Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 7 : 23 >> 

TB: Kemudian dikerahkanlah orang-orang Israel dari suku Naftali dan dari suku Asyer dan dari segenap suku Manasye, lalu mereka mengejar orang Midian itu.


AYT: Orang-orang Israel dari suku Naftali, suku Asyer, dan seluruh suku Manasye dikerahkan untuk mengejar orang-orang Midian.

TL: Maka pada masa itu dikerahkan segala orang Israel dari Naftali dan dari Asyer dan dari seluruh Manasye, lalu diusirnya akan orang Midian itu dari belakang.

MILT: Kemudian orang-orang Israel dikerahkan, yakni dari suku Naftali, dari suku Asher dan dari segenap suku Manashe, lalu mengejar orang Midian itu.

Shellabear 2010: Orang Israil dari Naftali, dari Asyer, dan dari seluruh Manasye dikerahkan, lalu mereka mengejar orang Midian.

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang Israil dari Naftali, dari Asyer, dan dari seluruh Manasye dikerahkan, lalu mereka mengejar orang Midian.

KSKK: Maka datanglah pula orang-orang Israel dari suku Naftali, Asyer, dan segenap suku Manasye membantu Gideon, dan mereka mengejar orang-orang Midian.

VMD: Kemudian orang Israel dari suku Naftali, Asyer, dan semua Manasye dikatakan mengejar orang Midian.

BIS: Maka suku Naftali, Asyer, dan suku Manasye baik yang di sebelah timur maupun yang di sebelah barat Sungai Yordan dipanggil juga. Lalu mereka mengejar tentara Midian.

TMV: Kemudian orang daripada suku Naftali, Asyer, dan kedua-dua bahagian suku Manasye dipanggil, lalu mereka mengejar orang Midian.

FAYH: Sesudah itu Gideon menyuruh orang memanggil pasukan Naftali, Asyer, dan Manasye. Ia menyuruh mereka datang untuk mengejar serta menumpas bala tentara Midian yang melarikan diri.

ENDE: Orang2 Israil dari Naftali, Asjer dan Menasje lalu dikerahkan dan mereka mengedjar Midian.

Shellabear 1912: Maka berhimpunlah orang Israel dari Naftali dan dari Asyer dan dari seluruh Manasye dikejarnya Midian itu.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu maka terkarahlah segala laki-laki 'awrang Jisra`ejl 'itu deri pada Naftalij, dan deri pada 'Asjejr, dan deri pada saganap Menasjej: maka marika 'itu meng`usirlah balakang 'awrang Midjan.

AVB: Kemudian dikerahkanlah orang Israel daripada suku Naftali dan suku Asyer serta seluruh suku Manasye untuk mengejar orang Midian itu.


TB ITL: Kemudian dikerahkanlah <06817> orang-orang <0376> Israel <03478> dari suku Naftali <05321> dan dari <04480> suku Asyer <0836> dan dari <04480> segenap <03605> suku Manasye <04519>, lalu mereka mengejar <0310> <07291> orang Midian <04080> itu.


Jawa: Ing kono wong Israel suku Naftali lan Asyer tuwin Manasye kabeh nuli padha kaklumpukake sarta banjur padha ngoyak wong Midian.

Jawa 1994: Taler Naftali, Asyèr lan Manasyè Wétan kali lan Manasyè Kulon kali uga ditekakaké. Wong-wong mau banjur ngoyak wong Midian.

Sunda: Gancang urang Israil ti kaom Naptali, kaom Aser jeung dua kaom Menase dikeprak sina ngarudag urang Midian.

Madura: Daddi suku Naftali, Asyer ban suku Manasye se e bara’na Songay Yordan, bariya keya se e temorra, eolok kabbi. Saellana jareya, reng-oreng jareya kabbi padha nyerser tantara Midian.

Bali: Sasampune punika suku Naptali, Aser miwah Manase dangin tukad miwah dauh Tukad Yordane raris kadauhin mangda medal, tur ipun raris nguber wong Midiane punika.

Bugis: Na suku Naftali, Asyer, sibawa suku Manasyé muwi ri seddé alaué iyaré’ga ri seddé yajannaé Salo Yordan riyobbito. Nanalellungngi mennang tentara Midiangngé.

Makasar: Nikio’ tommi suku Naftali, Asyer siagang suku Manasye niaka irayanganna siagang ilaukanna Binanga Yordan. Nampa angngondang tommo ke’nanga ri tantara Midian.

Toraja: Attu iato ditambaimi sirampun tu mintu’ to Israel dio mai Naftali sia dio mai Asyer sia dio mai mintu’ Manasye, anna undi unnula’i tu to Midian.

Karo: Kenca bage ilebuh me dilaki-dilaki i bas suku Naptali, Aser, ras dua baginna suku Manase ngelis-ngelis bangsa Midian e.

Simalungun: Dob ai iarahkon ma halak Israel hun marga Naftali, hun marga Asser pakon humbani ganup marga Manase, jadi iayak sidea ma halak Midian.

Toba: Jadi marpungu ma halak Israel sian Naptali dohot sian Aser dohot sian sandok Manasse, asa dieak halak Midian sian pudi.


NETBible: Israelites from Naphtali, Asher, and Manasseh answered the call and chased the Midianites.

NASB: The men of Israel were summoned from Naphtali and Asher and all Manasseh, and they pursued Midian.

HCSB: Then the men of Israel were called from Naphtali, Asher, and Manasseh, and they pursued the Midianites.

LEB: The men of Israel were summoned from Naphtali, Asher, and all Manasseh to help pursue the troops of Midian.

NIV: Israelites from Naphtali, Asher and all Manasseh were called out, and they pursued the Midianites.

ESV: And the men of Israel were called out from Naphtali and from Asher and from all Manasseh, and they pursued after Midian.

NRSV: And the men of Israel were called out from Naphtali and from Asher and from all Manasseh, and they pursued after the Midianites.

REB: The Israelites from Naphtali and Asher and all Manasseh were called out to pursue the Midianites.

NKJV: And the men of Israel gathered together from Naphtali, Asher, and all Manasseh, and pursued the Midianites.

KJV: And the men of Israel gathered themselves together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after the Midianites.

AMP: And the men of Israel were called together out of Naphtali and Asher and all Manasseh, and they pursued Midian.

NLT: Then Gideon sent for the warriors of Naphtali, Asher, and Manasseh, who joined in the chase after the fleeing army of Midian.

GNB: Then men from the tribes of Naphtali, Asher, and both parts of Manasseh were called out, and they pursued the Midianites.

ERV: Then soldiers from the tribes of Naphtali, Asher, and all of Manasseh were told to chase the Midianites.

BBE: And the men of Israel came together from Naphtali and from Asher and all Manasseh, and went after Midian.

MSG: Israelites rallied from Naphtali, from Asher, and from all over Manasseh. They had Midian on the run.

CEV: Gideon sent word for more Israelite soldiers to come from the tribes of Naphtali, Asher, and both halves of Manasseh to help fight the Midianites.

CEVUK: Gideon sent word for more Israelite soldiers to come from the tribes of Naphtali, Asher, and both halves of Manasseh to help fight the Midianites.

GWV: The men of Israel were summoned from Naphtali, Asher, and all Manasseh to help pursue the troops of Midian.


NET [draft] ITL: Israelites <03478> from <04480> Naphtali <05321>, Asher <0836>, and Manasseh <04519> answered the call <06817> and chased <07291> the Midianites <04080>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Hakim-hakim 7 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel