Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 15 : 17 >> 

TB: Setelah berkata demikian, dilemparnya tulang rahang itu dari tangannya. Kemudian dinamailah tempat itu Ramat Lehi.


AYT: Segera setelah dia selesai berbicara, dia melemparkan tulang rahang itu dari tangannya. Dan, dia menamai tempat itu Ramat Lehi.

TL: Hata, setelah sudah ia berkata demikian, maka dibuangnya tulang rahang itu dari pada tangannya, lalu dinamainya akan tempat itu Ramat-Lekhi.

MILT: Dan terjadilah, setelah dia berkata demikian, dia melemparkan tulang rahang itu dari tangannya, lalu menamai tempat itu Ramat Lehi.

Shellabear 2010: Setelah berkata demikian, dicampakkannya tulang rahang itu dari tangannya. Maka tempat itu dinamai Ramat Lehi.

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah berkata demikian, dicampakkannya tulang rahang itu dari tangannya. Maka tempat itu dinamai Ramat Lehi.

KSKK: Setelah berkata demikian, ia melemparkan tulang rahang itu dari tangannya; itulah sebabnya tempat itu dinamakan Ramat-Lehi.

VMD: Ketika dia selesai berbicara, dilemparkannya rahang itu. Oleh sebab itu, tempat itu disebut Ramat-Lehi.

BIS: Setelah itu, ia membuang tulang rahang itu. Itu sebabnya tempat tersebut dinamakan Ramat-Lehi.

TMV: Kemudian dia membuang tulang rahang itu. Itulah sebabnya tempat itu dinamakan Ramat-Lehi.

FAYH: (15-16)

ENDE: Setelah selesai berbitjara, dilemparkannja tulang rahang keledai itu dari tangannja. Makanja tempat itu dinamakan Ramat-Lehi.

Shellabear 1912: Maka jadilah setelah habis ia berkata-kata maka dicampakkannya tulang rahang itu dari pada tangannya maka dinamai orang akan tempat itu Ramat Lehi.

Leydekker Draft: Maka djadi, satelah 'ija sudah putus kata-kata, bahuwa detjampakhkannja tulang rahang 'itu deri dalam tangannja, lalu desebutnja tampat 'itu Ramat Lehij.

AVB: Setelah berkata demikian, dia melempar tulang rahang itu daripada tangannya. Tempat itu dinamakannya Ramat Lehi.


TB ITL: Setelah <01961> berkata <01696> demikian, dilemparnya <07993> tulang rahang <03895> itu dari tangannya <03027>. Kemudian dinamailah <07121> tempat <04725> itu <01931> Ramat Lehi <07437>. [<03615>]


Jawa: Sawuse ngandika mangkono balung uwang mau dibucal. Panggonan ing kono banjur karan Ramat Lekhi.

Jawa 1994: Sawisé ngidung mengkono mau, balungé kuldi nuli dibuwang. Mulané panggonan kono dijenengaké: Ramat-Lèkhi.

Sunda: Sanggeus ngahariring, lung cacapek kalde teh dialungkeun. Ari tempat kajadianana disebutna Ramat Lehi.

Madura: Saellana jareya, tolangnga cangkemma hemar jareya pas ebuwang. Daddi kennengngan jareya enyamae Ramat-Lehi.

Bali: Sasampune punika tulang panggal keledaene punika raris entungang dane. Punika awinanipun genahe punika raris kawastanin Ramat-Lehi.

Bugis: Purairo, nabbéyanni iyaro buku bangié. Iyanaro saba’na nariyaseng iyaro onrongngé Ramat-Léhi.

Makasar: Le’baki anjo napela’mi anjo buku gigia. Iaminjo saba’na na niaremmo anjo tampaka Ramat-Lehi (battuanna bulu’ buku gigi).

Toraja: Iatonna mangkamo ma’kada susito, natibemi tu buku parangka sadang anna sangai tu inan iato Ramat-Lehi.

Karo: Kenca bage iambekkenna tulan isang kalde e. Eme sabapna ibahan gelar ingan e Ramat-Lehi.

Simalungun: Jadi dob ihatahon sonai, igijigkon ma osang-osang ai hun tanganni; halani ai igoran do ianan ai Ramat-Lehi.

Toba: Jadi dung tolhas didok songon i, direongkon ma osangosang i sian tanganna, jala digoar hajongjonganna i: Ramat-Lehi.


NETBible: When he finished speaking, he threw the jawbone down and named that place Ramath Lehi.

NASB: When he had finished speaking, he threw the jawbone from his hand; and he named that place Ramath-lehi.

HCSB: When he finished speaking, he threw away the jawbone and named that place Ramath-lehi.

LEB: When he finished saying this, he threw the jawbone away. He called that place Ramath Lehi [Jawbone Hill].

NIV: When he finished speaking, he threw away the jaw-bone; and the place was called Ramath Lehi.

ESV: As soon as he had finished speaking, he threw away the jawbone out of his hand. And that place was called Ramath-lehi.

NRSV: When he had finished speaking, he threw away the jawbone; and that place was called Ramath-lehi.

REB: Having said this he threw away the jaw-bone; and he called that place Ramath-lehi.

NKJV: And so it was, when he had finished speaking, that he threw the jawbone from his hand, and called that place Ramath Lehi.

KJV: And it came to pass, when he had made an end of speaking, that he cast away the jawbone out of his hand, and called that place Ramathlehi.

AMP: And when he stopped speaking, he cast the jawbone from his hand; and that place was called Ramath-lehi [the hill of the jawbone].

NLT: When he finished speaking, he threw away the jawbone; and the place was named Jawbone Hill.

GNB: After that, he threw the jawbone away. The place where this happened was named Ramath Lehi.

ERV: When Samson finished speaking, he threw the jawbone down. So that place was named Ramath Lehi.

BBE: And having said these words, he let the mouth-bone go out of his hand; so that place was named Ramath-lehi.

MSG: When he finished speaking, he threw away the jawbone. He named that place Ramath Lehi (Jawbone Hill).

CEV: Samson tossed the jawbone on the ground and decided to call the place Jawbone Hill. It is still called that today.

CEVUK: Samson tossed the jawbone on the ground and decided to call the place Jawbone Hill. It is still called that today.

GWV: When he finished saying this, he threw the jawbone away. He called that place Ramath Lehi [Jawbone Hill].


NET [draft] ITL: When <01961> he finished <03615> speaking <01696>, he threw <07993> the jawbone <03895> down <03027> and named <07121> that <01931> place <04725> Ramath Lehi <07437>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Hakim-hakim 15 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel