Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Hosea 13 : 15 >> 

TB: Sekalipun ia tumbuh subur di antara rumput-rumput, maka angin timur, angin TUHAN, akan datang, bertiup dari padang gurun, mengeringkan sumber-sumbernya dan merusakkan mata-mata airnya; dirampasnya harta benda, segala barang yang indah-indah.


AYT: Meskipun ia tumbuh subur di antara saudara-saudaranya, angin timur, angin dari TUHAN, akan datang bertiup dari padang belantara sumber airnya akan mengering, dan mata airnya akan menjadi kering. Akan dirampas semua perbendaharaan dari setiap benda yang berharga.

TL: Tegal begitu subur tubuhnya di antara segala saudaranya, maka akan datang kelak suatu angin timur yang menghanguskan, suatu angin dari pada Tuhan akan datang dari padang belantara, yang mengeringkan pancarannya dan menghabiskan mata airnya; maka ia itu akan menjarah segala harta bendanya dan merampas segala serba rumah yang indah-indah.

MILT: Meskipun dia berbuah lebat di antara saudara-saudaranya, angin timur akan datang; Roh TUHAN (YAHWEH - 03068) datang naik dari padang belantara. Maka sumber airnya akan menjadi kering dan pancuran airnya menjadi rusak. Ia akan merampas segala harta benda, segala barang yang disukai."

Shellabear 2010: Sekalipun ia berbuah di antara saudara-saudaranya, angin timur, yaitu angin dari ALLAH, akan datang, naik dari padang belantara. Pancuran airnya akan kering dan mata airnya akan tohor. Angin itu akan menjarah perbendaharaan segala barangnya yang indah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sekalipun ia berbuah di antara saudara-saudaranya, angin timur, yaitu angin dari ALLAH, akan datang, naik dari padang belantara. Pancuran airnya akan kering dan mata airnya akan tohor. Angin itu akan menjarah perbendaharaan segala barangnya yang indah.

KSKK: kepada orang yang lebih tinggi dari saudara-saudaranya. Yahweh akan mengirim angin timur dari padang gurun yang akan mengeringkan sumber-sumber airnya, serta menghilangkan semua harta kekayaannya.

VMD: Israel berkembang di tengah-tengah saudara-saudaranya, tetapi angin timur, angin TUHAN yang penuh kuasa akan berembus dari padang gurun. Kemudian sumurnya kering. Sumber airnya akan mengering. Angin merampas segala yang berharga.”

BIS: Sekalipun Israel makmur seperti rumput yang subur, namun Aku akan mengirim angin timur yang panas dari padang gurun. Angin itu akan mengeringkan segala mata air dan sumur-sumur, sehingga lenyaplah semua yang berharga.

TMV: Meskipun Israel akan makmur seperti rumput yang subur, Aku akan mengirim angin timur yang panas dari padang gurun dan mengeringkan perigi dan mata airnya. Segala yang berharga akan diambil daripadanya.

FAYH: "Ia disebut yang paling berhasil di antara saudara-saudaranya, tetapi TUHAN akan menghalau angin timur dari padang gurun ke arah dia dan mengeringkan tanahnya. Segala sumber air dan mata airnya akan mengering dan ia akan mati kehausan. Segala kekayaannya akan dirampas dari perbendaharaannya."

ENDE: Meskipun ia tumbuh laksana kertjut, tetapi angin timur datang, nafas Jahwe naik dari gurun, mengeringkan sumbernja, menetap mataair, mendjarah perbendaharaannja serta segala harta-benda.

Shellabear 1912: Jikalau yaitu perbuat di antara segala saudaranya sekalipun niscaya akan turun angin yaitu nafas Allah yang turun dari tanah belantara sehingga pancarannya akan menjadi kering dan mata airnya susut maka ia akan merampas segala bekas yang indah-indah dalam perbendaharaannya

Leydekker Draft: Karana 'ija djuga 'akan berbowah 'antara segala sudara laki-laki: tetapi 'akan datang sawatu 'angin timor, 'angin Huwa 'itu, jang najik; deri dalam guron bel`antara: maka pantjurannja 'akan djadi kering, dan mata 'ajernja 'akan djadi tohor; 'ija djuga 'akan merampasij perbendahara`an sakalijen serba jang tertjita.

AVB: Sekalipun dia berbuah dalam kalangan saudaranya, angin timur, iaitu angin daripada TUHAN, akan datang, naik dari gurun. Pancuran airnya akan kering dan mata airnya akan tandus. Angin itu akan menjarah perbendaharaan segala barangnya yang indah.


TB ITL: Sekalipun <03588> ia tumbuh subur <06500> di antara <0996> rumput-rumput <0251>, maka angin timur <06921>, angin <07307> TUHAN <03068>, akan datang <0935>, bertiup <05927> dari padang gurun <04057>, mengeringkan <02717> sumber-sumbernya <04726> dan merusakkan <0954> mata-mata airnya <04599>; dirampasnya <08154> harta benda <0214>, segala <03605> barang <03627> yang indah-indah <02532>. [<01931> <01931>]


Jawa: Sanadyan dheweke thukul subur ana ing satengahe suket-suket, ewasamono bakal katrajang angin saka ing wetan, iya angine Sang Yehuwah, kang midid saka ing pasamunan, sarta belik-belike bakal diastake, lan tuk-tuke dipateni, raja-darbeke dijarah-rayah, yaiku sakehe barang kang endah.

Jawa 1994: Senajan Israèl ngrembuyung kaya lateng, Aku bakal nekakaké angin panas saka Wétan, saka segara wedhi sing bakal njalari etuk-etuk lan sumur-sumur padha garing. Samubarang sing pengaji bakal Dakpundhut.

Sunda: Najan Israil hirupna subur montok cara jujukutan, Kami rek ngadatangkeun angin panas ti wetan, ti gurun keusik, anu bakal ngagaringkeun sakabeh cinyusu jeung sumur-sumur, nepi ka ngamusnakeun sagala rupa nu aya hargaan.

Madura: Maske Isra’il ma’mor akantha rebba se landhu, tape Sengko’ ngerema angen temor se panas dhari sagara beddhi. Angen jareya bakal makerrenga ber-somber ban mor-somor, sampe’ sabarang se aji tadha’ karena sakale.

Bali: Yadiastu Israel tumbuh mokoh buka padange, Ulun lakar nekaang angin kangin ane kebus uli tegal melakange, tur angine ento lakar ngetuhang yeh anakan muah semernyane. Angine ento lakar ngampehang sawatek ane maji.

Bugis: Namuni madécéngngi Israélié pada-pada wella iya macommo’é, iyakiya kirik-Ka matu anging alau iya mapellaé polé ri padang kessi’é. Iyaro angingngé narakkoiwi matu sininna mata uwai sibawa sining bujungngé, angkanna lennye sininna iya mangke’é.

Makasar: Manna pole coppong bansa Israel rapang ruku’ coppong, mingka lappabattuA’ anging bambang battu iraya ri parang lompoa. Anjo anginga lampakalotoroki sikontu timbuseng je’neka siagang bungunga, sa’genna lanynya’ kabusu’mo apa-apa niaka anggaranna.

Toraja: Moi anna maloboran dio lu to massiulu’, la sae duka tu angin dio mai rampe matallo, iamo tu anginNa PUANG, tu kendek dio mai padang pangallaran, naurunganni iatu kalimbuangna ma’ti sia iatu mata uainna be’ko’ tongan; narampa tu mai ianan ballo napalumpunni.

Karo: Aminna pe Israel mehuli perturahna bagi dukut-dukut, Kusuruh angin Timur si melas i gurun pasir nari, maka kerah ibahanna sumbul-sumbul ras sumurna. Ibuatna kerina si meherga.

Simalungun: Age marbuahi Efraim i tongah-tongah ni saninani, roh ma logou hapoltakan, ai ma logou humbani Jahowa, naik hun halimisan; gabe horah ma parigini anjaha marsik bah tubuhni; rampason ni ai ma arta-artani, sagala ugas-ugasni na maharga.

Toba: Ai ibana do nian sumopar sian angka hahaanggina; ro ma sogot alogo sian purba, alogo sian Jahowa manaek sian halongonan, jadi marsik ma mualna dohot sumurna bahenonna; ibana ma mamupusi parpeopan ni saluhut ulaula hasoloan ni roha.


NETBible: Even though he flourishes like a reed plant, a scorching east wind will come, a wind from the Lord rising up from the desert. As a result, his spring will dry up; his well will become dry. That wind will spoil all his delightful foods in the containers in his storehouse.

NASB: Though he flourishes among the reeds, An east wind will come, The wind of the LORD coming up from the wilderness; And his fountain will become dry And his spring will be dried up; It will plunder his treasury of every precious article.

HCSB: Although he flourishes among his brothers, an east wind will come, a wind from the LORD rising up from the desert. His water source will fail, and his spring will run dry. The wind will plunder the treasury of every precious item.

LEB: The people of Ephraim have become important among their relatives. However, the LORD’S scorching wind will come from the east. It will blow out of the desert. Then their springs will run dry, and their wells will dry up. The wind will destroy every precious thing in their storehouses.

NIV: even though he thrives among his brothers. An east wind from the LORD will come, blowing in from the desert; his spring will fail and his well dry up. His storehouse will be plundered of all its treasures.

ESV: Though he may flourish among his brothers, the east wind, the wind of the LORD, shall come, rising from the wilderness, and his fountain shall dry up; his spring shall be parched; it shall strip his treasury of every precious thing.

NRSV: Although he may flourish among rushes, the east wind shall come, a blast from the LORD, rising from the wilderness; and his fountain shall dry up, his spring shall be parched. It shall strip his treasury of every precious thing.

REB: Though he flourishes among his brothers, an east wind will come, a blast from the LORD rising over the desert, causing springs to fail and fountains to run dry. The enemy will plunder his wealth, all his costly treasures.

NKJV: Though he is fruitful among his brethren, An east wind shall come; The wind of the LORD shall come up from the wilderness. Then his spring shall become dry, And his fountain shall be dried up. He shall plunder the treasury of every desirable prize.

KJV: Though he be fruitful among [his] brethren, an east wind shall come, the wind of the LORD shall come up from the wilderness, and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up: he shall spoil the treasure of all pleasant vessels.

AMP: For though among his brethren [his fellow tribes] he may be fruitful, an east wind [Assyria] will come, the breath of the Lord rising from the desert; and Ephraim's spring shall become dry and his fountain be dried up. [Assyria] shall plunder his treasury of every precious vessel.

NLT: Ephraim was the most fruitful of all his brothers, but the east wind––a blast from the LORD––will arise in the desert. It will blow hard against the people of Ephraim, drying up their land. All their flowing springs and wells will disappear. Every precious thing they have will be plundered and carried away.

GNB: Even though Israel flourishes like weeds, I will send a hot east wind from the desert, and it will dry up their springs and wells. It will take away everything of value.

ERV: Israel grows among his brothers, but a powerful east wind will come—the LORD'S wind will blow from the desert. Then his well will dry up. His spring of water will be dry. The wind will take away anything of value.

BBE: Though he gives fruit among his brothers, an east wind will come, the wind of the Lord coming up from the waste land, and his spring will become dry, his fountain will be without water: it will make waste the store of all the vessels of his desire.

MSG: Even though Ephraim ran wild, the black sheep of the family. "GOD's tornado is on its way, roaring out of the desert. It will devastate the country, leaving a trail of ruin and wreckage. The cities will be gutted, dear possessions gone for good.

CEV: No matter how much you prosper more than the other tribes, I, the LORD, will wipe you out, just as a scorching desert wind dries up streams of water. I will take away your precious treasures.

CEVUK: No matter how much you prosper more than the other tribes, I, the Lord, will wipe you out, just as a scorching desert wind dries up streams of water. I will take away your precious treasures.

GWV: The people of Ephraim have become important among their relatives. However, the LORD’S scorching wind will come from the east. It will blow out of the desert. Then their springs will run dry, and their wells will dry up. The wind will destroy every precious thing in their storehouses.


NET [draft] ITL: Even though <03588> he flourishes <06500> like a reed plant, a scorching east wind <06921> will come <0935>, a wind <07307> from the Lord <03068> rising up <05927> from the desert <04057>. As a result, his spring <04599> will dry up <0954>; his well <04726> will become dry <02717>. That <01931> wind will spoil <08154> all <03605> his delightful <02532> foods in the containers <03627> in his storehouse <0214>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Hosea 13 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel