Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ibrani 1 : 9 >> 

TB: Engkau mencintai keadilan dan membenci kefasikan; sebab itu Allah, Allah-Mu telah mengurapi Engkau dengan minyak sebagai tanda kesukaan, melebihi teman-teman sekutu-Mu."


AYT: Engkau mencintai kebenaran dan membenci kejahatan. Karena itu, Allah, yaitu Allah-Mu, telah mengurapi Engkau dengan minyak sukacita melebihi sahabat-sahabat-Mu.”

TL: Engkau mengasihi kebenaran dan membenci kejahatan; itulah sebabnya Engkau diurapi terlebih daripada segala tolanmu oleh Allah, Tuhanmu, dengan minyak alamat kesukaan.

MILT: Engkau mencintai kebenaran dan membenci kedurhakaan, karena itulah Allah (Elohim - 2316), Allah-Mu (Elohim-Mu - 2316), telah mengurapi Engkau dengan minyak kesukaan melebihi mereka yang bermitra dengan-Mu."

Shellabear 2010: Engkau mencintai kebajikan dan membenci kejahatan. Itulah sebabnya Engkau dilantik oleh Allah, yaitu Tuhan-Mu, dengan minyak kegembiraan, melebihi sahabat-sahabat-Mu."

KS (Revisi Shellabear 2011): Engkau mencintai kebajikan dan membenci kejahatan. Itulah sebabnya Engkau dilantik oleh Allah, yaitu Tuhan-Mu, dengan minyak kegembiraan, melebihi sahabat-sahabat-Mu."

Shellabear 2000: Engkau mencintai kebajikan dan membenci kejahatan. Itulah sebabnya Engkau dilantik oleh Allah, yaitu Tuhan-Mu, dengan minyak kegembiraan, melebihi sahabat-sahabat-Mu.”

KSZI: Engkau telah mencintai kebenaran dan membenci kejahatan; Oleh itu Allah, Tuhan-Mu, telah mengurapi-Mu dengan minyak kebahagiaan lebih daripada teman-teman-Mu.&rsquo;

KSKK: Engkau mencintai kebenaran dan membenci kejahatan; oleh sebab itu Allah, Allahmu, telah mengurapi engkau dengan minyak kesukaan, melampaui rekan-rekanmu, para raja."

WBTC Draft: Engkau mencintai kebenaran dan membenci kesalahan. Maka Allah, Allah-Mu telah memberikan kepadamu sukacita yang lebih besar daripada yang diberikan-Nya kepada orang yang ada bersama-Mu."

VMD: Engkau mencintai kebenaran dan membenci kesalahan. Allah, Allah-Mu telah memberikan kepadamu sukacita yang lebih besar daripada yang diberikan-Nya kepada orang yang ada bersama-Mu.”

AMD: Engkau mencintai apa yang benar dan membenci apa yang salah. Jadi, Allah, Allah-Mu, telah meminyaki-Mu dengan minyak sukacita, yang melebihi sahabat-sahabat-Mu .”

TSI: Engkau mengasihi orang-orang yang melakukan kebenaran dan membenci orang-orang yang melakukan kejahatan. Karena itu Aku, sebagai Allah-Mu, melantik dan mengurapi Engkau dengan minyak sebagai tanda bahwa kerajaan-Mu mendatangkan sukacita yang lebih besar daripada sukacita yang Aku berikan kepada para sahabat-Mu.”

BIS: Engkau suka akan keadilan, dan benci akan kecurangan; itulah sebabnya Allah, Allah-Mu, memilih Engkau dan memberi kepada-Mu kehormatan yang mendatangkan sukacita, melebihi teman-teman-Mu."

TMV: Engkau suka akan keadilan, dan benci akan kecurangan; itulah sebabnya Allah, Allah-Mu, memilih Engkau dan memberi Engkau kehormatan yang mendatangkan kegembiraan yang jauh lebih besar daripada yang diberikan-Nya kepada sahabat-sahabat-Mu."

BSD: Engkau menyukai keadilan dan membenci kecurangan. Oleh karena itu, Aku, yakni Allah-Mu, sudah memilih Engkau dan memberi-Mu kehormatan yang mendatangkan sukacita yang besar, melebihi sukacita teman-teman-Mu.”

FAYH: Engkau mengasihi yang benar dan membenci yang salah; sebab itu Allah, yaitu Allah-Mu, telah mencurahkan lebih banyak sukacita kepada-Mu daripada kepada siapapun juga."

ENDE: "Engkau pentjinta keadilan dan pembentji kelaliman, maka sebab itu, ja Allah, AllahMu telah mengurapi Engkau dengan minjak kesukaan, melebihi segala rekanMu".

Shellabear 1912: Maka engkau sudah mengasihi kebenaran dan membenci kejahatan; Maka itulah sebabnya engkau diminyaki oleh Allah, yaitu Tuhanmu, Dengan minyak kesukaan terlebih dari pada segala tolanmu."

Klinkert 1879: "Bahwa engkau soeka akan adalat dan bentjilah engkau akan djahat, sebab itoe, ja Allah, maka Allahmoe pon telah menjiram engkau dengan minjak kasoekaan terlebih daripada segala taulanmoe."

Klinkert 1863: "Angkau soedah soeka sama kaadilan, dan membentji sama kadjahatan: Ja Allah! maka sebab itoe Allahmoe soedah menjirami Toehan dengan minjak kasoekaan terlebih daripada segala taulan Toehan."

Melayu Baba: Angkau sudah kaseh sama kbnaran, dan sudah bnchi kjahatan; Sbab itu Allah, ia'itu angkau punya Allah, sudah minyakkan angkau Dngan minyak ksuka'an lbeh deri-pada smoa angkau punya kawan."

Ambon Draft: Adalet Angkaw suka, kadjahatan Angkaw membintji; tagal itu, h/e Allah! Ilahmu sudah mengurapi Angkaw dengan minjak kasuka; an, terlebeh deri pada segala samatamanmu."

Keasberry 1853: Angkau tulah suka akan kaadilan, dan mumbunchi akan kajahatan; maka subab itulah Allah itu, iya itu Allahmu, tulah mulantiekan dikau dungan minyak kasukaan turlebih deripada taulan taulanmu.

Keasberry 1866: Angkau tŭlah suka akan kaadilan, dan mŭmbŭnchi akan kajahatan; maka sŭbab itulah Allah itu, iya itu Allahmu, tŭlah mŭlantekkan dikau dŭngan minyak kagŭmaran tŭrlebih deripada taulan taulanmu.

Leydekker Draft: 'Angkaw sudah meng`asehij xadalet, dan membintjij thoghjan: sebab 'itu, ja 'Allah, maka 'Ilahmu sudah meng`urapij 'angkaw dengan minjakh karamehan lebeh deri pada sakutuw 2 mu.

AVB: Engkau telah mencintai apa yang benar dan membenci apa yang jahat; Oleh itu Allah, Allah-Mu, telah mengurapi-Mu dengan minyak kebahagiaan lebih daripada teman-teman-Mu.”

Iban: Nuan rinduka pengelurus, lalu begedika penyai. Nya alai Allah Taala, iya nya Allah Taala Nuan, udah nata Nuan ngena minyak pengaga lebih ari sida pangan Nuan."


TB ITL: Engkau mencintai <25> keadilan <1343> dan <2532> membenci <3404> kefasikan <458>; sebab <1223> itu <5124> Allah <2316>, Allah-Mu <2316> <4675> telah mengurapi <5548> Engkau <4571> dengan minyak <1637> sebagai tanda kesukaan <20>, melebihi <3844> teman-teman sekutu-Mu <3353> <4675>."


Jawa: “Paduka punika tresna dhateng kaadilan saha sengit dhateng duraka, pramila, dhuh Allah, Allah Paduka sampun njebadi Paduka kaliyan lisahing kabingahan, nglangkungi para kanthi Paduka.”

Jawa 2006: "Paduka punika tresna dhateng kaadilan saha sengit dhateng duraka, pramila, dhuh Allah, Allah Paduka sampun njebadi Paduka mawi lisahing kabingahan, nglangkungi para mitra Paduka."

Jawa 1994: Paduka menika remen dhateng prekawis-prekawis ingkang leres sarta sengit dhateng duraka. Pramila Gusti Allah, inggih Allah Paduka, sampun miji Paduka, sarta ngurmati Paduka ingkang ndhatengaken kabingahan, ngungkuli menapa ingkang kaparingaken dhateng para mitra Paduka."

Jawa-Suriname: Kowé seneng marang barang sing bener lan sengit marang barang sing ala. Mulané Gusti Allah, Gusti Allahmu miji Kowé dikèki pangkat sing duwur déwé, ngungkuli liya-liyané nang swarga. Mengkono kuwi Gusti Allah marakké Kowé bungah.”

Sunda: Hidep mikasuka anu bener, mikagiruk anu salah. Eta sababna Hidep dipilih ku Ama, Allah Hidep, disukakeun ku harkat luhur, ngungkulan batur-batur."

Sunda Formal: Gusti miasih ka nu satuhu, cua kana kajahatan. Eta margina, nu mawi ku Allah, Panutan Gusti diserenan kawasa nyangking kamulyaan, punjul ti anu sanes-sanesna.”

Madura: Junandalem lebur ka kaadilan, sareng baji’ ka karoceyan; lantaran gapaneka, Allah, Allahepon Junandalem mele Junandalem ban marenge Junandalem kahormadan se madhateng kagumbira’an, ngalebbi’i ca-kancaepon Junandalem."

Bauzi: Om abo damat ibi iho im vamdesu meedam bak laba uledi deelem bak. Labi damat ibi iho im kibuna meedam bak laba Om abo faki mom bak. Labihàmu Em Oho vou baedam Ala Boehàda nibe Om dam totbaho voou gi Om vàmteata utasi ee Oboda bisi vousai, ‘Om abo feàte,’ lahame Eho Oba vou baedam bak. Oho naedat ahulat it deelem bake, ‘Om abo ee feàda ame?’ lahame damat fet aame ozobohudem bake Eho ahit Oba minyak veoho bak.” Lahame labihasu gagodam bak.

Bali: IRatu asih sueca ring paindikan sane patut, tur menggah piduka ring paindikan sane tan patut; punika awinanipun Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin IRatune, nyelik saha maicayang kasukan ring IRatu, malantaran Ida mapaica ring IRatu kaluihan sane agungan imbangang ring kaluihan sane paicayang Ida ring parasawitran IRatune.”

Ngaju: Ikau rajin dengan taloh je bujur tuntang basingi dengan je sala; jete sababe, Hatallam, mintih Ikau tuntang manenga Akam hormat je mimbit kahanjak, malabienbara kare kawal Ayum."

Sasak: Deside suke lẽq keadilan, dait meriq lẽq hal saq jahat, keranaq nike Allah, Allah Deside, milẽq Deside dait ngicanin Deside kehormatan saq datengang sukecite, lebihan lẽman batur-batur Deside."

Bugis: Napoji adélékengngé, sibawa nabenciwi acéko-cékongngé; iyanaro saba’na Allataala, Allataala-Mu, napilé-Ko sibawa mpérék-Ko alebbireng iya mappapolé ariyo-riyong, napakacauri sellao-sellao-Mu."

Makasar: MangngaiKo ri kaadelanga, birisikKo ri kajekkonganga; iaminjo saba’na, naNapileKo Allata’ala, iamintu Allata’alaNu, na Nasareko kalompoang, langngeranga karannuang, la’bianganga na agang-aganNu."

Toraja: Mikamali’ tu kamaloloan amMi sayu kakelokan: iamoto, o Kapenomban, anna bolloiKomi minna’ KapenombamMi tanda kasendean. NapalosongKomi na iatu mai solaMi.

Duri: Mukabudai to kamarurusan na mukaba'cii to kamajekkongan. Iamo joo Aku' Puang-Mu ntokkoko, kuminynyakkii to ulummu menjaji tanda mala'bihmu na kubenko kamarioan la'bi na ia to sola-Mu."

Gorontalo: Yio motohilawo lo u mopiyohu wawu moyingo lo u moleto. Uwitolo sababuliyo Allahuta'ala Eya-Mu lolulawota ole-Mu wawu longohi hurumati ode ole-Mu u moengahu lebe mao lo u yilohi-Liyo ode mongotamani-Mu.”

Gorontalo 2006: Yio̒ mamotohilaa u aadili, wau mamolonuo̒ udiila juujulu; uitolo sababuulio Allahu Taa̒ala, Allahu Taa̒ala-Mu, molulaota ole-Mu wau mongohi ole-Mu ohulumati u moo̒toduo weengahe, mongilabota lomongo sahabati-Mu."

Balantak: Koo mingkira'kon men kana', ka' bude'kon men ba'idek. Mbali' iya'a Alaata'ala men Alaata'ala-Muu nungururuki i Koo. Koo nitimbu'i likison bookoi oos kobelesan, ka' ninsidakon i Koo kada' angga'ion manganda'anai lulusaan.”

Bambam: Umpohäeko kamaloloam anna ungkabassiko kakadakeam. Iam too kasuhunganna anna Kao, Puang Allataala to umpenombai, puhako kupopentondom anna la ingganna solamu, aka kulanti'ko kutolloi minnä'-minnä' tanda dipa'kasalleiko, anna mala naponnoiko katilallasam.”

Kaili Da'a: Komi nompotowe pokainggu to nanoa bo nomporau rara pokainggu to nadenggona. Sabana etu Aku Alatalamu, nangonggotaka Komi majadi Magau to neliu nggalanga panggana nggari roamu bo nombawai ka Komi kadamba nu rara to neliu-liuna."

Mongondow: Inta moaídil ing ko'ibog-Mu bo inta motombogaí kodoií-Mu: Manangka intua ki Allah, ki Allah-Mu nomilií ko'i-Nimu; bo nobogoi ing kahormatan inta mokopoaíngoi kon ḷunganga ing gina inta mo'iliu kon yobayat-Mu mita."

Aralle: Ungkärä'i pengkero maroho ampo' ungkahiri' nei' pengkero karake. Dianto anna napakeangka'o Puang Alataala, Dehatammu, londo puha andana ingkänna solamu. Naminnä'io tandana napakeangka'o anna malai mahasa inahammu."

Napu: Nuunde babehia au manoto, hai Nukahihi babehia au motengko. Idomi hai KupileiKo hai KubilaKo, Ikomi AmpuMu, Pue Ala. KuweiKo pebila au meliu hangko i rangaMu. Anti kaKubilaMu, KubumbuhiKo hai lana wongi, bona matana laluMu."

Sangir: I Kau e puluang bue su kạadilẹ̌, dingangu měbẹ̌binsị u apan tawẹ katul᷊ide; kụ kai ene hakịu Ruata, Ruatan'U e, němile si Kau ringangu něngonggọ kal᷊aadatẹ̌ si Kau kụ makạkaděntan dal᷊uasẹ̌, nangělembo wọu manga hapị'U."

Taa: Komi mamporayang kojo anu to singkonong pei Aku, pasi Komi maja’a Nukita anu to maja’a. Wali see naka Aku, AllahMu, roomo mangokotaka Komi mawali makole. Wali angga ngKomi to bae-bae pei angga nu yunuMu. Pasi tempo Aku manga’angga Komi etu, Aku mangawubu minya ri wo’o ngKomi mangika tondong kandende ndaya. Wali palaong to etu mampakanasaka resi samparia tau Aku manga’angga Komi.” Wali ewa wetu gombo i mPue Allah resi AnaNya.

Rote: O nau tunga matetu na, ma O mamanasa tipu-dai ka; Hu ndia de Au, O Manetualai ma, Ana hele O, Ma Ana fe O ha'da-holomata fo nini namahokok, lenaheni O nonoo mala."

Galela: Ngona o manara itotiai gena nododara de o manara ma dorou noduhudu. Komagena so Ngohi, Ani Gikimoi, asa o gososo toniguse Ngonaku maro o nonako moi Ngona tonitide la nodadi o kolano moi foloisi nihohoromati de Ani dodiao."

Yali, Angguruk: Pikir ane turukon Hindi reg lit hare ane turukon Haren hirim teg lahen. Hori men ambi roho welatikip angge famen Hikni Allah inowen Hahiyehap haptuk lit ahaluwe Hunggulmu hilil Haptisireg it sehelimu Hat palimu unduhuk Hubaharisi," ibag.

Tabaru: Ngona noduaka 'o loa, de nodu'uduku 'o dorou; ge'enau so ngoi ma Jo'oungu ma Dutu noisuba-suba tonigoraka nodadi Koana de tonikula 'o kumati de 'o morene 'ifoloide de 'ani ma-manai."

Karo: Ngena atendu si bujur, janah nembeh atendu nandangi si jahat; erdandanken si e me maka Dibata, e me Dibatandu, nggo ngangkat Kam, jenari IpehagaNa Kam lebih asa TemanNdu, si erbahanca meriah UkurNdu."

Simalungun: Holong do uhur-Mu bani hapintoron anjaha magigi bani na salah, halani ai do ase iminakkon Naibata-Mu minak malas ni uhur Bamu, Ham Naibata, lobih humbani hasoman-Mu.”

Toba: "Dihaholongi Ho do hatigoran jala dihagigihon Ho do hajahaton; ala ni i do dimiakkon Debatami miak halalas ni roha tu Ho, ale Debata, sumurung asa tu angka donganmi!"

Dairi: "Ikellemmoken kono ngo ketègerren, janah ikecegoken kesalahen; idi ngo sebabna asa ipilih Dèbata kono, alè Dèbata, janah ipesampang atèMu merkitè-kitè kessangapen, lebih bai denganMu nai!"

Minangkabau: Angkau suko kabake ka adielan, sarato jajok kabake nan curang; itulah sababnyo Allah, Allah Angkau, mamiliah Angkau sarato mambarikan kabake Angkau ka aromatan nan mandatangkan sukocito, malabiahi dari kanti-kanti Angkau."

Nias: No somasi fa'atulõ Ndra'ugõ, ba fatuwu'Õ ba zamarukhu; Da'õ mbõrõ wa Lowalangi, ya'ia Lowalangi-U, no Ituyu Ndra'ugõ ba I'owuawua'õ dõdõ-U faoma sumange, si tohude moroi ba nawõ-U."

Mentawai: Nuobá simaadil, tápoi malagá bagam ka pukoilunan; kalulut néné te aipiliy ekeu Taikamanua, pu-Taikamanuaetnu, samba aiaké ka tubum kehormatan sibaraaké pugoraat baga, saliu peilé ka saaleinu sabagei."

Lampung: Niku gering keadilan, rik nyuohko kecurangan; udido sebab-Ni Allah, Allah-Mu, milih Niku rik ngeni jama Niku kehormatan sai ngeratongko sukacita, ngelebihi kantik-kantik-Mu."

Aceh: Droeneueh galak ubak keuadelan, dan banci ubak buet nyang hana ade; nyang kheueh sabab jih Allah, Allah Gata, geupiléh Gata dan geubri keu Gata keuhoreumatan nyang teupeuteuka suka cita, leubeh nibak rakan-rakan Gata."

Mamasa: Umporaiko kamaloloan anna ungkabassiko kakadakean. Iamo nangei Ikomo nabengan kamatandean Puang Allata'alla, Dewatammu, untondon angganna solamu annu nabolloiko minna'-minna' la napolalan kendek kadoresan illalan penawammu.”

Berik: Ini Imna Is gam folbana saaser-saaserfer, Aamei angtane jam Igam damtabilirim bunarsusferaiserem jei jam gane eyebilirim. Ane Aamei angtane jei kapkaiserem jam gane eyebilirim, angtane jeiserem jam Is nasbabili. Ga jem temawer, Ai Uwa Sanbagiri Imna, Ai Aamei Is Ames destabana Im afelen mesna jem sagabe, ane jega jem temawer ini Imna ga Ise saaser-saasersusfer se folbana."

Manggarai: Hau momang agil agu kodo lopé-lapét; ali hitu Mori Keraéng, MoriM hitu, poli palas Hau ali mina, luing tanda lumung céwé mésé oné-mai haé-reba ca nai agu Hau.”

Sabu: Do ddhei nga do mola do mira au, jhe do paddhu nga lua tao apa nga kerewe ri do mina harre ke Deo, Deo Au, ne jhujhe-ne pidhe Au jhe wie pa Au ne lua takke pekerihe do pewatto ne mengallu nge nga kehaka dhara, do kerihi ngati ihi anga-ihi-anga Au he."

Kupang: Lu pung hati sanáng lia orang yang idop lurus. Ma Lu pung hati susa lia orang yang idop pakaneꞌo. Andia ko Lu pung hati sanáng, ko Beta poꞌa minya di Lu pung kapala, ko angka sang Lu jadi Raja lebe dari yang laen dong.”

Abun: Nan mit iwa yé ben sukndo tepsu Ji mit sor, Nan bariwa yé ben sukibit re, Sane anato Ji gato jom Nan ne, Ji anato bes Nan gum kok wa Nan ben Ji bi suk-i, Ji ben Nan mit at wa Nan ben Ji bi suk-i, Nan mit at wai kadit Nan bi yesyim gato si Nan mone sino o re."

Meyah: Bua budou okora rot rusnok ongga runotunggom mar ongga oska oskiyai tein guru. Noba Bua bukoja rusnok nomnaga ongga rutunggom mar ongga ofogog. Beda Didif ongga bebin mekeb bera dimeita budou efesi ongga erirei eteb ekirsa jeska rusnok nomnaga si."

Uma: Iko mpokono kehi to monoa' pai' mpokahuku' kehi to bengku'. Toe-mi pai' Pue'-nu Pue' Alata'ala mpobila'-ko meliu ngkai doo–doo-nu: natuai-ko hante lana tanda pebila'-na, bona mpakagoe' nono-nu."

Yawa: Winy mbekero ana mamaisye rai, yara nanuga mamuno anakotaro kakai rai tenambe. Wemi mbewar ti Risyi Nya Amisy syo napatimu indamu Syo naijaseo titive Nya arakove makivan, weti nanuga ranayanambe.”


NETBible: You have loved righteousness and hated lawlessness. So God, your God, has anointed you over your companions with the oil of rejoicing.

NASB: "YOU HAVE LOVED RIGHTEOUSNESS AND HATED LAWLESSNESS; THEREFORE GOD, YOUR GOD, HAS ANOINTED YOU WITH THE OIL OF GLADNESS ABOVE YOUR COMPANIONS."

HCSB: You have loved righteousness and hated lawlessness; this is why God, Your God, has anointed You, rather than Your companions, with the oil of joy.

LEB: You have loved righteousness and hated lawlessness; because of this God, your God, has anointed you with the olive oil of joy more than your companions.

NIV: You have loved righteousness and hated wickedness; therefore God, your God, has set you above your companions by anointing you with the oil of joy."

ESV: You have loved righteousness and hated wickedness; therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness beyond your companions."

NRSV: You have loved righteousness and hated wickedness; therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness beyond your companions."

REB: You have loved right and hated wrong; therefore, O God, your God has set you above your fellows by anointing you with oil, the token of joy.

NKJV: You have loved righteousness and hated lawlessness; Therefore God, Your God, has anointed You With the oil of gladness more than Your companions."

KJV: Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, [even] thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.

AMP: You have loved righteousness [You have delighted in integrity, virtue, and uprightness in purpose, thought, and action] and You have hated lawlessness (injustice and iniquity). Therefore God, [even] Your God (Godhead), has anointed You with the oil of exultant joy {and} gladness above {and} beyond Your companions.

NLT: You love what is right and hate what is wrong. Therefore God, your God, has anointed you, pouring out the oil of joy on you more than on anyone else."

GNB: You love what is right and hate what is wrong. That is why God, your God, has chosen you and has given you the joy of an honor far greater than he gave to your companions.”

ERV: You love what is right and hate what is wrong. So God, your God, has chosen you, giving you more honor and joy than anyone like you.”

EVD: You love the right, and you hate the wrong. So God, your God, has given you a greater joy than he gave the people with you.” Psalm 45:6–7

BBE: You have been a lover of righteousness and a hater of evil; and so God, your God, has put the oil of joy on your head more than on the heads of those who are with you.

MSG: You love it when things are right; you hate it when things are wrong. That is why God, your God, poured fragrant oil on your head, Marking you out as king, far above your dear companions.

Phillips NT: Thou hast loved righteousness and hated iniquity; Therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.

DEIBLER: You have loved people’s righteous deeds and you have hated people’s lawless deeds. So I, your God, have caused you to be more joyful [MTY] than anyone else.

GULLAH: Ya lob wa right an ya hate wa ain right. Dat wa mek God, ya God, pick ya an naint ya wid de oll ob joy, da hona ya mo den all dem wa dey wid ya.”

CEV: You loved justice and hated evil, and so I, your God, have chosen you. I appointed you and made you happier than any of your friends."

CEVUK: You loved justice and hated evil, and so I, your God, have chosen you. I appointed you and made you happier than any of your friends.”

GWV: You have loved what is right and hated what is wrong. That is why God, your God, anointed you, rather than your companions, with the oil of joy."


NET [draft] ITL: You have loved <25> righteousness <1343> and <2532> hated <3404> lawlessness <458>. So <1223> <5124> God <2316>, your <4675> God <2316>, has anointed <5548> you <4571> over <3844> your <4675> companions <3353> with the oil <1637> of rejoicing <20>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ibrani 1 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel