Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 6 : 37 >> 

TB: maka aku membentangkan guntingan bulu domba di tempat pengirikan; apabila hanya di atas guntingan bulu itu ada embun, tetapi seluruh tanah di situ tinggal kering, maka tahulah aku, bahwa Engkau mau menyelamatkan orang Israel dengan perantaraanku, seperti yang Kaufirmankan."


AYT: sesungguhnya aku akan meletakkan guntingan bulu domba di tempat pengirikan. Apabila embun hanya ada di atas guntingan bulu domba, tetapi tanah di dekatnya kering, sesungguhnya aku mengetahui bahwa Engkau akan menyelamatkan orang Israel melalui perantaraanku, seperti yang Kaufirmankan.”

TL: bahwasanya aku hendak membentangkan belulang yang berbulu ini di tempat pengirik gandum; jikalau kiranya air embun hanya pada belulang itu sahaja dan tanah itupun keringlah, maka boleh kuketahui akan hal sesungguhnya Engkau hendak menolong orang Israel oleh tanganku, setuju dengan firman-Mu.

MILT: maka aku akan membentangkan guntingan bulu domba di lantai pengirikan. Jika embun ada di atas guntingan bulu itu saja, sedangkan tanah di sekitarnya kering, maka tahulah aku bahwa Engkau mau menyelamatkan orang Israel dengan perantaraan tanganku, seperti yang telah Engkau katakan."

Shellabear 2010: lihatlah, aku akan meletakkan guntingan bulu domba di tempat pengirikan. Jika ada embun pada guntingan bulu itu saja, sedangkan seluruh tanah di situ tetap kering, maka aku tahu bahwa Engkau akan menyelamatkan Israil dengan perantaraanku seperti yang Kaufirmankan.”

KS (Revisi Shellabear 2011): lihatlah, aku akan meletakkan guntingan bulu domba di tempat pengirikan. Jika ada embun pada guntingan bulu itu saja, sedangkan seluruh tanah di situ tetap kering, maka aku tahu bahwa Engkau akan menyelamatkan Israil dengan perantaraanku seperti yang Kaufirmankan."

KSKK: Aku akan pergi menebarkan bulu domba di tempat pengirikan. Jika embun hanya membasahi bulu domba itu sementara seluruh permukaan tanah di situ tetap kering, maka tahulah aku bahwa Engkau akan menyelamatkan Israel dengan perantaraanku, seperti yang telah Kaujanjikan."

VMD: Aku akan meletakkan kulit domba di atas lantai pengirikan. Jika ada embun hanya di atas kulit domba dan tanah sekitarnya kering, aku tahu bahwa Engkau memakai aku menyelamatkan Israel seperti yang Engkau katakan.”

BIS: Jika memang begitu, maka di atas tanah ini, tempat kami biasanya melepaskan gandum dari tangkainya telah saya letakkan guntingan bulu domba. Kalau besok hanya bulu domba ini saja yang dibasahi embun, dan tanahnya tidak, maka itulah buktinya bahwa Engkau akan memakai saya untuk membebaskan umat Israel."

TMV: Sekarang aku meletakkan guntingan bulu domba ini di atas tanah tempat kami mengirik gandum. Jika esok pagi embun hanya terdapat pada guntingan bulu domba ini dan tidak terdapat di atas tanah, maka itulah buktinya bahawa sesungguhnya Engkau mahu menggunakan aku untuk membebaskan umat Israel."

FAYH: buktikanlah hal itu kepada hamba dengan cara ini: Hamba akan meletakkan bulu domba di tempat pengirikan pada malam ini. Apabila besok pagi bulu itu basah, sedangkan tanah di sekitarnya kering, tahulah hamba bahwa Engkau akan menolong hamba untuk menyelamatkan Israel!"

ENDE: lihatlah, aku akan membeberkan guntingan bulu domba, dipenebahan. Apabila ada embun diatas guntingan itu sadja, sedang seluruh tanah disitu tetap kering, maka tahulah aku, bahwa Engkau akan menjelamatkan Israil dengan tanganku, sesuai dengan sabdaMu".

Shellabear 1912: bahwa aku hendak membentangkan belalang yang berbulu di tempat mengirik gandum dan jikalau ada embun pada belalang itu saja dan segala tanah itu kering niscaya kuketahui bahwa Engkau hendak menyelamatkan Israel oleh tanganku seperti firman-Mu itu."

Leydekker Draft: Bahuwa sasonggohnja patek 'ini 'akan menghampar sahelej kulit berbuluw pada halaman: djikalaw 'ajer 'ombon 'ada di`atas kulit sendirinja djuga, dan kakeringan di`atas saganap tanah, maka patek kalakh meng`atahuwij, bahuwa 'angkaw, hendakh melepaskan 'awrang Jisra`ejl 'awleh tanganku, seperti 'angkaw sudah baferman.

AVB: aku akan membentangkan bulu domba di tempat pembantingan; apabila embun hanya ada di atas bulu domba itu walhal seluruh tanah di situ kekal kering, tahulah aku bahawa Engkau mahu menyelamatkan orang Israel dengan perantaraanku, seperti yang Kaufirmankan.”


TB ITL: maka <02009> aku <0595> membentangkan <03322> guntingan bulu domba <06785> <01492> di tempat pengirikan <01637>; apabila <0518> hanya <0905> di atas <05921> guntingan bulu <01492> itu ada <01961> embun <02919>, tetapi seluruh <03605> tanah <0776> di situ <05921> tinggal kering <02721>, maka tahulah <03045> aku, bahwa <03588> Engkau mau menyelamatkan <03467> orang Israel <03478> dengan perantaraanku <03027>, seperti yang <0834> Kaufirmankan <01696>."


Jawa: mugi kawula keparenga nyelehaken guntingan wulu menda wonten ing panuton; manawi namung wulunipun kemawon ingkang kebunan, sarta siti ngriku garing sadaya, ing ngriku kawula mangretos, bilih Paduka karsa ngluwari tiyang Israel lumantar tangan kawula kados ingkang sampun Paduka pangandikakaken.”

Jawa 1994: Samenika, ing siti ingkang limrahipun kawula enggé nggiling gandum, kawula sukani wulu ménda gèmbèl. Menawi mbénjing-énjing wulunipun ménda wau teles déning bun, mangka sitinipun mboten teles, menika dadosa tandha, bilih Paduka ngersakaken supados kawula nulungi Israèl."

Sunda: Upami leres kitu, abdi ayeuna bade neundeun bulu domba dina tempat pangirikan tea. Saupami enjing eta bulu lantis ku ibun tur taneuhna tetep tuhur, nembe abdi yakin yen Gusti leres ngersakeun abdi geusan ngaleupaskeun Israil."

Madura: Manabi lerres saka’dhinto, abdidalem nyaba’a teng-guntenganna buluna dumba e tana ka’dhinto, e kennengngan se biyasana ebadhi kennengnganna oreng agebba gandum. Manabi lagguna buluna dumba ka’dhinto bacca polana ebbun, tape tanana bunten, gapaneka sareng abdidalem eanggebba tandha ja’ Junandalem lerres ngagemma abdidalem badhi mabebas ommat Isra’il."

Bali: Inggih sane mangkin titiang jagi ngenahang makudang-kudang wol ring tanahe ring genah titiange nyosoh gandum. Yening benjang semeng wenten damuh wantah ring wole punika kewanten, tur nenten wenten ring tanahe, irika titiang jagi uning mungguing Palungguh IRatu jagi ngangge titiang buat mebasang bangsa Israele.”

Bugis: Rékko mémeng makkuwairo, ri yasé’na iyaé tanaé, onrotta biyasanna maddése gandong purani upalénne bulu bimbala pura goncingngé. Rekko baja banna iyaé bulu bimbala’éwé bawang narica cinoddo, na tanana dé’, iyanaro buttinna makkedaé maélo-Ko pakéka untu’ paleppe’i umma Israélié."

Makasar: Punna kamma padeng, ri tompo’na anne buttaya, iamintu tampa’ biasaya napakkattoi ase gandung ikambe, nia’mo bulu gimbala’ kupadongko’, punna ammuko, na ia bawang anne bulu gimbalaka nabasai je’ne’ rammang natena nabasa buttana, iaminjo a’jari butti angkanaya erokKi’ ampakea’ untu’ allappassangi umma’ Israel."

Toraja: manassa la kuballa’ tu misa’ balulang domba dio to’ panglulluran gandung. Iake ia manna tu balulang domba nanii damo’ dio, na iatu padang marangke nasang, kuissan tonganmoto kumua la Mirampanan tu to Israel tete dio limangku, susitu mangka Mipokada.

Karo: Genduari kuamparken sitik mbulu biri-biri i babo taneh i bas ingan kami ngerik gandum. Adi erpagi-pagi e i babo mbulu biri-biri e ngenca lit embun, tapi la lit i babo taneh, emaka nggo kueteh maka IpakeNdu AteNdu aku mbebasken Israel."

Simalungun: tonggor ma, huherbangkon ma bobak ni biribiri on i pardogeian on. Anggo pitah bobak on do marnamur anjaha horah ganup tanoh na inggot, jadi hubotoh ma, Ham ma tongon na sihol paluahkon halak Israel marhitei tanganku, songon na hinatahon-Mu ai.”

Toba: Ida ma, hupahembang ma bobak ni birubiru na marimbulu on di pardegean, molo tung holan bobak i marnambur, jala mahiang sandok tano i humaliang, jadi tandaonku ma sian i, paboa tutu Ho naeng paluahon halak Israel marhitehite tanganku, songon na nidokmi.


NETBible: Look, I am putting a wool fleece on the threshing floor. If there is dew only on the fleece, and the ground around it is dry, then I will be sure that you will use me to deliver Israel, as you promised.”

NASB: behold, I will put a fleece of wool on the threshing floor. If there is dew on the fleece only, and it is dry on all the ground, then I will know that You will deliver Israel through me, as You have spoken."

HCSB: I will put a fleece of wool here on the threshing floor. If dew is only on the fleece, and all the ground is dry, I will know that You will deliver Israel by my strength, as You said."

LEB: I’ll place some wool on the threshing floor. If there is dew on the wool while all the ground is dry, then I’ll know that you will rescue Israel through me, as you said."

NIV: look, I will place a wool fleece on the threshing-floor. If there is dew only on the fleece and all the ground is dry, then I will know that you will save Israel by my hand, as you said."

ESV: behold, I am laying a fleece of wool on the threshing floor. If there is dew on the fleece alone, and it is dry on all the ground, then I shall know that you will save Israel by my hand, as you have said."

NRSV: I am going to lay a fleece of wool on the threshing floor; if there is dew on the fleece alone, and it is dry on all the ground, then I shall know that you will deliver Israel by my hand, as you have said."

REB: I shall put a fleece of wool on the threshing-floor, and if there is dew on the fleece while all the ground is dry, then I shall be sure that it is through me you will deliver Israel as you promised.”

NKJV: "look, I shall put a fleece of wool on the threshing floor; if there is dew on the fleece only, and it is dry on all the ground, then I shall know that You will save Israel by my hand, as You have said."

KJV: Behold, I will put a fleece of wool in the floor; [and] if the dew be on the fleece only, and [it be] dry upon all the earth [beside], then shall I know that thou wilt save Israel by mine hand, as thou hast said.

AMP: Behold, I will put a fleece of wool on the threshing floor. If there is dew on the fleece only and it is dry on all the ground, then I shall know that You will deliver Israel by my hand, as You have said.

NLT: prove it to me in this way. I will put some wool on the threshing floor tonight. If the fleece is wet with dew in the morning but the ground is dry, then I will know that you are going to help me rescue Israel as you promised."

GNB: Well, I am putting some wool on the ground where we thresh the wheat. If in the morning there is dew only on the wool but not on the ground, then I will know that you are going to use me to rescue Israel.”

ERV: I will put a sheepskin on the threshing floor. If there is dew only on the sheepskin, while all the ground is dry, I will know that you will use me to save Israel, as you said.”

BBE: See, I will put the wool of a sheep on the grain-floor; if there is dew on the wool only, while all the earth is dry, then I will be certain that it is your purpose to give Israel salvation by my hand as you have said.

MSG: then look: I'm placing a fleece of wool on the threshing floor. If dew is on the fleece only, but the floor is dry, then I know that you will use me to save Israel, as you said."

CEV: (6:36)

CEVUK: (6:36)

GWV: I’ll place some wool on the threshing floor. If there is dew on the wool while all the ground is dry, then I’ll know that you will rescue Israel through me, as you said."


NET [draft] ITL: Look <02009>, I <0595> am putting <03322> a wool <06785> fleece <01492> on the threshing floor <01637>. If <0518> there is <01961> dew <02919> only <0905> on <05921> the fleece <01492>, and the ground <0776> around it <03605> is dry <02721>, then I will be sure <03045> that <03588> you will use me to deliver <03467> Israel <03478>, as <0834> you promised <01696>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Hakim-hakim 6 : 37 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel