Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 2 : 11 >> 

TB: Lalu orang Israel melakukan apa yang jahat di mata TUHAN dan mereka beribadah kepada para Baal.


AYT: Keturunan Israel melakukan apa yang jahat di mata TUHAN dan beribadah kepada Baal.

TL: Lalu bani Israel itu berbuat perkara yang jahat kepada pemandangan Tuhan, dan berbuat bakti kepada Baalim.

MILT: Lalu bani Israel melakukan apa yang jahat di mata TUHAN (YAHWEH - 03068) dan mereka melayani Baal.

Shellabear 2010: Lalu bani Israil melakukan apa yang jahat dalam pandangan ALLAH dan beribadah kepada dewa-dewa Baal.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu bani Israil melakukan apa yang jahat dalam pandangan ALLAH dan beribadah kepada dewa-dewa Baal.

KSKK: Orang-orang Israel melakukan hal yang jahat di hadapan Yahweh sebab merekah menyembah dewa-dewa Baal.

VMD: Jadi, orang Israel melakukan yang jahat dan menyembah dewa Baal. TUHAN melihat mereka melakukan yang jahat.

BIS: Kemudian orang Israel berdosa terhadap TUHAN. Mereka tidak lagi menyembah TUHAN, Allah nenek moyang mereka, yaitu Allah yang telah membawa mereka keluar dari Mesir. Mereka mulai menyembah Baal dan Asytoret serta dewa-dewa lain yang disembah oleh bangsa-bangsa di sekeliling mereka. Maka TUHAN marah kepada mereka dan membiarkan gerombolan menyerang dan merampok mereka. Mereka tidak berdaya menghadapi musuh-musuh di sekeliling mereka.

TMV: Kemudian umat Israel berdosa terhadap TUHAN. Mereka tidak lagi menyembah TUHAN, Allah nenek moyang mereka, iaitu Allah yang telah membawa mereka keluar dari Mesir. Mereka mula menyembah Baal dan Asytoret serta dewa-dewa yang disembah oleh bangsa-bangsa di sekitar mereka. Oleh itu TUHAN murka kepada mereka dan membiarkan perompak menyerang serta merompak mereka. Mereka tidak berdaya menghadapi musuh di sekitar mereka.

FAYH: Mereka melakukan banyak perkara yang jahat dalam pandangan TUHAN dan beribadah kepada berhala-berhala yang disembah penduduk sekitarnya.

ENDE: Lalu bani Israil membuat apa jang durdjana dalam pandangan Jahwe dan berbakti kepada para Ba'al.

Shellabear 1912: Maka bani Israel itu membuat perkara yang jahat pada pemandangan Allah serta berbuat ibadat kepada Baal

Leydekker Draft: Tatkala 'itu maka benij Jisra`ejl 'itu berbowatlah djahat pada mata-mata Huwa: dan marika 'itu menjombahlah pada Baszalim.


TB ITL: Lalu orang <01121> Israel <03478> melakukan <06213> apa yang jahat <07451> di mata <05869> TUHAN <03068> dan mereka beribadah <05647> kepada para Baal <01168>.


Jawa: Wong Israel tumuli padha nglakoni kang ala ana ing paningale Sang Yehuwah, padha ngabekti marang para Baal.

Jawa 1994: (2:11-14) Sawisé mengkono umat Israèl padha gawé dosa ing ngarsané Allah; padha ora nyembah marang Pangéran, Allahé leluhuré, iya Allah sing ngirid lakuné metu saka tanah Mesir. Malah padha nyembah marang Baal lan Astorèt sarta déwa-déwa liyané, sing disembah déning bangsa-bangsa sakiwa-tengené. Mulané Gusti Allah duka marang umat mau, sarta négakaké bangsa Israèl diserang lan dirampog déning grombolan-grombolan. Umat mau ora bisa ngadhepi mungsuh-mungsuh saka kiwa-tengené.

Sunda: Urang Israil terusna mah doraka ka PANGERAN, mimiti nyarembah ka Baal.

Madura: Saellana jareya oreng Isra’il agabay dusa ka PANGERAN. Reng-oreng jareya ta’ nyemba ka PANGERAN, Allah se esemba bangatowana, iya areya Allah se la makalowar ommat Isra’il dhari Messer. Oreng Isra’il pas molae nyemba ka Ba’al ban Asytoret sarta ba-diba laenna se esemba sa-bangsa e sabingkerra. PANGERAN duka ka reng-oreng jareya, ban garombolan se nyerrang sarta arampok reng-oreng Isra’il jareya etorot bi’ Salerana. Reng-oreng Isra’il jareya ta’ bisa apa-rapa ngadhebbi so-moso e sakalenglengnga.

Bali: Sasampune punika bangsa Israele tumuli ngardi dosa ring ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa, tur ipun ngawitin nyungsung Dewa Baal.

Bugis: Namadosana tau Israélié lao ri PUWANGNGE. Dé’na mennang namassompa lao ri PUWANGNGE, Allataalana néné-nénéna mennang, iyanaritu Allataala iya puraé tiwii mennang massu polé ri Maséré. Mappammulani mennang sompai Baal sibawa Asytorét enrengngé déwata-déwata laing iya nasompaé bangsa-bangsa ri mattulilinna mennang. Namacaina PUWANGNGE lao ri mennang sibawa leppessangngi garembolangngé gasai sibawa rampo’i mennang. Dé’ pakkullénna mennang moloiwi sining balinna ri mattulilinna.

Makasar: Nampa dorakamo bansa Israel mae ri Batara. Tenamo nanynyomba ke’nanga mae ri Batara, Allata’alana boe-boena ke’nanga, iamintu Allata’ala le’baka angngerangi ke’nanga assulu’ battu ri butta Mesir. Appakkaramulami ke’nanga anynyomba mae ri rewata niarenga Baal siagang Asytoret kammayatompa rewata-rewata maraengannaya, nasombaya bansa-bansa niaka ri tammulilina ke’nanga. Jari larromi Batara mae ri ke’nanga. Na Nalappassammo garombolanga ambunduki siagang anrampoki ke’nanga. Natena sikali pakkullena ke’nanga andallekangi anjo musu-musu battua ri tammulilina ke’nanga.

Toraja: Napogau’mi to Israel tu apa kadake dio pentiroNa PUANG sia umpengkaolaimo mintu’ Baal.

Karo: Kenca bage nggo erdosa bangsa Israel man TUHAN janah mulai ia nembah man Baal.

Simalungun: Dob ai ibahen halak Israel ma sogam ni uhur ni Jahowa, anjaha marsombah sidea bani Baal;

Toba: Dung i dibahen halak Israel ma sogo ni roha ni Jahowa, jala marsomba nasida tu angka Baal i.


NETBible: The Israelites did evil before the Lord by worshiping the Baals.

NASB: Then the sons of Israel did evil in the sight of the LORD and served the Baals,

HCSB: The Israelites did what was evil in the LORD's sight. They worshiped the Baals

LEB: The people of Israel did what the LORD considered evil. They began to serve other gods––the Baals.

NIV: Then the Israelites did evil in the eyes of the LORD and served the Baals.

ESV: And the people of Israel did what was evil in the sight of the LORD and served the Baals.

NRSV: Then the Israelites did what was evil in the sight of the LORD and worshiped the Baals;

REB: then the Israelites did what was wrong in the eyes of the LORD by serving the baalim.

NKJV: Then the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and served the Baals;

KJV: And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and served Baalim:

AMP: And the people of Israel did evil in the sight of the Lord and served the Baals.

NLT: Then the Israelites did what was evil in the LORD’s sight and worshiped the images of Baal.

GNB: Then the people of Israel sinned against the LORD and began to serve the Baals.

ERV: So the Israelites did something the LORD considered evil: They began serving the false god Baal.

BBE: And the children of Israel did evil in the eyes of the Lord and became servants to the Baals;

MSG: The People of Israel did evil in GOD's sight:

CEV: The LORD had brought their ancestors out of Egypt, and they had worshiped him. But now the Israelites stopped worshiping the LORD and worshiped the idols of Baal and Astarte, as well as the idols of other gods from nearby nations. The LORD was so angry

CEVUK: The Lord had brought their ancestors out of Egypt, and they had worshipped him. But now the Israelites stopped worshipping the Lord and worshipped the idols of Baal and Astarte, as well as the idols of other gods from nearby nations. The Lord was so angry

GWV: The people of Israel did what the LORD considered evil. They began to serve other gods––the Baals.


NET [draft] ITL: The Israelites <03478> <01121> did <06213> evil <07451> before <05869> the Lord <03068> by worshiping <05647> the Baals <01168>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Hakim-hakim 2 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2017
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran