Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Hosea 9 : 8 >> 

TB: Efraim, umat Allahku, sedang mengintai nabi, jerat penangkap burung ada di sepanjang jalannya, permusuhan ada di rumah Allahnya.


AYT: Nabi adalah pengawas Efraim bersama Allahku, tetapi para nabi juga perangkap di segala jalannya, permusuhan di rumah Allahnya.

TL: Bahwa Efrayim hendak melihat lebih jauh dari pada Allahku; maka nabi itu bagai jerat orang pemikat pada segala jalannya; adalah kebencian akan bait Allahnya!

MILT: Efraim adalah seorang pengintai terhadap Allahku (Elohim - 0430) dan nabi adalah jerat penangkap burung di segala jalannya. Kebencian ada di dalam rumah Allahnya (Elohimnya - 0430).

Shellabear 2010: Nabi, bersama-sama dengan Tuhanku, adalah penjaga Efraim, tetapi jerat penangkap burung ada di segala jalannya. Permusuhan ada di Bait Tuhannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Nabi, bersama-sama dengan Tuhanku, adalah penjaga Efraim, tetapi jerat penangkap burung ada di segala jalannya. Permusuhan ada di Bait Tuhannya.

KSKK: Nabi adalah penjaga untuk Efraim, umat Allahku; namun di segala jalan terpasang jerat dan ada benci di dalam rumah Allahnya.

VMD: Nabi bersama Allah sedang mengintai Efraim. Perangkap telah ditebarkan di sepanjang jalan ke mana mereka pergi. Dan umat membenci nabi bahkan di rumah Allahnya.

BIS: Allah mengutus aku sebagai nabi untuk memperingatkan kamu umat-Nya, tapi ke mana pun aku pergi, kamu berusaha menjerat aku seperti burung. Di negeri milik Allah sendiri, kami nabi-nabi dimusuhi rakyat.

TMV: Allah telah mengutus aku sebagai nabi untuk memberikan amaran kepada umat-Nya Israel. Namun ke mana sahaja aku pergi, kamu berusaha untuk memerangkap aku seperti memerangkap burung. Di negeri milik Allah sendiri, nabi-nabi-Nya dimusuhi rakyat.

FAYH: "Aku mengangkat nabi-nabi untuk menjaga Efraim, umat-Ku, tetapi orang-orang telah menghadang mereka di setiap tikungan, dan secara terang-terangan menyatakan kebencian mereka, bahkan di Bait Allah sekalipun.

ENDE: Penindjau Efraim, umat Allahku, ialah nabi; djaring pemikat terpasang disegala djalannja, permusuhan didalam Bait Allahnja.

Shellabear 1912: Bahwa Efraim telah menjadi pengawal bagi Tuhanku maka aku nabi itu pada segala jalannya ada jerat orang pikat dan dalam rumah Tuhannya ada perseteruan.

Leydekker Draft: Penindjuw 'awrang 'Efrajim 'itu baserta dengan 'Ilahku: tetapi Nabij 'itu 'ada sawatu djurat 'awrang peratjikh di`atas sakalijen djalan-djalannja; sawatu kabintji`an didalam khobah 'Ilahnja.

AVB: Nabi, bersama-sama Allahku, ialah penjaga Efraim, tetapi jerat pemikat burung ada di segala jalannya. Permusuhan ada di Bait Allahnya.


TB ITL: Efraim <0669>, umat Allahku <0430>, sedang mengintai <06822> nabi <05030>, jerat <06341> penangkap burung <03352> ada di <05921> sepanjang <03605> jalannya <01870>, permusuhan <04895> ada di rumah <01004> Allahnya <0430>. [<05973>]


Jawa: Efraim, umate Allahku, iku lagi ndingkik marang nabi, sarta ing saurute dalane dipasangi jaringe wong mikat manuk, dalasan ing padalemane Gusti Allahe ana memungsuhan.

Jawa 1994: Enggonku diutus dadi nabi iki supaya ngélingaké Israèl, umaté. Nanging menyanga ngendi waé paranku, aku arep kokjiret kaya manuk. Ana ing tanahé Allah piyambak wong-wongé padha mungsuhi para nabi.

Sunda: Kami teh diutus ku Allah, jadi nabi, pikeun ngelingan Israil, umat-Na. Tapi ka mana ge kami leumpang ku maraneh ditaheunan kawas manuk. Sakieu di tanah kagungan Allah, nabi-nabi dianggap musuh.

Madura: Sengko’ eotos menangka nabbi bi’ Allah sopaja sengko’ aberri’a parengeddan ka ommadda, tape sengko’ mon entar dha’ emma’a bai bi’ ba’na ros-terrosan eehteyarragi ejira’a epakantha mano’. E nagara kaagunganna Allah dibi’, bi-nabbi akantha sengko’ reya ekamoso ra’yat.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa sampun ngutus tiang buat makeling Israel kaulan Idane. Nanging kijaja tiang majalan, semeton tansah ngindayang nyeet tiang sakadi ngejuk paksi. Ring panegara druen Ida Sang Hyang Widi Wasa rakyate dados meseh sang nabi.

Bugis: Nasuroka Allataala selaku nabi untu’ paréngngerangiko umma’-Na, iyakiya kégi-kégika lao, makkuragako palaika siyo pada-pada manu’-manu’é. Ri wanuwa appunnangenna muto Allataala, idi nabi-nabié namusuki ra’ya’é.

Makasar: Nasuroa’ Allata’ala salaku na’bi untu’ ampakainga’ ngasengko ikau umma’Na, mingka manna kemae lampaku tuli appattujuangko antannangngia’ sikko’ rapang jangang. Ri pa’rasangang KalenNa Allata’ala inakke ngaseng na’bi-na’bia nimusuki’ ri ra’yaka.

Toraja: Iatu to ma’kampana Efraim dio oloNa Kapenombangku, iamo nabi – misa’ poyana to ma’poya dio mintu’ lalanna, sia kamabirisan lan banuanNa Kapenombanna.

Karo: Dibata nggo nuruh aku jadi nabi lako mpersingeti BangsaNa Israel. Tapi ku ja pe aku lawes isidingi bangsa e atena aku desken perik. I bas negeri Dibata jine, bangsa e kap musuh nabi.

Simalungun: Manggompangi do Efraim bani lampolampo ni nabi ai; siding do itaon bani sagala dalanni; ilawan do ia age i rumah ni Naibatani.”

Toba: Epraim mangonggop umbajo bangso ni Debatangku; panurirang i do rambang ni halak sitaoni pidong di saluhut angka dalanna; masa do pangiburuon di bagasan bagas ni Debatana.


NETBible: The prophet is a watchman over Ephraim on behalf of God, yet traps are laid for him along all of his paths; animosity rages against him in the land of his God.

NASB: Ephraim was a watchman with my God, a prophet; Yet the snare of a bird catcher is in all his ways, And there is only hostility in the house of his God.

HCSB: Ephraim's watchman is with my God. The prophet encounters a fowler's snare on all his ways. Hostility is in the house of his God!

LEB: Prophets are God’s watchmen over Ephraim. Yet, traps are set on every prophet’s path, and people are hostile in the temple of their God.

NIV: The prophet, along with my God, is the watchman over Ephraim, yet snares await him on all his paths, and hostility in the house of his God.

ESV: The prophet is the watchman of Ephraim with my God; yet a fowler's snare is on all his ways, and hatred in the house of his God.

NRSV: The prophet is a sentinel for my God over Ephraim, yet a fowler’s snare is on all his ways, and hostility in the house of his God.

REB: God appointed the prophet as a watchman for Ephraim, but he has become a fowler's trap on all their ways. There is enmity in the very temple of God.

NKJV: The watchman of Ephraim is with my God; But the prophet is a fowler’s snare in all his ways––Enmity in the house of his God.

KJV: The watchman of Ephraim [was] with my God: [but] the prophet [is] a snare of a fowler in all his ways, [and] hatred in the house of his God.

AMP: Ephraim was [intended to be] a watchman with my God [and a prophet to the surrounding nations]; but he, that prophet, has become a fowler's snare in all his ways. There is enmity, hostility, {and} persecution in the house of his God.

NLT: The prophet is a watchman for my God over Israel, yet traps are laid in front of him wherever he goes. He faces hostility even in the house of God.

GNB: God has sent me as a prophet to warn his people Israel. Yet wherever I go, you try to trap me like a bird. Even in God's Temple the people are the prophet's enemies.

ERV: God and the prophet are like guards watching over Ephraim, but there are many traps along his way. And people hate the prophet, even in the house of his God.

BBE: There is great hate against the watchman of Ephraim, the people of my God; as for the prophet, there is a net in all his ways, and hate in the house of his God.

MSG: The prophet is looking out for Ephraim, working under God's orders. But everyone is trying to trip him up. He's hated right in God's house, of all places.

CEV: Israel, the LORD sent me to look after you. But you trap his prophets and flood his temple with your hatred.

CEVUK: Israel, the Lord sent me to look after you. But you trap his prophets and flood his temple with your hatred.

GWV: Prophets are God’s watchmen over Ephraim. Yet, traps are set on every prophet’s path, and people are hostile in the temple of their God.


NET [draft] ITL: The prophet <05030> is a watchman <06822> over Ephraim <0669> on behalf of <05973> God <0430>, yet traps <06341> are laid for <05921> him along all <03605> of his paths <01870>; animosity rages <04895> against him in the land <01004> of his God <0430>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Hosea 9 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel