Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 8 : 1 >> 

TB: Lalu berkatalah orang-orang Efraim kepada Gideon: "Apa macam perbuatanmu ini terhadap kami! Mengapa engkau tidak memanggil kami, ketika engkau pergi berperang melawan orang Midian?" Lalu mereka menyesali dia dengan sangat.


AYT: Lalu, orang Efraim berkata kepadanya, “Perbuatan apa yang kamu lakukan terhadap kami? Mengapa tidak memanggil kami ketika engkau pergi berperang melawan orang Midian?” Mereka menyesalinya dengan sangat.

TL: Hata, maka pada masa itu berkata orang-orang Efrayim kepada Gideon demikian: Apakah perbuatanmu akan kami ini, maka tiada engkau memanggil kami tatkala engkau berangkat hendak memerangi orang Midian? Maka berbantah-bantahlah mereka itu sangat dengan dia.

MILT: Lalu orang-orang Efraim berkata kepada Gideon, "Perbuatan apakah yang telah kamu lakukan terhadap kami sehingga tidak mengajak kami, ketika kamu pergi berperang melawan orang Midian?" Lalu mereka menyesali dia dengan sangat.

Shellabear 2010: Kemudian orang Efraim bertanya kepada Gideon, “Mengapa kaulakukan hal ini terhadap kami? Mengapa kami tidak kaupanggil ketika engkau maju berperang melawan orang Midian?” Mereka berbantah-bantah dengan dia secara sengit.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian orang Efraim bertanya kepada Gideon, "Mengapa kaulakukan hal ini terhadap kami? Mengapa kami tidak kaupanggil ketika engkau maju berperang melawan orang Midian?" Mereka berbantah-bantah dengan dia secara sengit.

KSKK: Orang Efraim berkata kepada Gideon, "Mengapa engkau tidak memanggil kami ketika engkau berperang melawan orang Midian?" Mereka mengecamnya dengan kasar.

VMD: Orang Efraim marah terhadap Gideon. Ketika orang Efraim bertemu dengan Gideon, mereka bertanya kepadanya, “Mengapa engkau memperlakukan kami seperti itu? Mengapa engkau tidak memanggil kami ketika engkau pergi bertempur melawan Midian?”

BIS: Orang Efraim berkata kepada Gideon, "Mengapa kami tidak diajak waktu engkau berangkat untuk memerangi orang Midian? Apa sebab kami kauperlakukan demikian?" Begitulah mereka mengomel terhadap Gideon.

TMV: Selepas itu suku Efraim berkata kepada Gideon, "Mengapa engkau tidak memanggil kami ketika engkau berperang melawan orang Midian? Mengapa engkau memperlakukan kami demikian?" Demikianlah mereka bersungut-sungut terhadap Gideon.

FAYH: TETAPI para pemimpin suku Efraim sangat marah kepada Gideon. "Apa sebabnya engkau tidak memanggil kami ketika engkau pergi untuk memerangi orang Midian?" tegor mereka.

ENDE: Adapun orang Efraim berkata kepada (Gide'on): "Matjam apa ini perbuatanmu terhadap kami, maka kami tidak kaupanggil, ketika engkau pergi bertempur dengan Midian?" Dan mereka sangat mentjela dia.

Shellabear 1912: Maka kata orang Efraim itu kepadanya: "Mengapakah engkau telah melakukan kami selaku ini sehingga engkau tiada memanggil kami tatkala engkau keluar hendak berperang dengan Midian." Maka berbantah-bantahlah orang-orang itu dengan dia dengan kasarnya.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu katalah segala laki-laki 'awrang 'Efrajim 'itu kapadanja; 'apatah perkara 'ini, jang sudah kawkardja pada kamij, bahuwa tijadalah kawpanggil kamij, tatkala kawpergi berparang lawan 'awrang Midjan? maka berbantahlah marika 'itu karas-karas dengan dija.

AVB: Maka berkatalah bani Efraim kepada Gideon, “Mengapakah kamu memperlakukan begini terhadap kami? Mengapa engkau tidak memanggil kami ketika engkau memerangi orang Midian?” Lalu mereka membantah dengan kasar terhadapnya.


TB ITL: Lalu berkatalah <0559> orang-orang <0376> Efraim <0669> kepada <0413> Gideon: "Apa <04100> macam perbuatanmu <01697> ini <02088> terhadap <06213> kami! Mengapa engkau tidak <01115> memanggil <07121> kami, ketika <03588> engkau pergi <01980> berperang <03898> melawan orang Midian <04080>?" Lalu mereka menyesali <07378> dia dengan sangat <02394>. [<0854>]


Jawa: Wong Efraim nuli padha matur marang Sang Gidheon: “Pandamel panjenengan dhumateng kula punika kados pundi? Dene nalika panjenengan tindak badhe mangsah perang nglawan tiyang Midian, kula kok boten sami panjenengan timbali?” Banget-banget anggone padha melehake.

Jawa 1994: Wong Éfraim padha nggrundeli Gidéon, pangucapé, "Yagéné aku kokora kokajak nalika kowé nglurug merangi wong Midian? Apa sebabé aku padha koksepèlèkaké?" Mengkono panggrundelé wong-wong mau, marang Gidéon.

Sunda: Geus kitu urang Epraim ngaromong ka Gidion, "Anjeun merangan urang Midian ku naon teu ngajak-ngajak? Asa teungteuingeun pisan anjeun ka kuring teh!" Maranehanana kacida ngarasa tugenahna.

Madura: Ca’na reng-oreng Efraim ka Gideyon, "Aponapa kaula sadaja me’ ta’ eajak e bakto panjennengngan mangkat aperranga sareng oreng Midian? Aponapa kaula sadaja me’ epasapaneka sareng panjennengngan?" Kantha jareya ngo’ngo’na oreng Efraim ka Gideyon.

Bali: Sasampune punika suku Epraime raris mabaos ring Dane Gideon, sapuniki: “Napi awinannya semeton nenten nauhin tiang, rikala semeton lunga ngebug wong Midiane? Napi awinannya semeton matakeh kadi asapunika ring tiang?” Ipun sareng sami banget pisan makeengan ngeniang paindikane punika.

Bugis: Makkedani tau Efraingngé lao ri Gidéon, "Magi nadé’ nariyéraki wettummu joppa untu’ musui tau Midiangngé? Aga saba’na mugaukekki makkuwaro?" Makkuwaniro mennang mannoko-noko lao ri Gidéon.

Makasar: Na nakanamo tu Efraim ri Gideon, "Angngapa natena nukio’ tongi ikambe ri wattunnu a’lampa ambunduki tu Midianga? Apa saba’na nuppakamma ri kambe?" Kammami anjo batena a’moro-moro ke’nanga mae ri Gideon.

Toraja: Ma’kadami tu to Efraim lako Gideon, nakua: Matumbari te penggaurammi lako kaleki, natae’ra mitambaikan tommi male urrarii to Midian? Nasarabaimi tu Gideon.

Karo: Kenca bage nina dilaki-dilaki suku Eperaim man Gideon, "Ngkai maka la ilebuhndu kami sanga ngelawan bangsa Midian. Ngkai maka bage perbahanenndu nandangi kami?" Jungut-jungut kal kalak enda erkiteken si e.

Simalungun: Dob ai nini halak Efraim ma hu bani, “Mase ma sonai pambahenmu bennami, ai lang iarahkon ham hanami marmunsuh dompak halak Midian? Banggal tumang do hutuk ni sidea bani.

Toba: (I.) Dung i ninna halak Epraim ma tu ibana: Boasa tung songon i bahenonmu tu hami, na so hinarami hami laho marmusu dompak Midian? Pola balga badanasida tu ibana.


NETBible: The Ephraimites said to him, “Why have you done such a thing to us? You did not summon us when you went to fight the Midianites!” They argued vehemently with him.

NASB: Then the men of Ephraim said to him, "What is this thing you have done to us, not calling us when you went to fight against Midian?" And they contended with him vigorously.

HCSB: The men of Ephraim said to him, "Why have you done this to us, not calling us when you went to fight against the Midianites?" And they argued with him violently.

LEB: The men from Ephraim strongly protested Gideon’s actions. They said, "Why did you do this to us? You didn’t invite us to go fight Midian with you."

NIV: Now the Ephraimites asked Gideon, "Why have you treated us like this? Why didn’t you call us when you went to fight Midian?" And they criticised him sharply.

ESV: Then the men of Ephraim said to him, "What is this that you have done to us, not to call us when you went to fight with Midian?" And they accused him fiercely.

NRSV: Then the Ephraimites said to him, "What have you done to us, not to call us when you went to fight against the Midianites?" And they upbraided him violently.

REB: The men of Ephraim said to Gideon, “Why have you treated us like this? Why did you not summon us when you went to fight Midian?” and they upbraided him fiercely.

NKJV: Now the men of Ephraim said to him, "Why have you done this to us by not calling us when you went to fight with the Midianites?" And they reprimanded him sharply.

KJV: And the men of Ephraim said unto him, Why hast thou served us thus, that thou calledst us not, when thou wentest to fight with the Midianites? And they did chide with him sharply.

AMP: AND THE men of Ephraim said to Gideon, Why have you treated us like this, not calling us when you went to fight with Midian? And they quarreled with him furiously.

NLT: Then the people of Ephraim asked Gideon, "Why have you treated us this way? Why didn’t you send for us when you first went out to fight the Midianites?" And they argued heatedly with Gideon.

GNB: Then the people of Ephraim said to Gideon, “Why didn't you call us when you went to fight the Midianites? Why did you treat us like this?” They complained bitterly about it.

ERV: The men of Ephraim were angry with Gideon. When they found him, they asked, “Why did you treat us this way? Why didn’t you call us when you went to fight against the Midianites?”

BBE: And the men of Ephraim came and said to him, Why did you not send for us when you went to war against Midian? And they said sharp and angry words to him.

MSG: Then the Ephraimites said to Gideon, "Why did you leave us out of this, not calling us when you went to fight Midian?" They were indignant and let him know it.

CEV: But the men were really upset with Gideon and complained, "When you went to war with Midian, you didn't ask us to help! Why did you treat us like that?"

CEVUK: But the men were really upset with Gideon and complained, “When you went to war with Midian, you didn't ask us to help! Why did you treat us like that?”

GWV: The men from Ephraim strongly protested Gideon’s actions. They said, "Why did you do this to us? You didn’t invite us to go fight Midian with you."


NET [draft] ITL: The Ephraimites <0669> <0376> said <0559> to <0413> him, “Why <04100> have you done <06213> such <02088> a thing <01697> to us? You did not <01115> summon <07121> us when <03588> you went <01980> to fight <03898> the Midianites <04080>!” They argued <07378> vehemently <02394> with <0854> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Hakim-hakim 8 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel