Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 5 : 15 >> 

TB: Juga para pemimpin suku Isakhar menyertai Debora, dan seperti Isakhar, demikianlah Naftali menyertai Barak. Mereka menyusul dia dan menyerbu masuk lembah. Tetapi pihak pasukan-pasukan suku Ruben ada banyak pertimbangan.


AYT: Para pemimpin suku Isakhar bersama-sama dengan Debora, demikianlah suku Isakhar menyertai Barak. Dia diutus ke lembah dengan berjalan. Di antara pasukan suku Ruben, ada banyak pertimbangan dalam hatinya.

TL: Lagipun penghulu Isakhar adalah dengan Debora, bahkan, Isakhar adalah pembantu Barak; maka dianjur olehnya lalu langsung ia ke padang! Maka di tepi sungai-sungai adalah pada Rubin banyak bimbang hati.

MILT: Juga para pemimpin suku Isakhar menyertai Debora, seperti Isakhar demikian pula Barak. Mereka dikirim ke dalam lembah untuk mengikutinya. Namun di antara pasukan Ruben, ada banyak pertimbangan.

Shellabear 2010: Para pemimpin Isakhar menyertai Debora, orang Isakhar itu mendukung Barak. Mereka menyerang memasuki lembah mengikuti jejaknya. Di antara pasukan-pasukan Ruben ada banyak pertimbangan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Para pemimpin Isakhar menyertai Debora, orang Isakhar itu mendukung Barak. Mereka menyerang memasuki lembah mengikuti jejaknya. Di antara pasukan-pasukan Ruben ada banyak pertimbangan.

KSKK: Para pemimpin Isakhar menyertai Debora, Isakhar menyertai Barak; rakyat berdesakan ke depan mengikuti derap langkah mereka menuruni lembah. Tetapi terlalu banyak pertimbangan di antara orang-orang Ruben!

VMD: Para pemimpin dari Isakhar datang bersama Debora. Keluarga Isakhar baik terhadap Barak. Mereka berjalan kaki ke lembah. Hai Ruben, di antara pasukanmu banyak tentara yang berani.

BIS: Para pemuka Isakhar datang bersama Debora, ya, Isakhar datang, dan Barak turut juga; mereka mengikuti dia menuruni lembah. Tetapi suku Ruben tak dapat menentukan sikap sebab di antara mereka tak terdapat kata sepakat.

TMV: Para pemimpin suku Isakhar datang bersama dengan Debora, pemimpin suku Isakhar datang dan Barak pun turut serta. Mereka mengikuti dia sampai ke lembah. Tetapi suku Ruben terbahagi-bahagi, mereka tidak sepakat untuk datang.

FAYH: Turunlah ke lembah orang-orang terkemuka dari suku Isakhar Dengan Debora, suku Naftali, dan Barak. Atas perintah Allah mereka menyerbu ke lembah. Tetapi suku Ruben tidak pergi.

ENDE: Para pangeran di Isakar menjertai Debora, seperti Baraklah Naftali mengikuti djedjaknja dilembah. Tetapi pada tjabang2 Ruben banjak timbang- menimbang.

Shellabear 1912: Maka segala penghulu Isakhar telah menyertai Debora seperti Isakhar itu demikian juga Barak sekaliannya menempuhlah ke lembah itu mengikut dia. Maka di tepi segala anak air Ruben itu adalah beberapa niat hati yang besar.

Leydekker Draft: Lagipawn Panghulu-panghulu di-Jisaskar 'adalah dengan Debawra; dan seperti Jisaskar, demikijenlah Barakh, jang sudah tersuroh pergi berkaki kapada lembah: didalam segala pertjerejan Re`ubejn besarlah sangka-sangka hatinja.

AVB: Juga para pemimpin suku Isakhar menyertai Debora, dan seperti Isakhar, demikianlah Naftali menyertai Barak. Mereka menyusul dia dan menyerbu masuk ke lembah. Namun demikian, suku Ruben membuat banyak pertimbangan.


TB ITL: Juga para pemimpin <08269> suku Isakhar <03485> menyertai <05973> Debora <01683>, dan seperti Isakhar <03485>, demikianlah <03651> Naftali menyertai Barak <01301>. Mereka menyusul <07971> dia dan menyerbu masuk <07272> lembah <06010>. Tetapi pihak pasukan-pasukan <06391> suku Ruben <07205> ada banyak <01419> pertimbangan <03820> <02711>.


Jawa: Para pangareping taler Isakhar uga padha mbarengi Ibu Dhebora, lan kayadene Isakhar mangkono uga Naftali iya mbarengi Barak. Padha nututi dheweke lan nempuh lumebu ing lebak. Nanging wadya-balane taler Ruben akeh kang padha gojag-gajeg.

Jawa 1994: Para penggedhé taler Isakar mèlu Déborah, ya Isakar lan Barak uga; padha medhun menyang ngaré. Nanging taler Rubèn ora mèlu merga akèh sing padha gojag-gajeg.

Sunda: Para kokojo kaom Isaskar daratangna jeung Debora. Enya, Isaskar, kitu deui Barak, seug ditaluturkeun, marudun ka lebak. Tapi kaom Rubin mah ngarancabang antara milu jeung moal.

Madura: Para pangrajana Isakhar dhateng abareng Debora; ongguwan, Isakhar dhateng, ban Barak noro’ keya; kabbi padha noro’ bunte’ Barak jareya toron ka cora. Tape suku Ruben ta’ bisa motose noro’a apa enja’, sabab panemmona reng-orengnga suku jareya ta’ padha.

Bali: Parapamimpin suku Isakare rauh sareng-sareng ring Dane Debora, sawatek suku Isakar rauh, kadi asapunika taler Dane Barak, tur ipun sareng sami pada ngiring dane ka lebake. Nanging suku Ruben nenten saguluk. Ipun nenten mrasidayang mastiang punapi jaga sareng punapi nenten.

Bugis: Sining tomariyolona Isakhar poléni silaong Débora, ya, poléni Isakhar, naccowéto Barak; maccowéi mennang turungiwi lompo’é. Iyakiya suku Rubén dé’ naulléi pattentui pallolongenna saba’ ri yelle’na mennang dé’gaga asséddingeng adaé.

Makasar: Nia’mi sikamma pangngulunna Isakhar siagang Debora, battumi Isakhar, kammayatompa Barak, amminawammi naung ke’nanga ri parang lappara’, amminawang ri ia. Mingka tamattantuai ero’na suku Ruben, lanri tena passamaturukang ri ke’nanga.

Toraja: ia duka tu arungna Isakhar sola Debora. Sia susi Isakhar solo’ rokko, susi dukato tu Barak! Undimi sipa’dondo-dondoan tu tau rokko lombok. Dio lu golonganna Ruben budapa tu pa’tangngaranna.

Karo: Peminpin Isakar reh ras Debora; tuhu, Isakar reh ras Barak pe, janah ikutkenna Barak ku baluren e. Tapi suku Ruben erbelah-belah; la terputuskenca ikut tah lang.

Simalungun: Sonai homa pambobai ni halak Isasar mangkasomani si Debora, anjaha si Isasar bujur bani si Barak; mardalan nahei mangirikkonsi idorab ma hu habungan ai. I tongah-tongah ni ginompar ni si Ruben, buei do partimbangan.

Toba: Angka induk di Isasar pe rap dohot si Debora, jala Isasar do songon si Barak: Mardalan pat ibana martahop tu rura; martopihon angka sunge ni Ruben tading angka sideak pingkiran.


NETBible: Issachar’s leaders were with Deborah, the men of Issachar supported Barak; into the valley they were sent under Barak’s command. Among the clans of Reuben there was intense heart searching.

NASB: "And the princes of Issachar were with Deborah; As was Issachar, so was Barak; Into the valley they rushed at his heels; Among the divisions of Reuben There were great resolves of heart.

HCSB: The princes of Issachar were with Deborah; Issachar was with Barak. They set out at his heels in the valley.There was great searching of heartamong the clans of Reuben.

LEB: Issachar’s commanders were with Deborah. They were also with Barak, sent into the valley under his command. Among Reuben’s divisions important men had second thoughts.

NIV: The princes of Issachar were with Deborah; yes, Issachar was with Barak, rushing after him into the valley. In the districts of Reuben there was much searching of heart.

ESV: the princes of Issachar came with Deborah, and Issachar faithful to Barak; into the valley they rushed at his heels. Among the clans of Reuben there were great searchings of heart.

NRSV: the chiefs of Issachar came with Deborah, and Issachar faithful to Barak; into the valley they rushed out at his heels. Among the clans of Reuben there were great searchings of heart.

REB: The princes of Issachar were with Deborah, Issachar with Barak; down into the valley they rushed in pursuit. “Reuben however was split into factions; great were their heart-searchings.

NKJV: And the princes of Issachar were with Deborah; As Issachar, so was Barak Sent into the valley under his command; Among the divisions of Reuben There were great resolves of heart.

KJV: And the princes of Issachar [were] with Deborah; even Issachar, and also Barak: he was sent on foot into the valley. For the divisions of Reuben [there were] great thoughts of heart.

AMP: And the princes of Issachar came with Deborah, and Issachar was faithful to Barak; into the valley they rushed forth at his heels. [But] among the clans of Reuben were great searchings of heart.

NLT: The princes of Issachar were with Deborah and Barak. They followed Barak, rushing into the valley. But in the tribe of Reuben there was great indecision.

GNB: The leaders of Issachar came with Deborah; yes, Issachar came and Barak too, and they followed him into the valley. But the tribe of Reuben was divided; they could not decide to come.

ERV: The leaders of Issachar were with Deborah. The family of Issachar was true to Barak. Those men marched to the valley on foot. “Reuben, there are many brave soldiers in your army groups.

BBE: Your chiefs, Issachar, were with Deborah; and Naphtali was true to Barak; into the valley they went rushing out at his feet. In Reuben there were divisions, and great searchings of heart.

MSG: Issachar's princes rallied to Deborah, Issachar stood fast with Barak, backing him up on the field of battle. But in Reuben's divisions there was much second-guessing.

CEV: The rulers of Issachar came along with Deborah, and Issachar followed Barak into the valley. But the tribe of Reuben was no help at all!

CEVUK: The rulers of Issachar came along with Deborah, and Issachar followed Barak into the valley. But the tribe of Reuben was no help at all!

GWV: Issachar’s commanders were with Deborah. They were also with Barak, sent into the valley under his command. Among Reuben’s divisions important men had second thoughts.


NET [draft] ITL: Issachar’s <03485> leaders <08269> were with <05973> Deborah <01683>, the men of Issachar <03485> supported <03651> Barak <01301>; into the valley <06010> they were sent <07971> under Barak’s command <07272>. Among the clans <06391> of Reuben <07205> there was intense <01419> heart <03820> searching <02711>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Hakim-hakim 5 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel