Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 7 : 20 >> 

TB: Demikianlah ketiga pasukan itu bersama-sama meniup sangkakala, dan memecahkan buyung dengan memegang obor di tangan kirinya dan sangkakala di tangan kanannya untuk ditiup, serta berseru: "Pedang demi TUHAN dan demi Gideon!"


AYT: Ketiga pasukan itu meniup trompet dan memecahkan tempayan, dengan memegang suluh di tangan kirinya dan meniup trompet di tangan kanannya, sambil berseru, “Pedang untuk TUHAN dan untuk Gideon!”

TL: Demikianpun ketiga pasukan itulah meniupkan nafirinya dan memecahkan buyungnya, maka dengan tangannya kiri dipegangnya damar dan dengan tangannya kanan dipegangnya nafiri hendak meniup, lalu berseru-serulah mereka itu sekalian: Pedang Tuhan dan Gideon!

MILT: Juga ketiga pasukan itu bersama-sama meniup sangkakala sambil memecahkan buyung dengan memegang obor di tangan kiri mereka dan sangkakala di tangan kanannya untuk ditiup, serta berseru, "Pedang bagi TUHAN (YAHWEH - 03068) dan bagi Gideon!"

Shellabear 2010: Demikianlah ketiga pasukan itu meniup sangkakala dan memecahkan tempayan. Sambil memegang obor di tangan kiri dan sangkakala di tangan kanan untuk ditiup, mereka pun berseru, “Pedang demi ALLAH dan demi Gideon!”

KS (Revisi Shellabear 2011): Demikianlah ketiga pasukan itu meniup sangkakala dan memecahkan tempayan. Sambil memegang obor di tangan kiri dan sangkakala di tangan kanan untuk ditiup, mereka pun berseru, "Pedang demi ALLAH dan demi Gideon!"

KSKK: Kemudian orang-orang Israel memecahkan kaleng-kaleng, mengambil obor-obor mereka dengan satu tangan, lalu dengan tangan yang lain mereka meniupkan terompet-terompet. Sesudah meniupkan terompet-terompet, ketiga kelompok pasukan itu serentak berteriak, "Demi Yahweh dan demi Gideon!"

VMD: Kemudian ketiga kelompok itu meniup terompet dan memecahkan kendinya. Dengan tangan kiri mereka memegang obor dan di tangan kanan terompet. Ketika mereka meniup terompet, mereka berseru, “Sebuah pedang bagi TUHAN dan sebuah bagi Gideon.”

BIS: Kedua regu yang lainnya berbuat begitu juga. Lalu mereka semuanya mengangkat obor-obor mereka dengan tangan kiri, dan meniup trompet yang ada di tangan kanan mereka. Mereka berteriak, "Pedang untuk TUHAN dan untuk Gideon!"

TMV: Kedua-dua pasukan yang lain itu pun berbuat demikian. Mereka semua mengangkat obor dengan tangan kiri, dan trompet dengan tangan kanan, lalu berteriak, "Pedang untuk TUHAN dan untuk Gideon!"

FAYH: Secara serentak mereka meniup trompet masing-masing dan memecahkan buyungnya, sehingga obor-obor mereka menyala-nyala di malam yang gelap. Lalu kedua ratus orangnya dalam pasukan yang lain berbuat hal yang sama: mereka meniup trompet dengan tangan kanan dan membawa obor yang berkobar-kobar di tangan kirinya, sambil berseru, "Demi TUHAN dan demi Gideon!"

ENDE: Lalu ketiga kelompok itu meniup tanduk dan memetjahkan bujung mereka. Dengan tangankanannja dipegangnja obor dan dengan tangankirinja diangkat tanduk untuk ditiup. Dan mereka berpekik: "Untuk Jahwe dan untuk Gide'on!"

Shellabear 1912: Maka ketiga-tiga pasukan itupun meniup tuang-tuangnya belaka serta memecahkan buyungnya maka suluhnya itu dipegangnya dengan tangan kirinya dan tuang-tuang itu dengan tangan kanannya supaya ditiup lalu berteriaklah sekaliannya mengatakan: "Pedang karena Allah karena Gideon."

Leydekker Draft: Sabagejnja katiga pasukan 'itu menijoplah nafirij-nafirij, dan memitjahkanlah 'ejrong-ejrong 'itu? depegangnja padamaran-padamaran dalam tangannja kirij, dan nafirij-nafirij dalam tangannja kanan 'akan bertijop: lalu desarunja; pedang Huwa dan DJidszawn.

AVB: Ketiga-tiga pasukan itu pun meniup sangkakala, dan memecahkan buyung. Mereka memegang obor di tangan kiri dan sangkakala di tangan kanan untuk ditiup lalu berseru, “Pedang demi TUHAN dan demi Gideon!”


TB ITL: Demikianlah ketiga <07969> pasukan <07218> itu bersama-sama meniup <08628> sangkakala <07782>, dan memecahkan <07665> buyung <03537> dengan memegang <02388> obor <03940> di tangan <03027> kirinya <08040> dan sangkakala <07782> di tangan <03027> kanannya <03225> untuk ditiup <08628>, serta berseru <07121>: "Pedang <02719> demi TUHAN <03068> dan demi Gideon <01439>!"


Jawa: Kaya mangkono anggone wong telung pantha mau bebarengan padha ngunekake kalasangkane lan ngremuki gucine, obore dicekeli ing tangane kiwa lan kalasangkane ing tangane tengen, padha diunekake karo nguwuh-uwuh: “Pedhange Pangeran Yehuwah lan Sang Gidheon!”

Jawa 1994: Regu loro liyané iya nindakaké mengkono. Balané Gidéon kabèh tangané kiwa nyekel obor, lan tangané tengen nyekel slomprèt, karo kandha, "Pedhangé Allah lan Gidéon!"

Sunda: Diturutan ku nu dua bagian deui. Obor-obor dicangking ku leungeun kenca, leungeun katuhu nyangking tarompet, ger surak, "Pedang demi PANGERAN jeung demi Gidion!"

Madura: Regu laenna se dhadhuwa’na kantha jareya keya. Reng-oreng jareya kabbi padha ngangka’ lok-cologga ban tanang kacerra, sarta nope tarompedda se badha e tanang kanganna bang-sebang. Reng-oreng jareya aera’, "Peddhang kaangguy PANGERAN sareng Gideyon!"

Bali: Pasukane kekalih sane lianan, taler nglaksanayang paindikan sane kadi asapunika. Dane miwah pasukan danene makasami ngagem obor ring tangannyane kiwa, trompet ring tangannyane tengen, sarwi masuryak: “Pedang pabuat Ida Sang Hyang Widi Wasa, muah pabuat Gideon.”

Bugis: Iya duwa regu laingngé pogau’ towi makkuwaro. Nainappa nakka maneng sulona mennang sibawa lima abiyo, sibawa seppungngi tarompé iya engkaé ri lima ataunna. Gorani mennang, "Peddang untu’ PUWANGNGE sibawa untu’ Gidéon!"

Makasar: Kammatommi anjo nagaukang anjo ruaya regu. Nampa naangka’ ngasemmo siagang lima kairinna sikontu sulo naeranga ke’nanga. Kammayatompa natui’ ngasemmi tarompe’na niaka ri lima kananna ngaseng ke’nanga. Nampa ammarrang ngaseng ke’nanga, "Pa’dang untu’ Batara siagang untu’ Gideon!"

Toraja: Susimoto tu tau tallu kaponan umpannoni napiri tandukna sia untesse bussona; iatu bia’ natoe lima kairinna sia lima kananna untoe napiri tandukna la napannoni sia unnarrak-arrak, nakua: Iamote tu pa’dangna PUANG sia Gideon!

Karo: emaka terpuk si dua ndai pe ibahanna ka bage. Kerina ia ncikep obor alu tanna si kawes, terompet i bas tanna si kemuhen janah ersurak ia, "Pedang guna TUHAN ras guna Gideon!"

Simalungun: Jadi rap manompul tarompitni bei ma na tolu hulanan ai anjaha ibolahkon ma hudon ai, ijolom bei ma suluh i tangan sambilouni anjaha tarompit sisompulon ai i tangan siamunni, lanjar marsurak, “Podang halani Jahowa pakon halani si Gideon!”

Toba: Jadi rap mamalu sarunenasida ma na tolu panggungan i, ditaporhon dohot hudonnasida i, jala ditiop di bagasan tangannasida hambirang angka sulu, jala tanganna siamun maniop angka sarune i laho mamalu, huhut marsuraksurakkon: Podang ni Jahowa dohot podang ni si Gidion!


NETBible: All three units blew their trumpets and broke their jars. They held the torches in their left hand and the trumpets in their right. Then they yelled, “A sword for the Lord and for Gideon!”

NASB: When the three companies blew the trumpets and broke the pitchers, they held the torches in their left hands and the trumpets in their right hands for blowing, and cried, "A sword for the LORD and for Gideon!"

HCSB: The three companies blew their trumpets and shattered their pitchers. They held their torches in their left hands, their trumpets in their right hands, and shouted, "The sword of the LORD and of Gideon!"

LEB: The three companies also blew their rams’ horns and broke their jars. They held the torches in their left hands and the rams’ horns in their right hands so that they could blow them. They shouted, "A sword for the LORD and for Gideon!"

NIV: The three companies blew the trumpets and smashed the jars. Grasping the torches in their left hands and holding in their right hands the trumpets they were to blow, they shouted, "A sword for the LORD and for Gideon!"

ESV: Then the three companies blew the trumpets and broke the jars. They held in their left hands the torches, and in their right hands the trumpets to blow. And they cried out, "A sword for the LORD and for Gideon!"

NRSV: So the three companies blew the trumpets and broke the jars, holding in their left hands the torches, and in their right hands the trumpets to blow; and they cried, "A sword for the LORD and for Gideon!"

REB: All three companies blew their trumpets and smashed their jars; then, grasping the torches in their left hands and the trumpets in their right, they shouted, “A sword for the LORD and for Gideon!”

NKJV: Then the three companies blew the trumpets and broke the pitchers––they held the torches in their left hands and the trumpets in their right hands for blowing––and they cried, "The sword of the LORD and of Gideon!"

KJV: And the three companies blew the trumpets, and brake the pitchers, and held the lamps in their left hands, and the trumpets in their right hands to blow [withal]: and they cried, The sword of the LORD, and of Gideon.

AMP: And the three companies blew the trumpets and shattered the pitchers, holding the torches in their left hands, and in their right hands the trumpets to blow [leaving no chance to use swords], and they cried, The sword for the Lord and Gideon!

NLT: Then all three groups blew their horns and broke their jars. They held the blazing torches in their left hands and the horns in their right hands and shouted, "A sword for the LORD and for Gideon!"

GNB: and the other two groups did the same. They all held the torches in their left hands, the trumpets in their right, and shouted, “A sword for the LORD and for Gideon!”

ERV: Then all three groups of Gideon’s men blew their trumpets and smashed their jars. The men held the torches in their left hands and the trumpets in their right hands. As they blew their trumpets, they shouted, “A sword for the LORD and a sword for Gideon!”

BBE: So the three bands all gave a loud note on their horns, and when the vessels had been broken, they took the flaming branches in their left hands, and the horns in their right hands ready for blowing, crying out, For the Lord and for Gideon.

MSG: All three companies blew the trumpets and broke the jars. They held the torches in their left hands and the trumpets in their right hands, ready to blow, and shouted, "A sword for GOD and for Gideon!"

CEV: The rest of Gideon's soldiers blew the trumpets they were holding in their right hands. Then they smashed the jars and held the burning torches in their left hands. Everyone shouted, "Fight with your swords for the LORD and for Gideon!"

CEVUK: The rest of Gideon's soldiers blew the trumpets they were holding in their right hands. Then they smashed the jars and held the burning torches in their left hands. Everyone shouted, “Fight with your swords for the Lord and for Gideon!”

GWV: The three companies also blew their rams’ horns and broke their jars. They held the torches in their left hands and the rams’ horns in their right hands so that they could blow them. They shouted, "A sword for the LORD and for Gideon!"


NET [draft] ITL: All three <07969> units <07218> blew <08628> their trumpets <07782> and broke <07665> their jars <03537>. They held <03027> the torches <03940> in their left hand <08040> and the trumpets <07782> in their right <08628> <03225>. Then they yelled <07121>, “A sword <02719> for the Lord <03068> and for Gideon <01439>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Hakim-hakim 7 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel