Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Hosea 9 : 17 >> 

TB: Allahku akan membuang mereka, sebab mereka tidak mendengarkan Dia, maka mereka akan mengembara di antara bangsa-bangsa.


AYT: Allahku akan menolak mereka, sebab mereka tidak mendengarkan Dia. Mereka akan menjadi pengembara di antara bangsa-bangsa.

TL: Bahwa Allahku juga membuang mereka itu, karena tidak ada mereka itu mendengar akan Dia! sebab itu biarlah mereka itu mengembara di antara segala orang kafir.

MILT: Allahku (Elohimku - 0430) akan menolak mereka, karena mereka tidak mendengarkan Dia, dan mereka akan menjadi pengembara-pengembara di antara bangsa-bangsa."

Shellabear 2010: Tuhanku akan membuang mereka, sebab mereka tidak mendengarkan Dia. Mereka akan menjadi pengembara di antara bangsa-bangsa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tuhanku akan membuang mereka, sebab mereka tidak mendengarkan Dia. Mereka akan menjadi pengembara di antara bangsa-bangsa.

KSKK: Allahku akan menolak mereka, sebab mereka tidak mau mendengarkan; Ia akan membuat mereka mengembara di antara bangsa-bangsa.

VMD: Mereka tidak mau mendengarkan Allahku, maka Dia akan tidak mau mendengarkan mereka. Dan mereka akan menjadi pengembara di tengah-tengah bangsa-bangsa tanpa rumah.

BIS: Allah yang kulayani itu akan menolak umat-Nya, karena mereka tidak mau mendengarkan Dia. Mereka akan mengembara di antara bangsa-bangsa.

TMV: Allah yang aku sembah akan menolak umat-Nya, kerana mereka tidak mendengarkan Dia. Mereka akan menjadi perantau di kalangan bangsa-bangsa.

FAYH: Allahku akan menghancurkan umat Israel karena mereka tidak mau mendengarkan Dia. Mereka tidak mau taat kepada-Nya. Mereka akan menjadi pengembara di antara bangsa-bangsa.

ENDE: Ditolaklah mereka oleh Allah, karena mereka tidak mendengarkan Dia; mereka mendjadi pengungsi ditengah bangsa2.

Shellabear 1912: Bahwa Tuhanku akan membuangkan orang-orang itu sebab tiada didengarnya akan dia dan sekaliannya akan mengembara di antara segala bangsa.

Leydekker Draft: 'Ilahku 'akan membowang marika 'itu, 'awleh karana tijada 'ija dengar 'akan dija: maka marika 'itu 'akan 'ada meng`ombara di`antara CHalajikh.

AVB: Allahku akan membuang mereka, kerana mereka tidak mematuhi Dia. Mereka akan menjadi pengembara di antara bangsa.


TB ITL: Allahku <0430> akan membuang <03988> mereka, sebab <03588> mereka tidak <03808> mendengarkan <08085> Dia, maka mereka akan mengembara <05074> di antara bangsa-bangsa <01471>. [<01961>]


Jawa: Bakal padha katundhung dening Allahku, marga ora padha ngrungokake marang Panjenengane, mulane bakal padha nglembara ana ing antarane para bangsa.

Jawa 1994: Allah sing dakbektèni kuwi bakal nampik umat kagungané, merga padha ora ngrungokaké marang Panjenengané. Wong-wong mau bakal padha nglambrang ing antarané bangsa-bangsa.

Sunda: Allah anu ku kaula dikawulaan rek miceun umat-Na, lantaran teu narurut ka Mantenna. Maranehna bakal ngumbara di bangsa-bangsa sejen.

Madura: Allah se eladine sengko’ rowa bakal nolaga ommadda, sabab ommadda jareya ta’ endha’ ngedhingngagi dhabuna. Ommadda Allah jareya bakal alalana’a e antarana sa-bangsa.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa sane sungsung tiang pacang nulak kaulan Idane santukan ipun sampun tan ngiringang pangandikan Idane. Ipun pacang dados anak ngumbara ring pantaran parabangsane.

Bugis: Allataala iya utumaningiyéro nasampéyangngi matu umma’-Na, nasaba dé’ Namaélo mennang méngkalingai. Solléi matu mennang ri yelle’na bangsa-bangsaé.

Makasar: Anjo Allata’ala kulayania laNatollaki umma’Na, lanri teai ke’nanga mappilangngeri ri Ia. La’lampai ke’nanga mange-mange ri alla’na bansa-bansaya.

Toraja: La Natibe Kapenombangku tu tau iato mai, belanna tae’ naperangii; iamoto anna salamba salao dio lu mintu’ bangsa.

Karo: Dibata si kusembah, itulakna nge BangsaNa, sabap la idengkehken bangsa e Ia. Emaka lajang-lajang me ia i tengah-tengah bangsa-bangsa.

Simalungun: Ambukkonon ni Naibatangku do sidea, ai seng itangihon sidea Ia; gabe madou-adou mando sidea i tongah-tongah ni bangsa-bangsa.

Toba: Bolongkonon ni Debatangku do nasida, ai ndang ditangihon nasida ibana, jadi maotaot ma nasida di tongatonga ni halak parbegu.


NETBible: My God will reject them, for they have not obeyed him; so they will be fugitives among the nations.

NASB: My God will cast them away Because they have not listened to Him; And they will be wanderers among the nations.

HCSB: My God will reject them because they have not listened to Him; they will become wanderers among the nations.

LEB: My God will reject them because they refused to listen to him. They will wander among the nations.

NIV: My God will reject them because they have not obeyed him; they will be wanderers among the nations.

ESV: My God will reject them because they have not listened to him; they shall be wanderers among the nations.

NRSV: Because they have not listened to him, my God will reject them; they shall become wanderers among the nations.

REB: My God will reject them, because they have not listened to him, and they will become wanderers among the nations.

NKJV: My God will cast them away, Because they did not obey Him; And they shall be wanderers among the nations.

KJV: My God will cast them away, because they did not hearken unto him: and they shall be wanderers among the nations.

AMP: My God will cast them away because they did not listen to {and} obey Him, and they shall be wanderers {and} fugitives among the nations.

NLT: My God will reject the people of Israel because they will not listen or obey. They will be wanderers, homeless among the nations.

GNB: The God I serve will reject his people, because they have not listened to him. They will become wanderers among the nations.

ERV: Those people will not listen to my God, so he will refuse to listen to them. And they will wander among the nations without a home.

BBE: My God will give them up because they did not give ear to him; they will be wandering among the nations.

MSG: My God has washed his hands of them. They wouldn't listen. They're doomed to be wanderers, vagabonds among the godless nations.

CEV: Israel, you disobeyed my God. Now he will force you to roam from nation to nation.

CEVUK: Israel, you disobeyed my God. Now he will force you to roam from nation to nation.

GWV: My God will reject them because they refused to listen to him. They will wander among the nations.


NET [draft] ITL: My God <0430> will reject <03988> them, for <03588> they have not <03808> obeyed <08085> him; so they will be <01961> fugitives <05074> among the nations <01471>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Hosea 9 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel