Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ibrani 1 : 13 >> 

TB: Dan kepada siapakah di antara malaikat itu pernah Ia berkata: "Duduklah di sebelah kanan-Ku, sampai Kubuat musuh-musuh-Mu menjadi tumpuan kaki-Mu?"


AYT: Dan, kepada malaikat yang mana, Allah pernah berkata seperti ini, “Duduklah di sebelah kanan-Ku sampai Aku meletakkan musuh-musuh-Mu di bawah kuasa-Mu”?

TL: Kepada malaekat manakah ada pernah Ia berfirman: Duduklah Engkau di sebelah kanan-Ku, sehingga Aku menaklukkan segala musuh-Mu menjadi alas kaki-Mu?

MILT: Dan kepada siapa di antara para malaikat Dia pernah berkata, "Duduklah di sebelah kanan-Ku, sampai Aku membuat musuh-musuh-Mu tumpuan kaki-Mu!"

Shellabear 2010: Namun, kepada malaikat yang manakah dari antara malaikat-malaikat itu Allah pernah bersabda, "Duduklah Engkau di sebelah kanan-Ku, sampai Aku menjadikan musuh-musuh-Mu sebagai tumpuan kaki-Mu"?

KS (Revisi Shellabear 2011): Namun, kepada malaikat yang manakah dari antara malaikat-malaikat itu Allah pernah bersabda, "Duduklah Engkau di sebelah kanan-Ku, sampai Aku menjadikan musuh-musuh-Mu sebagai tumpuan kaki-Mu"?

Shellabear 2000: Namun kepada malaikat yang manakah dari antara malaikat-malaikat itu Allah pernah bersabda, “Duduklah Engkau di sebelah kanan-Ku, sampai Aku menjadikan musuh-musuh-Mu sebagai tumpuan kaki-Mu”?

KSZI: Tetapi kepada malaikat manakah Allah pernah berfirman: &lsquo;Duduklah di sebelah kanan-Ku, sehingga Aku menjadikan musuh-Mu alas kaki-Mu&rsquo;?

KSKK: Allah tidak pernah bersabda kepada salah satu dari malaikat-malaikat-Nya: "Duduklah di sisi kanan-Ku sampai Aku menempatkan musuh-musuhmu sebagai atas kakimu."

WBTC Draft: Dan Allah tidak pernah mengatakan ini kepada malaikat, "Duduklah di tempat-Ku yang paling terhormat di surga sampai Aku meletakkan musuhmu di bawah kuasamu."

VMD: Dan Allah tidak pernah mengatakan ini kepada malaikat, “Duduklah di tempat-Ku yang paling terhormat di surga sampai Aku meletakkan musuhmu di bawah kuasamu.”

AMD: Dan, Allah tidak pernah berkata seperti ini kepada malaikat, “Duduklah di sebelah kanan-Ku sampai Aku membuat musuh-musuh-Mu bertekuk lutut di bawah kuasa-Mu.”

TSI: Dan Allah tidak pernah mengatakan seperti ini kepada malaikat, “Duduklah di sebelah kanan-Ku dan memerintahlah sebagai Raja sampai Aku mengalahkan semua yang memusuhi-Mu dan membuat mereka menjadi budak-Mu.”

BIS: Allah tidak pernah berkata begini kepada seorang malaikat pun, "Duduklah di sebelah kanan-Ku, sampai musuh-musuh-Mu Kutaklukkan kepada-Mu."

TMV: Allah tidak pernah berfirman kepada malaikat-Nya yang mana pun begini, "Duduklah di sebelah kanan-Ku, sehingga musuh-musuh-Mu Aku jadikan alas kaki-Mu."

BSD: Allah tidak pernah berkata begini kepada seorang malaikat pun, “Duduklah di sebelah kanan-Ku, sampai musuh-musuh-Mu Kukalahkan sehingga takluk pada-Mu.”

FAYH: Pernahkah Allah mengatakan kepada seorang malaikat, seperti dikatakan-Nya kepada Anak-Nya, "Duduklah di tempat kehormatan di sebelah kanan-Ku sampai Kubinasakan segala musuh-Mu di bawah kaki-Mu?"

ENDE: Adakah pernah dikatakanNja kepada seorang Malaekat: "Duduklah disebelah kananKu, hingga Aku meletakkan segala musuhMu sebagai tumpuan bagi kakiMu?"

Shellabear 1912: Tetapi akan hal siapakah gerangan dari antara segala malaikat itu pernah difirmankannya, "Bahwa duduklah engkau di sebelah kananku, Sehingga aku menjadikan musuhmu akan alas kakimu?"

Klinkert 1879: Maka kapada siapa daripada segala malaikat pernah Ija bersabda demikian: "Doedoeklah engkau disabelah kanankoe, sahingga soedah koedjadikan segala seteroemoe akan alas-kakimoe."

Klinkert 1863: Tetapi sama malaikat jang mana Toehan soedah taoe befirman bagini: {Ibr 10:12; Maz 110:1; Kis 2:34; 1Ko 15:25; Efe 1:20} "Doedoeklah angkau dikanankoe, sampe soedah Akoe djadiken segala satroemoe itoe akan ales-kakimoe."

Melayu Baba: Ttapi fasal mana satu antara smoa mla'ikat sudah Allah pernah kata, "Dudok-lah di sblah kanan sahya, Sampai sahya buat musoh-musoh-mu jadi alas kaki-mu?"

Ambon Draft: Dan pada melaikat sijapa sakalipawn Ija sudah tahu bilang: "Berduduklah awlehmu kasabelah tangan kananku, sahingga Aku taroh segala saterumu akan tampat pengalas kaki bagimu?"

Keasberry 1853: Tutapi kapada maliekat yang manakah iya tulah burfurman barang bila pun baik, Duduklah angkau disublah kananku, sahingga kujadikan sagala sutrumu itu akan alas kaki mu?

Keasberry 1866: Tŭtapi kapada mŭliekat yang manakah Tuhan tŭlah bŭrfŭrman barang bila pun baik, Dudoklah angkau disŭblah kananku, sahingga kujadikan sagala sŭtrumu itu akan alas kakimu?

Leydekker Draft: Dan kapada sijapa deri pada segala Mela`ikat penah 'ija sudah baferman: dudokhlah 'angkaw pada kananku, sahingga 'aku taroh sataruw 2 mu 'akan pelapikh kaki 2 mu?

AVB: Tetapi kepada malaikat manakah Allah pernah berfirman: “Duduklah di sebelah kanan-Ku, sehingga Aku menjadikan musuh-Mu alas kaki-Mu”?

Iban: Allah Taala nadai kala bejaku munyi tu ngagai melikat, "Duduk muak ari kanan Aku datai ke Aku udah ngaga munsuh Nuan nyadika pelasar kaki Nuan."


TB ITL: Dan <1161> kepada <4314> siapakah <5101> di antara malaikat <32> itu pernah <4218> Ia berkata <2046>: "Duduklah <2521> di <1537> sebelah kanan-Ku <1188> <3450>, sampai <2193> Kubuat <5087> musuh-musuh-Mu <2190> <4675> menjadi tumpuan <5286> kaki-Mu <4228> <4675>?" [<302>]


Jawa: Sarta endi ana malaekat kang tau didhawuhi mangkene: “Lungguha ana ing tengeningSun, nganti mungsuh-mungsuhira wus padha Sundadekake ancik-anciking tlapakanira?”

Jawa 2006: Sapa panunggalané para malaékat kang naté dingandikani mangkéné, "Lungguha ana ing tengeningsun, nganti mungsuh-mungsuhira padha sundadèkaké ancik-anciking tlapakanira?"

Jawa 1994: Gusti Allah ora tau ngandika marang para malaékaté sing endi waé mengkéné: "Lungguha ana ing sisih tengen-Ku, nganti mungsuh-mungsuhmu wis padha Dakdadèkaké ancik-anciking telapakanmu."

Jawa-Suriname: Gusti Allah tau ngomong marang mulékaté ngéné: “Kéné njagong nang tengenku, mungsuhmu kabèh bakal tak dadèkké antyik-antyikané sikilmu.”

Sunda: Taya hiji malaikat-Na anu ku Allah didawuhan kieu, "Hidep geura calik katuhueun Ama, nepi ka musuh-musuh Hidep ku Ama dijieun jojodog tincakeun Hidep."

Sunda Formal: Ka paramalaikat mah, Allah teu kantos ngadawuh kieu: “Hiap, hidep diuk katuhueun Kami, Kami baris ngagusuran musuh-musuh hidep, sina ngajaloprak dina suku hidep.”

Madura: Allah ta’ oneng adhabu sapaneka ka malaekat sanare settonga, "Mara toju’ e kanganna Sengko’ reya, sampe’ so-mosona ba’na bi’ Sengko’ epanyemba ka ba’na."

Bauzi: Labi laha Alat Aho Am Adat bake nehi gagoho im nimohoda ba Am im gagu vou usemda meida laba nehi gagoho vabak. “Om Em ahi totbaho niba nusu Eba tau feà Dateli na ahebu vuusdase. Labi Eho dam Oba fakemoholehe dam zi lam Eho ahit modi bedi fà Oba iedi uledi im Oboda fà aime meedase.” Lahame ba labihasu gagoho vabak. Gi Am Adat lamota labi gagoho bak. Labiha labe iho nehi ozoho bak. Bisi feà Datebo gi Am Adat am bak.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa tan naenin masabda ring sinalih tunggil malaekat Idane, kadi asapuniki: “Negakja Cening bareng-bareng di singasana kawisesan Ajine, kanti musuh-musuh Ceninge dadiang Aji pajekjekan Ceninge.”

Ngaju: Dengan ije biti malekat mahin jaton puji Hatalla hamauh kalotoh, "Mondok intu hila gantaung-Ku, sampai kare musoh Aim tundok intu taharep Aim."

Sasak: Ndẽqne araq sopoq juaq malaẽkat saq sampun nerimaq Manik Allah saq maraq niki, "Melinggih lẽq sedi kanan Tiang, jangke Tiang miaq musuh-musuh Deside takluk lẽq Deside."

Bugis: Dé’ naengka nakkeda makkuwaé Allataala muwi lao ri malaéka’é, "Tudanno ri seddé atauk-Ku, narapi Uwébbu sining balimmu tunru’ ri iko."

Makasar: Tena le’bakai Allata’ala akkana kamma anne mae ri se’reang malaeka’, "Maeko ammempo ri sa’ri kanangKu, sa’genna Kusuro ngaseng akkulantu’ sikontu musunnu ri dallekannu."

Toraja: Mindannamora tu malaeka’ mangka Nakuan kumua: Unno’ko’Komi dio kananKu, sae lako Kupopengkanorongna nasang tu ealimMi mendadi pelilli’ lentekMi?

Duri: Moi mesa' malaeka' te'da nakuan Puang Allataala kumua, "Cumadokkoko ntee sa'de kanan-Ku', angkupupentalo ngasanni to ewalim-Mu mukuasaii."

Gorontalo: Allahuta'ala loloiya ode Wala-Iyo odiye, ”Potihulo'o lomayi to ambahu olowala-U, sambe pohutu-U mayi nga'amila musu-Mu mota'aluku to tibawa lo oatu-Mu!” Odito loiya lo Allahuta'ala wawu dila pe'enta mao Tiyo loloiya odito ode mongomalaikati.

Gorontalo 2006: Allahu Taa̒ala diila pee̒enta mao̒ lotahuda odie penu boli ode ngotaalio lo malai̒kati, "Huloo̒olo towimbihu olowala-U̒, dilumutu mumuusu-Mu potaa̒lukuwo-Mu de ole-Mu."

Balantak: Alaata'ala sian nangaan na sa'angu'po malaa'ikat men koi kani'imari: “Alaka' oruang na paraas uanan-Ku, pataka Yaku' mompoporungku' giigii' mian men mangka'idek i Koo sida malolo' na Ko'oom.”

Bambam: Anna tä' tia deem la naua Puang Allataala lako malaika': "Okko'ko dio tandai kanangku, sule lako wattunna la kupopa'bukku ingganna balimmu dio olomu lambi' uhhondoi dokko."

Kaili Da'a: Pade da'a ntoto ria sanggani Alatala nanguli ka malaekana ewa to niulina ka Anana iwe'i: "Kamai pekatokomo ri sabingga ngganaku sampe Aku mompowia pura-pura balimu mekou ri ja'imu."

Mongondow: Diaíbií dodai onda ki Allah noguman kom malaekat mita: "lituídon kon dotaí ing koḷanan-Ku, dapot im bayongan saturu-Mu potungkudon-Ku kon tayowon-Mu."

Aralle: Dake' aha natula' Puang Alataala pano di mesa malaeka' sinnoa yato ang puha natula' pano di Änä'na naoatee, "Ohko'o done di tando kuanangku lambi' ingkänna balimmu kupadihoi'ingko di pengngindä'ammu."

Napu: Hai ara wori hambua lolita au bara hambela napahawe Pue Ala i malaeka, lawi lolita ide Napahawe pea i AnaNa, Nauli: "MohudamoKo tanda i koanaNgku, duuna Kupopengkoruhe ope-ope iwaliMu Irio."

Sangir: Mawu Ruata e tawe kadiongeng něhengetang su sarang lai sěngkatau malạekatẹ̌ u, "Kaiangke su koaneng-Ku, sarangkewe manga rumarokạ si Kau e Takụ ipakaěnsu su těngon'U."

Taa: Pei i Pue Allah tare manganto’oka pasi samba’a pomakauNya ewa si’i, Ia tare manganto’o, “Patundamo ri awengKu ri sambali tondo ngkana sampe rata temponya Aku damanganangi balimu pei mangawaika komi mangangkuasang sira.” Wali i Pue Allah tare mampogomboka pomakauNya ewa wetu. Ojo AnaNya semo to Ia mampogomboka ewa wetu.

Rote: Manetualain beita nafa'da nita ata nusa so'dak esa boen nae, "Mangatuuk leon mai Au boboa kona nga, losa O musu noo mala, Au fes lakaluku-lakatele leu O."

Galela: De komagena lo o Gikimoi asa o malaikat moi waasi onaka wotemo komanena, "Nomatamiye to Ngohi Ai girinaka la Ai horomati namake sidago Ani lawangi taaka la yahino de nisigise ka ka Ngonaka." Duma Awi demo magena wotemo cawali ka ma Ngopaka.

Yali, Angguruk: "Hat men seli roho welahebon Huyug ahongge amag ulug imbisik waruhuken An ninggik pikit fil hur arik ma," ibag ane ari malaikat sa fam ibag?

Tabaru: Ka 'o mala'ekati moika ma koma'iwa ma Jo'oungu ma Dutu wongose konee, "Nogogeruku 'ai ginirakoka ma ngale nopareta de de ngoi 'o ngii 'isure-sureka, sigado 'ani musu-musu tadiai 'ani dou ma ha-hangi ma ngale yo'isene ngonaka."

Karo: Man malekat-malekat si apai pe labo pernah ikataken Dibata, "Kundullah i jenda arah kemuhenKu, seh kutamaken imbang-ImbangNdu jadi dedeh-dedehen NaheNdu."

Simalungun: Tapi bani malekat na ija ma ongga ihatahon, “Hundul ma ho hu siamunkon, paima hubahen munsuhmin sidogeian ni naheimu?”

Toba: Alai tu surusuruan dia ma hea didok: "Hundul ma Ho tu Siamunhon, paima hubahen angka musum sidegedegean ni patmu"?

Dairi: Oda nung idokken Dèbata taba malaèkatna siapaina pè bagèen, "Kundul mo kono i kamuhunKu, mèma kubaing karina musuhmu mersembah merkuraja i hadeppenmu."

Minangkabau: Allah indak panah doh bakato bakcando iko, kabake salah surang pun malekaik, "Duduaklah di sabalah suwok-Den, sampai musuah-musuah angkau Den tunduakkan kabake angkau."

Nias: Lõ irai Iw̃a'õ Lowalangi khõ zi samõsa gõi moroi ba mala'ika-Nia, "Dadao ba da'e ba dadaoma wamatõrõ fao awõ-Gu, irugi Ubali'õ zi fa'udu khõ-U latuhi danõ fõna-U."

Mentawai: Beri kuana nia Taikamanua kisé, ka tubut sara malaika, "Uddet'aké ekeu kai kattoetku, teret kalaakéku sia tai saggaknu."

Lampung: Allah mak pernah cawa injuk reji jama sai malaikat pun, "Mejongdo di kebelah kanan-Ku, sampai musuh-musuhmu Kutaklukko jama Niku."

Aceh: Po teu Allah hántom na meufeureuman lagée nyoe ubak meusidroe pi malaikat Gobnyan, "Duek kheueh blaih uneuen Lôn, sampoe banmandum musoh-musoh gata Ulôn peutaklok keu gata."

Mamasa: Tae' dengan la nakua Puang Allata'alla lako malaeka': “Okko'ko dio tandai kanangku, lambisan kulukkoan asangko angganna ewalimmu dio tingngayomu.”

Berik: Uwa Sanbagiri Jei Jam balbabiyen malaikata Jelemana, jengga Jei mes bal Tane Jelemanaiserem enggame: "Gase nwintya Alem taasfolawer, jamere ginanggwa Imna Im tof gwonap sege nwinbitetya."

Manggarai: Ai Mori Keraéng toé dé’it manga curup nenggo’o oné cengata malékat: “Lonto ga oné racap wanang’G, dengkir pandé Laku sanggéd ata baliM, te ciri lapéng wa’iM.”

Sabu: Ngaddi dho Deo ta lii mina hedhe ie ta pa heddau naju No he, "Mejaddhi we au pa hebhakka kedhanga Ya, tade pejharra ri Ya pa au ne ihi muhu-ihi lawa au he."

Kupang: Tuhan Allah ju omong sang Dia pung Ana bilang, “Ana, é! Mari dudu sini, di tampa paling hormat, di Beta pung sablá kanan ni. Nanti Beta bekin sang Lu pung musu dong, sampe dong taꞌalok sang Lu.” Tuhan Allah omong memang bagitu soꞌal Dia pung Ana, ma Dia sonde parná omong bagitu soꞌal Dia pung ana bua di sorga.

Abun: Yefun Allah yo ki sukdu tepsu sukdu ré nai malaikat ge dik yo dom nde, wo Yefun ki sukdu ré nai An bi Gan sor re, sare do, "Nan kem tak Ji de syim ge, Nan si Ji tepsu Yekwesu sino mone sane sor Ji syo yeko gato iwa gu Nan mo Nan syim, subere án jammo Nan et."

Meyah: Noba mar kef ongga Allah anggot gu Yesus bera Ofa enagot gu malaikat-malaikat tein guru. Ofa anggot oida, "Bua biker desi Didif rot bufoka ongga aksa eteb, noba Didif dumoin keingg mesa nomnaga fogora rumougif gu Bua si."

Uma: Uma-i ria Alata'ala mpololitai ba hadua mala'eka hewa to napololitai-ki Ana'-na toei, hewa tohe'i moni-na: "Mohura-moko hi mali ngka'ana-ku, duu'-na kupopengkoru hawe'ea bali'-nu hi Iko."

Yawa: Muno Amisye po ayao namiso raura Apa Kavo ai tavon: “Nyaje ntuna no inanem ngkove rai java Syo Nya marova maveaje utantuna no najo ate rai indamu wimbe akarive mai.” Ayao umaso mamo Amisye po raura aje Apa naite inta ai jewen, yara Po raura nanto Apa Arikainye obo ai.


NETBible: But to which of the angels has he ever said, “Sit at my right hand until I make your enemies a footstool for your feet”?

NASB: But to which of the angels has He ever said, "SIT AT MY RIGHT HAND, UNTIL I MAKE YOUR ENEMIES A FOOTSTOOL FOR YOUR FEET"?

HCSB: Now to which of the angels has He ever said: Sit at My right hand until I make Your enemies Your footstool ?

LEB: But to which of the angels has he ever said, "Sit down at my right hand, until I make your enemies a footstool for your feet."

NIV: To which of the angels did God ever say, "Sit at my right hand until I make your enemies a footstool for your feet"?

ESV: And to which of the angels has he ever said, "Sit at my right hand until I make your enemies a footstool for your feet"?

NRSV: But to which of the angels has he ever said, "Sit at my right hand until I make your enemies a footstool for your feet"?

REB: To which of the angels has he ever said, “Sit at my right hand until I make your enemies your footstool”?

NKJV: But to which of the angels has He ever said: "Sit at My right hand, Till I make Your enemies Your footstool"?

KJV: But to which of the angels said he at any time, Sit on my right hand, until I make thine enemies thy footstool?

AMP: Besides, to which of the angels has He ever said, Sit at My right hand [associated with Me in My royal dignity] till I make your enemies a stool for your feet?

NLT: And God never said to an angel, as he did to his Son, "Sit in honor at my right hand until I humble your enemies, making them a footstool under your feet."

GNB: God never said to any of his angels: “Sit here at my right side until I put your enemies as a footstool under your feet.”

ERV: And God never said this to an angel: “Sit at my right side until I put your enemies under your power.”

EVD: And God never said this to an angel: “Sit at my right side until I put your enemies under your power.” Psalm 110:1

BBE: But of which of the angels has he said at any time, Take your seat at my right hand till I put all those who are against you under your feet?

MSG: And did he ever say anything like this to an angel? Sit alongside me here on my throne Until I make your enemies a stool for your feet.

Phillips NT: But does he ever say this to any of the angels: Sit thou on my right hand, Till I make thine enemies the footstool of thy feet?

DEIBLER: We also know that his Son is superior to angels because no one ever stated [RHQ] in the Scriptures that God said to any angel what he said to his Son, Sit next to me and rule with me [MTY]while I put all of your enemies completely under your control [MET]!

GULLAH: God ain neba tell none ob e angel say, “Seddown yah ta me right han side til A mek ya enemy dem like a footstool onda ya foot.”

CEV: God never said to any of the angels, "Sit at my right side until I make your enemies into a footstool for you!"

CEVUK: God never said to any of the angels, “Sit at my right side until I make your enemies into a footstool for you!”

GWV: But God never said to any of the angels, "Sit in the highest position in heaven until I make your enemies your footstool."


NET [draft] ITL: But <1161> to <4314> which <5101> of the angels <32> has he <2046> ever <4218> said <2046>, “Sit <2521> at <1537> my <3450> right hand <1188> until <2193> I make <5087> your <4675> enemies <2190> a footstool <5286> for your <4675> feet <4228>”?


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ibrani 1 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran