TB: Karena pahlawan-pahlawan di Israel siap berperang, karena bangsa itu menawarkan dirinya dengan sukarela, pujilah TUHAN!
AYT: “Pujilah TUHAN! Karena pemimpin-pemimpin Israel telah berperang, yang dengan sukarela menyerahkan dirinya.
TL: Segala puji bagi Tuhan, sebab penghulu-penghulu Israel telah menunjukkan gagah beraninya dan sebab orang banyak itupun mempersembahkan dirinya dengan sukahatinya.
MILT: "Untuk hilangnya rambut kepala di Israel, dengan kerelaan, bangsa ini sendiri menawarkan dirinya, berkatilah TUHAN (YAHWEH - 03068)!
Shellabear 2010: “Ketika para pemimpin memimpin Israil, ketika umat menawarkan diri dengan sukarela -- segala puji bagi ALLAH!
KS (Revisi Shellabear 2011): "Ketika para pemimpin memimpin Israil, ketika umat menawarkan diri dengan sukarela -- segala puji bagi ALLAH!
KSKK: Di Israel pahlawan-pahlawan membiarkan rambutnya terurai, di Israel mereka memberikan sumbangan secara sukarela untuk perang. Terpujilah Yahweh!
VMD: “Orang Israel mempersiapkan diri untuk berperang. Mereka dengan suka rela pergi berperang. Pujilah TUHAN!
BIS: Pujilah TUHAN, sebab pahlawan-pahlawan Israel telah bertekad untuk berjuang, dan rakyat dengan rela pergi berperang.
TMV: Pujilah TUHAN! Pahlawan Israel bertekad untuk berperang; rakyat rela berjuang.
FAYH: "Pujilah TUHAN! Para pemimpin Israel maju dengan perkasa; Rakyat ikut dengan penuh sukacita! Ya, pujilah TUHAN!
ENDE: Karena di Israil orang telah menguraikan rambutnja, dan rakjat mendjadi sukarelawan, pudjilah Jahwe!
Shellabear 1912: Bahwa dari sebab segala kepala sudah mengepalakan Israel sebab kaum itu telah mempersembahkan dirinya dengan rido hati segala puji bagi Allah.
Leydekker Draft: Berilah segala pudji bagi Huwa; deri karana bertulah-tulahan didalam 'awrang Jisra`ejl, deri pada tatkala khawm 'itu sudah bersahadjakan dirinja.
AVB: Pujilah TUHAN, kerana pemimpin memegang teraju pimpinan di Israel dan para warganya menawarkan diri dengan sukarela.
TB ITL: Karena pahlawan-pahlawan <06546> di Israel <03478> siap berperang <06544>, karena bangsa <05971> itu menawarkan dirinya dengan sukarela <05068>, pujilah <01288> TUHAN <03068>!
Jawa: Amarga para prawira ing Israel padha samekta ing perang, lan marga bangsa iku padha nyadhangake badane kalawan sukarila Sang Yehuwah pinujia!
Jawa 1994: Pinujia Pangéran! Israèl sumpah mau perang! Rakyat éklas nggawa pedhang.
Sunda: Puji PANGERAN! Urang Israil geus milih jurit, rahayat bungah, rampak maju andon suka.
Madura: Molja’agi asmana PANGERAN, sabab pahlawan Isra’il padha nekat abilla’ana bangsana, ban ra’yadda padha ehlas aperranga.
Bali: Pujija Ida Sang Hyang Widi Wasa. Bangsa Israele sampun nyadia jaga mayuda, rakyate saking liang pada dados sukarelawan.
Bugis: Pojiwi PUWANGNGE, saba’ sining pahlawanna Israélié mattedde’ni untu’ méwa, sibawa ra’ya’é rélai lao mammusu.
Makasar: Pujimi Batara pahlawang-pahlawanna tu Israel, nasaba’ assumanga’mi untu’ barjuang, na rellamo ra’yaka mange a’bundu’.
Toraja: Belanna umpakalando beluakna tu tau lan Israel, belanna ussorong kalena tu to buda, iamoto pudimi tu PUANG!
Karo: Pujilah TUHAN! Itetapken bangsa Israel ukurna erperang alu ukur meriah.
Simalungun: Halani adong pambobai na mambobai Israel, halani rosuh uhur ni bangsa in manggalangkon dirini; puji ma Jahowa!
Toba: Pinuji ma Jahowa, ala adong partogi manguluhon Israel, ala girgir roha ni bangso i sumeahon dirina.
NETBible: “When the leaders took the lead in Israel, When the people answered the call to war – Praise the
NASB: "That the leaders led in Israel, That the people volunteered, Bless the LORD!
HCSB: When the leaders lead in Israel,when the people volunteer, praise the LORD.
LEB: Praise the LORD! Men in Israel vowed to fight, and people volunteered for service.
NIV: "When the princes in Israel take the lead, when the people willingly offer themselves—praise the LORD!
ESV: "That the leaders took the lead in Israel, that the people offered themselves willingly, bless the LORD!
NRSV: "When locks are long in Israel, when the people offer themselves willingly—bless the LORD!
REB: “For the leaders, the leaders in Israel, for the people who answered the call, bless the LORD.
NKJV: "When leaders lead in Israel, When the people willingly offer themselves, Bless the LORD!
KJV: Praise ye the LORD for the avenging of Israel, when the people willingly offered themselves.
AMP: For the leaders who took the lead in Israel, for the people who offered themselves willingly, bless the Lord!
NLT: "When Israel’s leaders take charge, and the people gladly follow––bless the LORD!
GNB: Praise the LORD! The Israelites were determined to fight; the people gladly volunteered.
ERV: “The men of Israel prepared for battle. They volunteered to go to war. Praise the LORD!
BBE: Because of the flowing hair of the fighters in Israel, because the people gave themselves freely, give praise to the Lord.
MSG: When they let down their hair in Israel, they let it blow wild in the wind. The people volunteered with abandon, bless GOD!
CEV: We praise you, LORD! Our soldiers volunteered, ready to follow you.
CEVUK: We praise you, Lord! Our soldiers volunteered, ready to follow you.
GWV: Praise the LORD! Men in Israel vowed to fight, and people volunteered for service.
NET [draft] ITL: “When the leaders <06546> took the lead <06544> in Israel <03478>, When the people <05971> answered <05068> the call to war– Praise <01288> the Lord <03068>!