Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 20 : 26 >> 

TB: Kemudian pergilah semua orang Israel, yakni seluruh bangsa itu, lalu sampai di Betel; di sana mereka tinggal menangis di hadapan TUHAN, berpuasa sampai senja pada hari itu dan mempersembahkan korban bakaran dan korban keselamatan di hadapan TUHAN.


AYT: Pergilah seluruh orang Israel, yaitu seluruh bangsa itu dan sampai di Betel. Di sana, mereka tinggal dan menangis di hadapan TUHAN. Mereka berpuasa sampai hari itu menjadi petang serta mempersembahkan korban bakaran dan korban keselamatan di hadapan TUHAN.

TL: Setelah itu maka pergilah segala bani Israel serta dengan segala rakyat ke hulu, lalu sampai ke Bait-Ullah; maka menangislah mereka itu dan tinggal di sana di hadapan hadirat Tuhan serta berpuasa pada hari itu sampai petang, maka mereka itupun mempersembahkan korban bakaran dan korban syukur di hadapan hadirat Tuhan.

MILT: Kemudian keluarlah seluruh bani Israel, yakni segenap bangsa itu, dan sampai di Betel. Di sana mereka menangis dan duduk di hadapan TUHAN (YAHWEH - 03068), berpuasa pada hari itu sampai petang dan menaikkan persembahan bakaran serta persembahan pendamaian di hadapan TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: Setelah itu pergilah seluruh pasukan bani Israil itu lalu sampai di Bait-El. Mereka menangis dan duduk di sana di hadirat ALLAH sambil berpuasa pada hari itu sampai petang. Mereka juga mempersembahkan kurban bakaran dan kurban perdamaian kepada ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah itu pergilah seluruh pasukan bani Israil itu lalu sampai di Bait-El. Mereka menangis dan duduk di sana di hadirat ALLAH sambil berpuasa pada hari itu sampai petang. Mereka juga mempersembahkan kurban bakaran dan kurban perdamaian kepada ALLAH.

KSKK: Maka semua orang Israel, segenap bangsa itu, naik kembali ke Betel. Di sana mereka duduk sambil menangis di hadapan Yahweh. Mereka berpuasa sepanjang hari sampai sore dan mempersembahkan kurban bakaran dan kurban damai kepada Yahweh,

VMD: Kemudian semua orang Israel berangkat ke kota Betel. Di sanalah mereka duduk dan menangis kepada TUHAN. Pada hari itu mereka berpuasa hingga malam. Mereka juga mempersembahkan kurban bakaran dan kurban persekutuan di hadapan TUHAN.

BIS: Maka pergilah lagi umat Israel ke Betel dan menangis kepada TUHAN. Di sana mereka berpuasa sampai malam dan mempersembahkan kurban perdamaian dan kurban bakaran kepada TUHAN.

TMV: Sekali lagi umat Israel pergi ke Betel dan menangis di hadapan TUHAN. Mereka berpuasa di sana sehingga malam. Mereka mempersembahkan korban untuk memohon berkat TUHAN dan korban untuk menyenangkan hati TUHAN.

FAYH: Lalu segenap bala tentara Israel itu pergi ke Betel. Mereka menangis di hadapan TUHAN dan berpuasa sampai petang dan mempersembahkan kurban bakaran serta kurban pendamaian.

ENDE: Lalu semua bani Israil dan seluruh rakjat naik lagi dan datang ke Betel. Semua menangis dan tinggal duduk disitu dihadapan hadirat Jahwe. Mereka berpuasa sepandjang hari itu, hingga petang hari, lalu menjampaikan kurban bakar dan kurban perdamaian kepada Jahwe.

Shellabear 1912: Setelah itu maka pergilah segala bani Israel dan segenap kaum itu lalu sampai ke Betel serta menangis lalu duduk di sana di hadapan hadirat Allah serta berpuasa pada hari itu sampai petang maka dipersembahkannya beberapa kurban bakaran dan kurban perdamaian di hadapan hadirat Allah.

Leydekker Draft: Sudah 'itu maka mudikhlah segala benij Jisra`ejl, dan saganap khawm 'itu; maka 'ija pawn mendatangij rumah 'Allah, dan menangis, dan dudokh disana menghadap hadlret Huwa, saraja 'ija berpowasa pada harij 'itu djuga, sampej kapada petang: maka depersombahkannja babarapa persombahan tunu-tunuan, dan babarapa persombahan damej-damejan dihadapan hadlret Huwa.


TB ITL: Kemudian pergilah <05927> semua <03605> orang <01121> Israel <03478>, yakni seluruh <03605> bangsa <05971> itu, lalu sampai <0935> di Betel <01008>; di sana <08033> mereka tinggal <03427> menangis <01058> di hadapan <06440> TUHAN <03068>, berpuasa <06684> sampai <05704> senja <06153> pada hari <03117> itu <01931> dan mempersembahkan <05927> korban bakaran <05930> dan korban keselamatan <08002> di hadapan <06440> TUHAN <03068>.


Jawa: Wong Israel kabeh, yaiku wong sabangsa kabeh banjur padha mangkat menyang ing Betel, ana ing kono padha nangis ana ing ngarsane Sang Yehuwah, sarta padha puwasa sadina iku nganti ing wayah sore, apadene padha nyaosake kurban obaran lan kurban slametan ana ing ngarsane Sang Yehuwah.

Jawa 1994: Umat Israèl banjur bali menèh ndedonga ing Bètèl karo nangis ing ngarsané Pangéran. Ana ing kana padha nglakoni pasa nganti bengi, lan padha nyaosaké kurban keslametan lan kurban dhaharan marang Allah.

Sunda: Bangsa Israil arindit deui ka Betel, maridangdam. Brek marando di payuneun PANGERAN nepi ka peuting, teu nolih lapar. Geus kitu ngahaturkeun kurban karapihan jeung kurban beuleuman ka PANGERAN.

Madura: Ommat Isra’il laju entar pole ka Betel ban nanges ka PANGERAN. E jadhiya reng-oreng jareya apowasa sampe’ malem ban ngatorragi kurban karokonan ban kurban obbaran ka PANGERAN.

Bali: Sasampune punika, bangsa Israele makasami raris munggah ka Betel tur masesambatan irika. Ipun negak ring ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa tur mapuasa ngantos ka wengi. Ipun pada ngaturang aturan karahayuannyane miwah aturan maborbor ring ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Nalaosi umma Israélié ri Bétel sibawa teri lao ri PUWANGNGE. Mappuwasani mennang kuwaro narapi wenni sibawa makkasuwiyangeng akkarobangeng ritunu lao ri PUWANGNGE.

Makasar: Jari a’lampami pole umma’ Israel mange ri Betel nampa angngarru’ mae ri Batara. Anjoreng appuasai ke’nanga sa’genna bangngi siagang assarei koro’bang passiamakkang na koro’bang nitunu mae ri Batara.

Toraja: Mangkato malemi tu mintu’ to Israel, iamotu mintu’ bangsa, anna rampo lako Betel; torromi inde to dio anna tumangi’ dio oloNa PUANG, nama’puasa allo iato sae lako makaroenna sia umpemalaran pemala’ ditunu pu’pu’ sia pemala’ kasalamaran dio oloNa PUANG.

Karo: Jenari kerina bangsa Israel lawes ngandung ku Betel. Kundul ia i adep-adepen TUHAN janah la man seh ben. Ipersembahkenna persembahen persadan ras persembahen tutungen i adep-adepen TUHAN.

Simalungun: Dob ai tangkog use ma halak Israel rap pakon ganup bangsa ai hu Betel anjaha doruh-doruh; hundul ma sidea ijai i lobei ni Jahowa, anjaha marpuasa sadarini ai das ronsi bod ari, lanjar manggalangkon galangan situtungon pakon galangan pardameian i lobei ni Jahowa.

Toba: Dung i nangkok ma sude halak Israel ro di sandok bangso i laho tu Betel tumatangis be, laos hundulhundul disi di adopan ni Jahowa, huhut marpuasa sadarina i sahat ro di bot ari, jala mamelehon pelean situtungon dohot pelean hamauliateon di adopan ni Jahowa.


NETBible: So all the Israelites, the whole army, went up to Bethel. They wept and sat there before the Lord; they did not eat anything that day until evening. They offered up burnt sacrifices and tokens of peace to the Lord.

NASB: Then all the sons of Israel and all the people went up and came to Bethel and wept; thus they remained there before the LORD and fasted that day until evening. And they offered burnt offerings and peace offerings before the LORD.

HCSB: The whole Israelite army went to Bethel where they wept and sat before the LORD. They fasted that day until evening and offered burnt offerings and fellowship offerings to the LORD.

LEB: Then all the men of Israel and all the troops went to Bethel. They sat there and cried in the presence of the LORD and fasted that day until evening. Then they sacrificed burnt offerings and fellowship offerings to the LORD.

NIV: Then the Israelites, all the people, went up to Bethel, and there they sat weeping before the LORD. They fasted that day until evening and presented burnt offerings and fellowship offerings to the LORD.

ESV: Then all the people of Israel, the whole army, went up and came to Bethel and wept. They sat there before the LORD and fasted that day until evening, and offered burnt offerings and peace offerings before the LORD.

NRSV: Then all the Israelites, the whole army, went back to Bethel and wept, sitting there before the LORD; they fasted that day until evening. Then they offered burnt offerings and sacrifices of well-being before the LORD.

REB: The Israelites, the whole army, went back to Bethel, where they sat before the LORD lamenting and fasting until evening, and they offered whole-offerings and shared-offerings before the LORD.

NKJV: Then all the children of Israel, that is, all the people, went up and came to the house of God and wept. They sat there before the LORD and fasted that day until evening; and they offered burnt offerings and peace offerings before the LORD.

KJV: Then all the children of Israel, and all the people, went up, and came unto the house of God, and wept, and sat there before the LORD, and fasted that day until even, and offered burnt offerings and peace offerings before the LORD.

AMP: Then all the Israelites, the whole army, went up and came to the house of God [Bethel] and wept; and they sat there before the Lord and fasted that day until evening and offered burnt offerings and peace offerings before the Lord.

NLT: Then all the Israelites went up to Bethel and wept in the presence of the LORD and fasted until evening. They also brought burnt offerings and peace offerings to the LORD.

GNB: Then all the people of Israel went up to Bethel and mourned. They sat there in the LORD's presence and did not eat until evening. They offered fellowship sacrifices and burned some sacrifices whole -- all in the presence of the LORD.

ERV: Then all the Israelites went up to the city of Bethel. There they sat down and cried to the LORD. They did not eat anything all day, until evening. They also offered burnt offerings and fellowship offerings to the LORD.

BBE: Then all the children of Israel, and all the people, went up to Beth-el, weeping and waiting there before the Lord, going without food all day till evening, and offering burned offerings and peace-offerings before the Lord.

MSG: All the People of Israel, the whole army, were back at Bethel, weeping, sitting there in the presence of GOD. That day they fasted until evening. They sacrificed Whole-Burnt-Offerings and Peace-Offerings before GOD.

CEV: The people of Israel went to the place of worship at Bethel, where the sacred chest was being kept. They sat on the ground, crying and not eating for the rest of the day. Then about sunset, they offered sacrifices to please the LORD and to ask his blessing. Phinehas the priest then prayed, "Our LORD, the people of Benjamin are our relatives. Should we stop fighting or attack them again?" "Attack!" the LORD answered. "Tomorrow I will let you defeat them."

CEVUK: The people of Israel went to the place of worship at Bethel, where the sacred chest was being kept. They sat on the ground, crying and not eating for the rest of the day. Then about sunset, they offered sacrifices to please the Lord and to ask his blessing. Phinehas the priest then prayed, “Our Lord, the people of Benjamin are our relatives. Should we stop fighting or attack them again?” “Attack!” the Lord answered. “Tomorrow I will let you defeat them.”

GWV: Then all the men of Israel and all the troops went to Bethel. They sat there and cried in the presence of the LORD and fasted that day until evening. Then they sacrificed burnt offerings and fellowship offerings to the LORD.


NET [draft] ITL: So all <03605> the Israelites <03478> <01121>, the whole <03605> army <05971>, went up <05927> to Bethel <01008>. They wept <01058> and sat <03427> there <08033> before <06440> the Lord <03068>; they did not eat anything <06684> that <01931> day <03117> until <05704> evening <06153>. They offered up <05927> burnt sacrifices <05930> and tokens of peace <08002> to <06440> the Lord <03068>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Hakim-hakim 20 : 26 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran