Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 6 : 16 >> 

TB: Berfirmanlah TUHAN kepadanya: "Tetapi Akulah yang menyertai engkau, sebab itu engkau akan memukul kalah orang Midian itu sampai habis."


AYT: TUHAN berkata kepadanya, “Sesungguhnya, Aku akan menyertaimu, dan engkau akan mengalahkan setiap orang Midian itu.”

TL: Maka firman Tuhan: Bahwa sesungguhnya Aku akan ada serta dengan dikau; maka sebab itu engkau akan mengalahkan segala orang Midian kelak seperti seorang orang jua adanya.

MILT: Namun TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman kepadanya, "Sebab Aku ada bersama engkau maka engkau akan memukul orang Midian itu seperti seorang pria."

Shellabear 2010: Firman ALLAH kepadanya, “Tetapi Aku akan menyertai engkau dan engkau akan mengalahkan orang Midian itu seolah-olah mereka hanya satu orang saja.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Firman ALLAH kepadanya, "Tetapi Aku akan menyertai engkau dan engkau akan mengalahkan orang Midian itu seolah-olah mereka hanya satu orang saja."

KSKK: Yahweh berkata kepadanya, "Aku akan menyertaimu dan engkau akan mengalahkan orang-orang Midian hanya dengan sekali serangan."

VMD: TUHAN berkata kepadanya, “Aku menyertai engkau, jadi engkau dapat mengalahkan orang Midian semudah mengalahkan hanya satu orang.”

BIS: "Pasti kau bisa!" kata TUHAN, "sebab Akulah yang akan membantumu. Orang-orang Midian akan dapat kauhancurkan dengan mudah, seolah-olah kau hanya menghadapi satu orang saja."

TMV: TUHAN berfirman kepadanya, "Aku akan menolong engkau, kerana itu engkau pasti berjaya. Engkau akan mengalahkan orang Midian seolah-olah engkau berhadapan dengan satu orang sahaja."

FAYH: TUHAN berfirman kepadanya, "Tetapi Aku, Yahweh, akan menyertai engkau! Dan engkau akan membinasakan orang-orang Midian itu!"

ENDE: Tetapi sahut Jahwe kepadanja: "Aku akan menjertai engkau, engkau akan memukul Midian se-akan2 satu orang sadja".

Shellabear 1912: Maka firman Allah kepadanya: "Tak dapat tiada Aku akan menyertai engkau dan engkau akan membunuh orang Midian itu seperti seorang saja adanya."

Leydekker Draft: Maka bafermanlah Huwa kapadanja; sebab 'aku 'akan menjerta`ij dikaw, maka 'angkaw 'akan memarang 'awrang Midjan, seperti saleh sa`awrang djuga.

AVB: Berfirmanlah TUHAN kepadanya, “Pasti Aku akan menyertai engkau dan engkau akan menumpaskan kaum Midian itu.”


TB ITL: Berfirmanlah <0559> TUHAN <03068> kepadanya <0413>: "Tetapi <03588> Akulah yang menyertai <05973> <01961> engkau, sebab itu engkau akan memukul kalah <05221> orang Midian <04080> itu sampai habis." [<0376> <0259>]


Jawa: Dhawuhe Sang Yehuwah marang Gidheon: “Nanging Ingsun iki bakal nunggil karo sira, mulane sira bakal nggepuk ngesorake wong Midian, nganti tapis.”

Jawa 1994: Pangandikané Pangéran, "Kowé mesthi bisa. Merga Aku sing bakal nulungi kowé. Wong-wong Midian bakal gampang koktumpes presasat kowé mung nglawan wong siji thil."

Sunda: Ngawaler PANGERAN, "Maneh tangtu sanggup, sabab Kami tangtu ngabantu. Bakal babari bae maneh ngabasmi urang Midian teh, moal beda ti ngelehkeun musuh saurang."

Madura: Dhabuna PANGERAN, "Ba’na tanto bisa, sabab Sengko’ se nolongana ba’na. Ba’na bakal bisa’a mate’e reng-oreng Midian kalaban gampang, akantha mon ba’na pera’ ngadhebbi oreng kasorang."

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ngandika sapuniki: “Kita nyidayang nglaksanayang unduke ento, sawireh Ulun ane lakar nulungin kita. Kita lakar ngalahang tur ngenyagang wong Midiane patuh buka kita nglawan anak aukud.”

Bugis: Nakkeda PUWANGNGE, "Pasti weddikko, saba’ Iyya ritu bantuko. Mulléi mancuru’i sining tau Midiangngé sibawa magampang, samanna moloiko banna séddi tau bawang."

Makasar: Nakanamo Batara, "Tantu akkullenu, nasaba’ iNakke lambantuko. Akkullei nuancuru’ tu Midian siagang gampang, sanrapang angkanaya sitauji nudallekang."

Toraja: Ma’kadami PUANG lako Nakua: Manassa Aku urrondongko, iamoto la mutalo tu mintu’ to Midian susito misa’ri.

Karo: Ijabap TUHAN nina, "Banci idahikenndu e erkiteken Aku si nampati kam. Murah pagi iakapndu ngeripukken bangsa Midian e, tempa-tempa bagi ngeripukken sekalak jelma saja ngenca."

Simalungun: Nini Jahowa ma hu bani, ʻAhu do mangkasomani ho, halani ai maningon taluhononmu do halak Midian, songon na manaluhon sada halak tumang.ʼ

Toba: Alai ninna Jahowa ma tu ibana: Ala Ahu mandongani ho, jadi tunduk bahenonmu halak Midian, songon jolma sada.


NETBible: The Lord said to him, “Ah, but I will be with you! You will strike down the whole Midianite army.”

NASB: But the LORD said to him, "Surely I will be with you, and you shall defeat Midian as one man."

HCSB: "But I will be with you," the LORD said to him. "You will strike Midian down as if it were one man."

LEB: The LORD replied, "I will be with you. You will defeat Midian as if it were only one man."

NIV: The LORD answered, "I will be with you, and you will strike down all the Midianites together."

ESV: And the LORD said to him, "But I will be with you, and you shall strike the Midianites as one man."

NRSV: The LORD said to him, "But I will be with you, and you shall strike down the Midianites, every one of them."

REB: The LORD answered, “I shall be with you, and you will lay low all Midian as one man.”

NKJV: And the LORD said to him, "Surely I will be with you, and you shall defeat the Midianites as one man."

KJV: And the LORD said unto him, Surely I will be with thee, and thou shalt smite the Midianites as one man.

AMP: The Lord said to him, Surely I will be with you, and you shall smite the Midianites as one man.

NLT: The LORD said to him, "I will be with you. And you will destroy the Midianites as if you were fighting against one man."

GNB: The LORD answered, “You can do it because I will help you. You will crush the Midianites as easily as if they were only one man.”

ERV: The LORD answered Gideon and said, “I will be with you, so you can defeat the Midianites as easily as if they were only one man.”

BBE: Then the Lord said to him, Truly, I will be with you, and you will overcome the Midianites as if they were one man.

MSG: GOD said to him, "I'll be with you. Believe me, you'll defeat Midian as one man."

CEV: "Gideon," the LORD answered, "you can rescue Israel because I am going to help you! Defeating the Midianites will be as easy as beating up one man."

CEVUK: “Gideon,” the Lord answered, “you can rescue Israel because I am going to help you! Defeating the Midianites will be as easy as beating up one man.”

GWV: The LORD replied, "I will be with you. You will defeat Midian as if it were only one man."


NET [draft] ITL: The Lord <03068> said <0559> to <0413> him, “Ah, but <03588> I will be <01961> with <05973> you! You will strike down <05221> the whole <0259> Midianite <04080> army <0376>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Hakim-hakim 6 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel