Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Hosea 11 : 3 >> 

TB: Padahal Akulah yang mengajar Efraim berjalan dan mengangkat mereka di tangan-Ku, tetapi mereka tidak mau insaf, bahwa Aku menyembuhkan mereka.


AYT: Padahal Akulah yang mengajar Efraim berjalan, dan Aku memegang tangan mereka. Akan tetapi, mereka tidak tahu, bahwa Akulah yang menyembuhkan mereka.

TL: Bahwa Aku sendiri sudah mengajar Efrayim berjalan, Kupegang mereka itu pada lengannya, tetapi tiada diakunya, bahwa Aku yang menyembuhkan mereka itu.

MILT: Aku juga mengajar Efraim berjalan, memegangnya pada kedua lengannya, tetapi mereka tidak tahu bahwa Aku menyembuhkan mereka.

Shellabear 2010: Akulah yang mengajari Efraim berjalan, dan yang mendukung dia; mereka tidak menyadari bahwa Akulah yang menyembuhkan mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Akulah yang mengajari Efraim berjalan, dan yang mendukung dia; mereka tidak menyadari bahwa Akulah yang menyembuhkan mereka.

KSKK: Namun Akulah yang telah mengajar Efraim berjalan sambil memegang tangan-Nya; tidak mereka sadari bahwa Akulah yang memelihara mereka.

VMD: Aku telah mengajarkan cara hidup kepada Efraim, dan memegang orang Israel dalam tangan-Ku. Aku menyembuhkan mereka, tetapi mereka tidak mengetahuinya.

BIS: Padahal Akulah yang mengajar Israel berjalan, dan yang memeluknya dengan kasih sayang. Akulah yang merawat dia tapi ia tak mau mengakuinya.

TMV: Padahal Akulah yang mengajar Israel berjalan. Aku memeluk umat-Ku dengan kasih sayang; Aku memelihara mereka tetapi mereka tidak mahu mengakui hakikat itu.

FAYH: Akulah yang mendidik dia sejak kecil. Aku mengajar dia berjalan, Aku menimang dia. Tetapi ia tidak mau tahu bahkan ia sama sekali tidak peduli bahwa Akulah yang menyembuhkan dia.

ENDE: Namun demikian Aku sendiri menatah Efraim, Aku mengampu dia; tetapi tidak tahulah ia, bahwa Aku telah menjembuhkan dia.

Shellabear 1912: Tetapi Aku juga yang telah mengajar Efraim itu berjalan maka Akupun telah mendukung akan dia tetapi tiada diketahuinya bahwa Akulah yang menyembuhkan dia.

Leydekker Draft: 'Aku 'ini sabagej djuga meng`adjarlah 'awrang 'Efrajim 'itu berkaki: 'ija sudah mendukong marika 'itu, di`atas langan-langannja, hanja tijadalah 'ija meng`akaw, bahuwa 'aku 'adalah sombohkan dija.

AVB: Akulah yang mengajar Efraim berjalan, dan yang mendukung dia; mereka tidak menyedari Akulah yang menyembuhkan mereka.


TB ITL: Padahal Akulah <0595> yang mengajar <07270> <00> Efraim <0669> berjalan <00> <07270> dan mengangkat <03947> mereka di <05921> tangan-Ku <02220>, tetapi mereka tidak <03808> mau insaf <03045>, bahwa <03588> Aku menyembuhkan <07495> mereka.


Jawa: Mangka Ingsun kang netah marang Efraim, Ingsun kang mbopong, ewasamono padha ora gelem ngrumangsani, yen Ingsun kang nyarasake.

Jawa 1994: Mangka Aku sing nétah Israèl nganti bisa mlaku, Aku sing mbopong, éwadéné padha ora gelem ngrumangsani, yèn Aku sing ngrumati wong-wong mau.

Sunda: Padahal Kami anu ngajar Israil leumpang. Umat Kami ku Kami dititimang, Kami nu ngarawatanana, tapi ku maranehna teu diaku.

Madura: Mangkana Sengko’ se ngajari Isra’il ajalan, ban se e dhalem taresna agellu’ aba’na. Sengko’ se arabat aba’na tape aba’na ta’ endha’ ngakone jareya.

Bali: Tuah Ulun ane ngurukang Israel majalan. Ia sangkol Ulun aji liman Ulune nanging ia tusing nyak ngangkenin mungguing Ulun ane ngempu ia.

Bugis: Padahal Iyya ritu paggurui Israélié joppa, sibawa iya kaddaoéngngi sibawa paressé babuwa. Iyya ritu jampangiwi iyakiya dé’ namaélo mangakuiwi.

Makasar: Padahala’ iNakke angngajari Israel a’jappa, anrakaki lalang pangngamaseangKu. INakke amparakai mingka taerokai angngani.

Toraja: Aku unnada’i lumingka tu Efraim, sia Kukayun, apa tae’ naakui, kumua Aku umpamalekei.

Karo: Situhuna si ngajari Israel erdalan, eme Aku, dingen Aku ka nge si ngangkip-ngangkip bangsangKu. Tapi la kepeken iakuina maka Aku nge si ngarak-ngarak ia.

Simalungun: Ahu do na mangajar Efraim mardalan, Huabing do sidea bani tangan-Ku, tapi seng ibotoh sidea, Ahu do na pamalum sidea.

Toba: Ianggo ahu nian, huiringiring do Epraim, hutangkup nasida di tanganna; alai ndang ditanda nasida, ahu do nian pamalum nasida.


NETBible: Yet it was I who led Ephraim, I took them by the arm; but they did not acknowledge that I had healed them.

NASB: Yet it is I who taught Ephraim to walk, I took them in My arms; But they did not know that I healed them.

HCSB: It was I who taught Ephraim to walk, taking them in My arms, but they never knew that I healed them.

LEB: I was the one who taught the people of Ephraim to walk. I took them by the hand. But they didn’t realize that I had healed them.

NIV: It was I who taught Ephraim to walk, taking them by the arms; but they did not realise it was I who healed them.

ESV: Yet it was I who taught Ephraim to walk; I took them up by their arms, but they did not know that I healed them.

NRSV: Yet it was I who taught Ephraim to walk, I took them up in my arms; but they did not know that I healed them.

REB: It was I who taught Ephraim to walk, I who took them in my arms; but they did not know that

NKJV: "I taught Ephraim to walk, Taking them by their arms; But they did not know that I healed them.

KJV: I taught Ephraim also to go, taking them by their arms; but they knew not that I healed them.

AMP: Yet I taught Ephraim to walk, taking them by their arms {or} taking them up in My arms, but they did not know that I healed them.

NLT: It was I who taught Israel how to walk, leading him along by the hand. But he doesn’t know or even care that it was I who took care of him.

GNB: Yet I was the one who taught Israel to walk. I took my people up in my arms, but they did not acknowledge that I took care of them.

ERV: But I was the one who taught Ephraim to walk. I took the Israelites in my arms. I healed them, but they don’t know that.

BBE: But I was guiding Ephraim’s footsteps; I took them up in my arms, but they were not conscious that I was ready to make them well.

MSG: Still, I stuck with him. I led Ephraim. I rescued him from human bondage, But he never acknowledged my help,

CEV: I took Israel by the arm and taught them to walk. But they would not admit that I was the one who had healed them.

CEVUK: I took Israel by the arm and taught them to walk. But they would not admit that I was the one who had healed them.

GWV: I was the one who taught the people of Ephraim to walk. I took them by the hand. But they didn’t realize that I had healed them.


NET [draft] ITL: Yet it was I <0595> who led <07270> Ephraim <0669>, I took <03947> them by <05921> the arm <02220>; but they did not <03808> acknowledge <03045> that <03588> I had healed <07495> them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Hosea 11 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel