannya, dan memungutnya, lalu memukul mati seribu orang dengan tulang itu.

Shellabear 2010: Didapatinya sebuah tulang rahang keledai yang masih baru. Lalu diulurnya tangannya, dipungutnya tulang itu, dan dengan tulang itu dibunuhnya seribu orang.

KS (Revisi Shellabear 2011): Didapatinya sebuah tulang rahang keledai yang masih baru. Lalu diulurnya tangannya, dipungutnya tulang itu, dan dengan tulang itu dibunuhnya seribu orang.

KSKK: Kemudian ia menemukan sebuah tulang rahang keledai yang masih baru, memungutnya, dan dengan tulang rahang itu ia membunuh seribu orang Filistin.

VMD: Dia menemukan sebuah tulang rahang keledai, diambilnya dan dengan tulang itu dibunuhnya 1.000 orang Filistin.

BIS: Kemudian ia menemukan sebuah tulang rahang yang masih baru dari seekor keledai. Ia memungut tulang itu, lalu memakainya untuk memukul 1.000 orang sampai mati.

TMV: Kemudian Simson menjumpai sebuah tulang rahang keldai yang baru mati. Dia mengambil tulang itu lalu menggunakannya untuk membunuh seribu orang.

FAYH: Lalu ia mengambil sebuah tulang rahang keledai dari tanah dan membunuh seribu orang Filistin dengan tulang itu.

ENDE: Ia mendapati sebuah tulang rahang keledai jang masih baru. Maka diulurkannja tangannja dan dipungutnja tulang rahang itu. Lalu dipukulnja dengannja seribu orang.

Shellabear 1912: Maka didapatinya sebatang tulang rahang keledai yang lagi basah dihulurkannya tangannya lalu diambilnya dan dibunuhnya seribu orang dengan tulang itu.

Leydekker Draft: Maka dedapatnja satulang rahang kalidej jang basah 'itu: maka depandjangkannja tangannja, lalu de`ambilnja dija, dan depalunja dengan dija 'itu membunoh saribu 'awrang laki-laki.

AVB: Simson menemui tulang rahang keldai yang masih baru, lalu digenggamnya tulang rahang itu lantas seribu orang dipukul hingga mati.


TB ITL: Kemudian ia menemui <04672> sebuah tulang rahang <03895> keledai <02543> yang masih baru <02961>, diulurkannya <07971> tangannya <03027>, dipungutnya <03947> dan dipukulnya mati <05221> seribu <0505> orang <0376> dengan tulang itu.


Jawa: Lan panjenengane manggih balung uwanging kuldi kang anyar, banjur mulung astane balunge dipundhut lan kagawe nempuh wong sewu nganti padha mati.

Jawa 1994: Kebeneran Simson nemu balung uwangé kuldi sing isih anyar. Balung mau dijupuk, banjur digawé ngantemi wong Filistin, nganti wong sèwu sing mati.

Sunda: Beh anjeunna mendak tulang cacapek kalde baseuh keneh, top dipulung, tuluy dianggo ngababukan urang Pelisti, nepi ka aya sarebu urang anu paraeh ku eta.

Madura: Saellana jareya Simson pas manggi tolangnga cangkemma hemar se gi’ buru mate. Tolang jareya epondhut, eagem mate’e oreng Filistin, bannya’na saebu oreng.

Bali: Sasampune punika dane raris polih tulang panggal keledae sane wau pisan padem. Dane tumuli nguntul tur ngambil tulange punika, raris ngamademang jadma siu diri antuk tulange punika.

Bugis: Nainappa lolongenni séddi buku bangi iya barué mupa polé risikajué kaleddé. Naitténi iyaro bukué, nainappa napaké untu’ munrui 1.000 tau gangka maté.

Makasar: Nia’mo nabuntulu’ se’re buku gigi keledai, beru dudu iji. Narappummi anjo bukua, nampa napake a’jallo’, ampalu-palui taua. Sa’genna nia’ 1.000 tau mate nabuno.

Toraja: Naappa’mi tu buku parangka sadang keledai ba’ru bangpa, naului tu limanna, naalai, anna pateanni tu tau sangsa’bu.

Karo: Kenca bage idahna tulan isang kalde si mbaru denga. Ibuatna alu e ibunuhna 1.000 kalak Pilisti.

Simalungun: Dob ai jumpahsi ma sada osang-osang ni halode na baru ope, idurdurhon ma tanganni laho manjomput ai, dob ai ipambogbogkon ma ai gabe matei ma saribu halak.

Toba: Dung i jumpang ibana ma sada osangosang ni halode na rata, laos dipatoltol tanganna manjomputsa, jala dipangalotakkon mambunu saribu halak.


NETBible: He happened to see a solid jawbone of a donkey. He grabbed it and struck down a thousand men.

NASB: He found a fresh jawbone of a donkey, so he reached out and took it and killed a thousand men with it.

HCSB: He found a fresh jawbone of a donkey, reached out his hand, took it, and killed 1,000 men with it.

LEB: Samson found the jawbone from a donkey that had just died. He picked it up and killed 1,000 men with it.

NIV: Finding a fresh jaw-bone of a donkey, he grabbed it and struck down a thousand men.

ESV: And he found a fresh jawbone of a donkey, and put out his hand and took it, and with it he struck 1,000 men.

NRSV: Then he found a fresh jawbone of a donkey, reached down and took it, and with it he killed a thousand men.

REB: He came on the fresh jaw-bone of a donkey, and seizing it he slew a thousand men.

NKJV: He found a fresh jawbone of a donkey, reached out his hand and took it, and killed a thousand men with it.

KJV: And he found a new jawbone of an ass, and put forth his hand, and took it, and slew a thousand men therewith.

AMP: And he found a still moist jawbone of a donkey and reached out and took it and slew 1,000 men with it.

NLT: Then he picked up a donkey’s jawbone that was lying on the ground and killed a thousand Philistines with it.

GNB: Then he found a jawbone of a donkey that had recently died. He reached down and picked it up, and killed a thousand men with it.

ERV: Samson found a jawbone of a dead donkey and killed 1000 Philistine men with it.

BBE: And taking up the mouth-bone of an ass newly dead, which he saw by chance on the earth, he put to death a thousand men with it.

MSG: He spotted a fresh donkey jawbone, reached down and grabbed it, and with it killed the whole company.

CEV: Samson glanced around and spotted the jawbone of a donkey. The jawbone had not yet dried out, so it was still hard and heavy. Samson grabbed it and started hitting Philistines--he killed a thousand of them!

CEVUK: Samson glanced around and spotted the jawbone of a donkey. The jawbone had not yet dried out, so it was still hard and heavy. Samson grabbed it and started hitting Philistines—he killed a thousand of them!

GWV: Samson found the jawbone from a donkey that had just died. He picked it up and killed 1,000 men with it.


NET [draft] ITL: He happened to see <04672> a solid <02961> jawbone <03895> of a donkey <02543>. He grabbed <03947> <03027> <07971> it and struck down <05221> a thousand <0505> men <0376>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Hakim-hakim 15 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel