Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 2 : 14 >> 

TB: Maka bangkitlah murka TUHAN terhadap orang Israel. Ia menyerahkan mereka ke dalam tangan perampok dan menjual mereka kepada musuh di sekeliling mereka, sehingga mereka tidak sanggup lagi menghadapi musuh mereka.


AYT: Lalu, bangkitlah amarah TUHAN terhadap orang Israel. Ia menyerahkan mereka ke tangan para perampok dan menjual mereka ke tangan musuh-musuh di sekelilingnya, sehingga mereka tidak sanggup lagi bertahan di hadapan musuh-musuhnya.

TL: Maka sebab itu berbangkitlah murka Tuhan akan Israel, diserahkan-Nya mereka itu ke dalam tangan penyamun yang menyamuni mereka itu, dan dijual-Nya mereka itu kepada tangan segala musuhnya keliling, sehingga tiada tertahan lagi mereka itu di hadapan segala musuhnya.

MILT: Maka murka TUHAN (YAHWEH - 03068) pun bangkit terhadap orang Israel, dan Dia menyerahkan mereka ke dalam tangan para perampok dan mereka merampasinya, lalu menjual mereka kepada musuh di sekeliling mereka sehingga mereka tidak mampu lagi menghadapi musuh mereka.

Shellabear 2010: Maka menyalalah murka ALLAH terhadap orang Israil. Diserahkan-Nya mereka ke dalam tangan para penjarah yang kemudian menjarahi mereka. Ia pun menyerahkan mereka kepada musuh-musuh di sekeliling mereka, sehingga mereka tidak sanggup lagi bertahan menghadapi musuh-musuh mereka itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka menyalalah murka ALLAH terhadap orang Israil. Diserahkan-Nya mereka ke dalam tangan para penjarah yang kemudian menjarahi mereka. Ia pun menyerahkan mereka kepada musuh-musuh di sekeliling mereka, sehingga mereka tidak sanggup lagi bertahan menghadapi musuh-musuh mereka itu.

KSKK: marahlah Yahweh terhadap bangsa-Nya dan menyerahkan mereka ke dalam tangan para perampok yang mendatangkan banyak kesengsaraan atas diri mereka. Yahweh sendirilah yang menjual mereka kepada musuh-musuh mereka yang mengepung mereka rapat-rapat, sehingga orang-orang Israel tidak bisa bertahan melawan musuh-musuhnya.

VMD: TUHAN menjadi marah kepada Israel dan membiarkan musuh menyerang mereka dan mengambil milik mereka. Ia membiarkan musuh yang tinggal di sekitar mereka mengalahkannya. Mereka tidak mampu bertahan terhadap musuh-musuhnya.

BIS: (2:11)

TMV: (2:11)

FAYH: (2-12)

ENDE: Maka ber-njala2lah murka Jahwe terhadap Israil. Ia memberikan mereka kedalam tangan pendjarah, jang mendjarahi mereka, dan menjerahkan mereka kedalam tangan seteru2 disekeliling mereka, sehingga mereka tidak dapat bertahan lagi terhadap seteru2nja.

Shellabear 1912: Lalu berbangkitlah murka Allah atas Israel diserahkan-Nya orang-orang itu ke tangan orang-orang penyamun yang menyamun akan dia dan dijualkannya ke tangan segala musuhnya yang berkeliling sehingga tiada dapat lagi orang-orang itu bertahan di hadapan segala musuhnya.

Leydekker Draft: Maka berhangatanlah morka Huwa 'atas 'awrang Jisra`ejl, sahingga desarahkannja marika 'itu pada taman 'awrang penjamon, jang menjamonij dija 'itu: lagi dedjuwalnja marika 'itu kapada tangan sataruw-sataruwnja berkuliling: sahingga tijada 'ija sampat lagi berdirij menghadap sataruw-sataruwnja.


TB ITL: Maka bangkitlah <02734> murka <0639> TUHAN <03068> terhadap orang Israel <03478>. Ia menyerahkan <05414> mereka ke dalam tangan <03027> perampok <08155> <08154> dan menjual <04376> mereka kepada <03027> musuh <0341> di sekeliling <05439> mereka, sehingga mereka tidak <03808> sanggup <03201> lagi <05750> menghadapi <06440> <05975> musuh <0341> mereka.


Jawa: Temah bebendune Sang Yehuwah mulad-mulad marang wong Israel, mulane padha diulungake marang ing tanganing rampog sarta dipasrahake marang pamengkune para mungsuhe ing sakubenge, temah padha ora bisa nanggulangi mungsuhe mau.

Jawa 1994: (2:11)

Sunda: PANGERAN sakalangkung benduna ka Israil, seug urang Israil teh disina didatangan ku gorombolan anu rarampog, dirempug ku musuh ti sakurilingna. Urang Israil geus teter.

Madura: (2:11)

Bali: Punika awinan Ida Sang Hyang Widi Wasa duka ring bangsa Israele, tur manggayang ipun kagebug tur karampas antuk parampoke. Ida manggayang meseh-meseh sane wenten ring kiwa tengenipune ngaonang ipun, tur bangsa Israele nenten mrasidayang malih nindihin dewek ipune.

Bugis: (2:11)

Makasar: (2:11)

Toraja: attu iato ma’lulu-lulumi tu kasengkeanNa PUANG lako to Israel: Nasorongi tama limanna pangrampa tu tau iato mai tu umpangrampai, sia Nasorong tama kuasanna ualinna tiku lao, naurunganni tang naattamo mangea lako ualinna.

Karo: Emaka reh rawa TUHAN man Israel. Erkiteken si e IpelepasNa perampok nggempangi ras ngerampokisa. Ipelepas TUHAN kerina musuh si lit i sekelewet bangsa Israel naluken bangsa e. Emaka bangsa Israel lanai ngasup ngkawali dirina.

Simalungun: jadi gajag ma ringis ni Jahowa dompak Israel, iondoskon ma sidea hu tangan ni panamun, na manamuni sidea, anjaha ijualhon ma sidea hu tangan ni munsuh ni sidea inggot, gabe lang martahan be sidea jongjong i lobei ni munsuh ni sidea.

Toba: Jadi marsigorgor ma rimas ni Jahowa tu Israel, gabe dipasahat ma nasida tu tangan ni angka panamun, asa disamuni nasida, jala digadishon nasida tu tangan ni musunasida humaliang, gabe ndang be manahan nasida jongjong maradophon musunasida i.


NETBible: The Lord was furious with Israel and handed them over to robbers who plundered them. He turned them over to their enemies who lived around them. They could not withstand their enemies’ attacks.

NASB: The anger of the LORD burned against Israel, and He gave them into the hands of plunderers who plundered them; and He sold them into the hands of their enemies around them, so that they could no longer stand before their enemies.

HCSB: The LORD's anger burned against Israel, and He handed them over to marauders who raided them. He sold them to the enemies around them, so that they could no longer resist their enemies.

LEB: So the LORD became angry with the people of Israel. He handed them over to people who robbed them. He also used their enemies around them to defeat them. They could no longer stand up against their enemies.

NIV: In his anger against Israel the LORD handed them over to raiders who plundered them. He sold them to their enemies all around, whom they were no longer able to resist.

ESV: So the anger of the LORD was kindled against Israel, and he gave them over to plunderers, who plundered them. And he sold them into the hand of their surrounding enemies, so that they could no longer withstand their enemies.

NRSV: So the anger of the LORD was kindled against Israel, and he gave them over to plunderers who plundered them, and he sold them into the power of their enemies all around, so that they could no longer withstand their enemies.

REB: In his anger the LORD made them the prey of bands of raiders and plunderers; he sold them into the power of their enemies around them, so that they could no longer stand against them.

NKJV: And the anger of the LORD was hot against Israel. So He delivered them into the hands of plunderers who despoiled them; and He sold them into the hands of their enemies all around, so that they could no longer stand before their enemies.

KJV: And the anger of the LORD was hot against Israel, and he delivered them into the hands of spoilers that spoiled them, and he sold them into the hands of their enemies round about, so that they could not any longer stand before their enemies.

AMP: So the anger of the Lord was kindled against Israel, and He gave them into the power of plunderers who robbed them; and He sold them into the hands of their enemies round about, so that they could no longer stand before their foes.

NLT: This made the LORD burn with anger against Israel, so he handed them over to marauders who stole their possessions. He sold them to their enemies all around, and they were no longer able to resist them.

GNB: And so the LORD became furious with Israel and let raiders attack and rob them. He let the enemies all around overpower them, and the Israelites could no longer protect themselves.

ERV: The LORD was angry with the Israelites, so he let enemies attack them and take their possessions. He let their enemies who lived around them defeat them. The Israelites could not protect themselves from their enemies.

BBE: And the wrath of the Lord was burning against Israel, and he gave them up into the hands of those who violently took their property, and into the hands of their haters all round them, so that they were forced to give way before them.

MSG: GOD's anger was hot against Israel: He handed them off to plunderers who stripped them; he sold them cheap to enemies on all sides. They were helpless before their enemies.

CEV: at the Israelites that he let other nations raid Israel and steal their crops and other possessions. Enemies were everywhere, and the LORD always let them defeat Israel in battle. The LORD had warned Israel he would do this, and now the Israelites were miserable.

CEVUK: with the Israelites that he let other nations raid Israel and steal their crops and other possessions. Enemies were everywhere, and the Lord always let them defeat Israel in battle. The Lord had warned Israel he would do this, and now the Israelites were miserable.

GWV: So the LORD became angry with the people of Israel. He handed them over to people who robbed them. He also used their enemies around them to defeat them. They could no longer stand up against their enemies.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> was furious <0639> <02734> with Israel <03478> and handed <03027> <05414> them over <03027> <05414> to robbers <08154> who plundered <08155> them. He turned <04376> them over <04376> to <03027> their enemies <0341> who lived around <05439> them. They could <03201> not <03808> withstand <05975> their enemies <0341>’ attacks.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Hakim-hakim 2 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2017
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran