Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 20 : 12 >> 

TB: Kemudian suku-suku Israel mengirim orang kepada seluruh suku Benyamin dengan pesan: "Apa macam kejahatan yang terjadi di antara kamu itu!


AYT: Kemudian, suku-suku Israel mengirim orang kepada seluruh suku Benyamin, katanya, "Kejahatan apakah yang terjadi di antara kamu?

TL: Maka segala suku bangsa Israel itu telah menyuruhkan beberapa orang kepada segenap suku Benyamin, katanya: Apa macam kejahatan yang telah jadi di antara kami itu?

MILT: Kemudian suku-suku Israel mengutus orang ke seluruh suku Benyamin dengan pesan, "Kejahatan apakah yang telah terjadi di antara kamu?

Shellabear 2010: Suku-suku Israil mengirimkan orang kepada seluruh suku Binyamin dengan pesan, “Kejahatan apakah ini, yang telah dilakukan di antara kamu?

KS (Revisi Shellabear 2011): Suku-suku Israil mengirimkan orang kepada seluruh suku Binyamin dengan pesan, "Kejahatan apakah ini, yang telah dilakukan di antara kamu?

KSKK: Kemudian suku-suku Israel mengirim utusan kepada segenap suku Benyamin dan berkata kepada mereka, "Kejahatan apa yang telah dilakukan di antara kamu?

VMD: Suku-suku Israel mengirim orang-orang kepada suku Benyamin dengan pesan, “Bagaimana tentang hal yang keji yang dilakukan oleh beberapa dari antara kamu?

BIS: Setelah umat Israel mengutus orang-orang ke seluruh wilayah suku Benyamin untuk menyampaikan berita ini: "Kejahatan apa yang terjadi pada kalian?

TMV: Umat Israel mengutus beberapa orang ke seluruh wilayah Benyamin untuk menyampaikan berita ini, "Kejahatan apakah yang berlaku antara kamu?

FAYH: Lalu umat Israel mengutus beberapa orang kepada suku Benyamin untuk menyampaikan pesan ini: "Tahukah kalian kejahatan macam apa yang telah dilakukan di tengah-tengah kalian?

ENDE: Suku2 Israil mengutus suruhan2 kepada segenap suku Binjamin dengan pesan: "Matjam apa ini kedurdjanaan jang terdjadi di-tengah2 kamu itu?

Shellabear 1912: Maka segala suku bani Israel itu menyuruhkan beberapa orang di antara segenap suku Benyamin mengatakan: "Apakah kejahatan yang telah berlaku di antaramu itu.

Leydekker Draft: Maka segala hulubangsa Jisra`ejl surohlah barang laki-laki pergi kapada saganap hulubangsa Benjamin, 'udjarnja: 'apatah djahat 'itu, jang telah djadi di`antara kamu?


TB ITL: Kemudian suku-suku <07626> Israel <03478> mengirim <07971> orang <0582> kepada seluruh <03605> suku <07626> Benyamin <01144> dengan pesan <0559>: "Apa <04100> macam kejahatan <07451> yang <0834> terjadi <01961> di antara kamu itu <02063>!


Jawa: Para talere Israel tumuli nyebar kongkonan menyang ing saindenging tlatahe taler Benyamin kalawan wineling supaya pratela: “Kadursilan apa kang kelakon ana ing tengah-tengahmu iki?

Jawa 1994: Sawisé mengkono umat Israèl banjur ngutus wong sawetara nemoni taler Bènyamin, diweling mengkéné, "Duraka sing kelakon ing tengahmu kuwi gedhé banget.

Sunda: Ti dinya kaom-kaom Israil ngutusan ka sakuliah wewengkon kaom Binyamin, nepikeun ieu pamenta, "Naon pingaraneunana eta kajahatan aranjeun teh!

Madura: Saellana jareya ommat Isra’il ngotos reng-oreng ka saanterona baba kakobasa’anna suku Benyamin manapa’ kabar reya, "Kajahadan apa se kalakon e dhinna’ reya?

Bali: Suku-suku Israele raris ngutus anak ngrauhin wewidangan suku Benyamine makasami, saha kadulurin antuk piteket kadi asapuniki: “Ambate jaat laksanan semetone punika!

Bugis: Purairo nasuroni umma Israélié sining tauwé lao ri sininna daérana suku Bényamin untu’ palettu’i karébaéwé: "Ja aga iya kajajiyangngé ri iko?

Makasar: Le’baki anjo akkirimmi umma’ Israel siapa are tau mange ri sikontu daerana suku Benyamin untu’ ampabattui anne kabaraka, angkanaya, "Kaja’dallang apa anne kajarianga ri kau ngaseng?

Toraja: Mesuami tu mintu’ suku to Israel lako ba’tu pira-pira tau, male ullelei tu suku Benyamin sia ma’kada nakua: Matumbari tu kakadakean dadi dio lu sukummi?

Karo: Isuruh suku-suku bangsa Israel persuruhen ku kerina daerah suku Benyamin ngatakenca, "Kejahaten kai si nggo ibahanndu e?

Simalungun: Dob ai isuruh marga-marga ni Israel ma suruhanni hubani marga Benjamin mangkatahon, “Hajahaton aha do na masa i tongah-tongah nasiam in?

Toba: (II.) Dung i disuru angka marga ni Israel ma suruanna tu marga Benjamin marsuhusuhu, mandok songon on: Hajahaton dia do i na masa di tongatongamuna?


NETBible: The tribes of Israel sent men throughout the tribe of Benjamin, saying, “How could such a wicked thing take place?

NASB: Then the tribes of Israel sent men through the entire tribe of Benjamin, saying, "What is this wickedness that has taken place among you?

HCSB: Then the tribes of Israel sent men throughout the tribe of Benjamin, saying, "What is this outrage that has occurred among you?

LEB: The tribes of Israel sent men throughout the tribe of Benjamin. They asked, "How could such an evil thing happen among you?

NIV: The tribes of Israel sent men throughout the tribe of Benjamin, saying, "What about this awful crime that was committed among you?

ESV: And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, "What evil is this that has taken place among you?

NRSV: The tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, "What crime is this that has been committed among you?

REB: The tribes of Israel sent messengers throughout the tribe of Benjamin saying, “What crime is this that has taken place among you?

NKJV: Then the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, "What is this wickedness that has occurred among you?

KJV: And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness [is] this that is done among you?

AMP: And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness is this that has been done among you?

NLT: The Israelites sent messengers to the tribe of Benjamin, saying, "What a terrible thing has been done among you!

GNB: The Israelite tribes sent messengers all through the territory of the tribe of Benjamin to say, “What is this crime that you have committed?

ERV: They sent men to the tribe of Benjamin with this message: “What about this terrible thing that some of your men have done?

BBE: And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin saying, What is this evil which has been done among you?

MSG: The Israelite tribes sent messengers throughout the tribe of Benjamin saying, "What's the meaning of this outrage that took place among you?

CEV: The tribes of Israel sent messengers to every town and village in Benjamin. And wherever the messengers went, they said, "How could those worthless men in Gibeah do such a disgusting thing?

CEVUK: The tribes of Israel sent messengers to every town and village in Benjamin. And wherever the messengers went, they said, “How could those worthless men in Gibeah do such a disgusting thing?

GWV: The tribes of Israel sent men throughout the tribe of Benjamin. They asked, "How could such an evil thing happen among you?


NET [draft] ITL: The tribes <07626> of Israel <03478> sent <07971> men <0582> throughout <03605> the tribe <07626> of Benjamin <01144>, saying <0559>, “How <04100> could such <02063> a wicked <07451> thing take place <01961>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Hakim-hakim 20 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran