Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 2 : 15 >> 

TB: Setiap kali mereka maju, tangan TUHAN melawan mereka dan mendatangkan malapetaka kepada mereka, sesuai dengan apa yang telah diperingatkan kepada mereka oleh TUHAN dengan sumpah, sehingga mereka sangat terdesak.


AYT: Setiap kali mereka maju, tangan TUHAN melawan mereka dan mendatangkan malapetaka sesuai dengan yang telah TUHAN peringatkan dan TUHAN janjikan kepada mereka, sampai mereka sangat tertekan.

TL: Barang ke mana mereka itu pergi, di sanapun tangan Tuhan ada melawan mereka itu dengan jahat, setuju dengan segala sesuatu yang telah Tuhan berfirman dan yang telah Tuhan bersumpah, sehingga mereka itu sangat kepicikan halnya.

MILT: Kemana pun mereka pergi, tangan TUHAN (YAHWEH - 03068) melawan mereka dan mendatangkan malapetaka, seperti yang telah TUHAN (YAHWEH - 03068) katakan dan yang telah * (YAHWEH - 03068) janjikan kepada mereka sehingga mereka menjadi sangat putus asa.

Shellabear 2010: Setiap kali mereka maju berperang, tangan ALLAH melawan mereka dan mendatangkan malapetaka, seperti telah difirmankan ALLAH dan disumpahkan ALLAH kepada mereka. Mereka pun menjadi sangat terjepit.

KS (Revisi Shellabear 2011): Setiap kali mereka maju berperang, tangan ALLAH melawan mereka dan mendatangkan malapetaka, seperti telah difirmankan ALLAH dan disumpahkan ALLAH kepada mereka. Mereka pun menjadi sangat terjepit.

KSKK: Bila mereka merasa kuat untuk melakukan suatu penyerbuan, Yahweh sendiri lalu berbalik melawan mereka dan mendatangkan bencana atas diri mereka, sebab Ia telah memperingatkan mereka dan bersumpah demikian. Tindakan Yahweh ini mendatangkan banyak penderitaan dan kecemasan bagi bangsa Israel.

VMD: Setiap kali mereka keluar bertempur, mereka selalu kalah, karena TUHAN tidak bersama mereka. Ia telah mengingatkan mereka bahwa mereka akan kalah, jika mereka menyembah dewa orang yang tinggal di sekitarnya. Mereka sangat menderita.

BIS: Setiap kali mereka pergi bertempur, TUHAN melawan mereka, seperti yang sudah diperingatkan-Nya kepada mereka. Maka mereka mengalami kesulitan yang sangat besar.

TMV: Tiap-tiap kali mereka pergi berperang, TUHAN menentang mereka, seperti yang sudah diperingatkan-Nya kepada mereka. Mereka mengalami kesusahan yang sangat besar.

FAYH: Sejak itu, apabila bangsa Israel pergi berperang melawan musuh-musuh mereka, TUHAN tidak lagi memihak mereka. Hal ini telah diberitahukan sebelumnya kepada mereka, bahkan telah diperingatkan oleh TUHAN kepada mereka dengan sumpah. Namun demikian, ketika bangsa Israel mengalami keadaan yang menyedihkan itu,

ENDE: Dalam segala perlawatannja mereka kena tangan Jahwe akan malapetaka mereka, tepat seperti jang telah disabdakan Jahwe dan seperti sumpahNja kepada mereka. Maka mereka sangat kesesakan.

Shellabear 1912: Maka berangkuman orang-orang itu pergi di sanapun tangan Allah ada melawan dia mendatangkan celaka seperti firman Allah dan seperti Allah telah bersumpah maka sekaliannya terlalu susah hati.

Leydekker Draft: Barang dimana-mana djuga 'awrang 'itu pergi kaluwar, sahadja tangan Huwa 'itu 'adalah lawan marika 'itu sadjahat-djahat; seperti Huwa sudahlah baferman, dan seperti Huwa sudahlah bersompah padanja: maka 'adalah padanja pitjakh hati terlalu 'amat.

AVB: Tangan TUHAN menentang mereka setiap kali mereka mara bertempur, dan mendatangkan malapetaka kepada mereka, selaras dengan peringatan-Nya dan ikrar yang dijanjikan-Nya kepada mereka. Oleh itu, mereka amat terdesak oleh kesukaran yang dialami mereka.


TB ITL: Setiap kali <0834> <03605> mereka maju <03318>, tangan <03027> TUHAN <03068> melawan mereka dan mendatangkan <01961> malapetaka <07451> kepada mereka, sesuai dengan apa yang <0834> telah diperingatkan <01696> kepada mereka oleh TUHAN <03068> dengan sumpah <07650>, sehingga mereka sangat <03966> terdesak <03334>. [<0834> <03068>]


Jawa: Menyanga ngendi bae pangluruge padha dilawan dening astane Sang Yehuwah, temah nemu tiwas, ngetrepi apa kang kadhawuhake dening Sang Yehuwah kalawan supaos, temahan padha banget susahe.

Jawa 1994: Saben nyerang malah dilawan déning Allah piyambak, kaya sing wis dingandikakaké, "Wusana umat Israèl uripé sangsara banget."

Sunda: Unggal-unggal maranehna maju perang, PANGERAN nu jadi lawan, ngabuktoskeun dawuhana-Na bareto. Urang Israil bati melenguk.

Madura: Sabban entar aperrang, PANGERAN ta’ apareng bantowan sakale, menorot apa se la edhabuwagi ka reng-oreng jareya. Daddi ommat Isra’il nanggung kasossa’an se talebat rajana.

Bali: Sabilang ipun medal ka payudan, Ida Sang Hyang Widi Wasa tansah nglawan ipun, sakadi sane sampun sabdayang Ida ring ipun. Irika ipun katempuh antuk kamewehan sane ageng pisan.

Bugis: Sises-siseng mennang lao mammusu, PUWANGNGE méwai mennang, pada-pada iya pura Napparéngngerangengngé lao ri mennang. Nanapéneddingini mennang asukkarakeng iya battowa senna’é.

Makasar: Ia namange ke’nanga a’bundu’, tuli nibaliangi ke’nanga ri Batara, situru’ apa le’bakamo nipappakaingakkang mae ri ke’nanga. Jari nitujumi ke’nanga ri susa lompo.

Toraja: Umba-umba nanii tu tau iato male parari, inde dukato tu limanNa PUANG unneai naposanggangi, susitu mangka Napokadanni PUANG Napalaoi sumpa, naurunganni kapussakan tongan tu tau iato.

Karo: Tep-tep kali Israel erperang, ilawan TUHAN ia, sue ras si nggo IkatakenNa. Emaka Israel tetap i bas kebiaren.

Simalungun: Barang huja pe sidea bingkat, sai tangan ni Jahowa do imbang ni sidea hu hamagouan, songon na hinatahon ni Jahowa hinan, anjaha songon na binulawankon ni Jahowa hubani sidea; jadi tarsosak tumang ma sidea.

Toba: Manang tudia pe nasida borhat, sai tangan ni Jahowa alonasida tu hamagoan, songon na nilumbahon ni Jahowa hian, jala songon na niuarihon ni Jahowa tu nasida, gabe hagogotan situtu nasida.


NETBible: Whenever they went out to fight, the Lord did them harm, just as he had warned and solemnly vowed he would do. They suffered greatly.

NASB: Wherever they went, the hand of the LORD was against them for evil, as the LORD had spoken and as the LORD had sworn to them, so that they were severely distressed.

HCSB: Whenever the Israelites went out, the LORD was against them and brought disaster on them , just as He had promised and sworn to them. So they suffered greatly.

LEB: Whenever the Israelites went to war, the power of the LORD brought disaster on them. This was what the LORD said he would do in an oath. So he made them suffer a great deal.

NIV: Whenever Israel went out to fight, the hand of the LORD was against them to defeat them, just as he had sworn to them. They were in great distress.

ESV: Whenever they marched out, the hand of the LORD was against them for harm, as the LORD had warned, and as the LORD had sworn to them. And they were in terrible distress.

NRSV: Whenever they marched out, the hand of the LORD was against them to bring misfortune, as the LORD had warned them and sworn to them; and they were in great distress.

REB: Every time they went out to do battle the LORD brought disaster on them, as he had said when he gave them his solemn warning; and they were in dire straits.

NKJV: Wherever they went out, the hand of the LORD was against them for calamity, as the LORD had said, and as the LORD had sworn to them. And they were greatly distressed.

KJV: Whithersoever they went out, the hand of the LORD was against them for evil, as the LORD had said, and as the LORD had sworn unto them: and they were greatly distressed.

AMP: Whenever they went out, the hand of the Lord was against them for evil as the Lord had said, and as the Lord had sworn to them; and they were bitterly distressed.

NLT: Every time Israel went out to battle, the LORD fought against them, bringing them defeat, just as he promised. And the people were very distressed.

GNB: Every time they would go into battle, the LORD was against them, just as he had said he would be. They were in great distress.

ERV: When the Israelites went out to fight, they always lost. They lost because the LORD was not on their side. He had already warned them that they would lose if they served the gods of the people living around them. The Israelites suffered very much.

BBE: Wherever they went out, the hand of the Lord was against them for evil, as the Lord had taken his oath it would be; and things became very hard for them.

MSG: Every time they walked out the door GOD was with them--but for evil, just as GOD had said, just as he had sworn he would do. They were in a bad way.

CEV: (2:14)

CEVUK: (2:14)

GWV: Whenever the Israelites went to war, the power of the LORD brought disaster on them. This was what the LORD said he would do in an oath. So he made them suffer a great deal.


NET [draft] ITL: Whenever <0834> <03605> they went out <03318> to fight, the Lord <03068> did <01961> them harm <07451>, just as <0834> he had warned <01696> and solemnly vowed <07650> he would do. They suffered <03334> greatly <03966>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Hakim-hakim 2 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel