Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ibrani 11 : 11 >> 

TB: Karena iman ia juga dan Sara beroleh kekuatan untuk menurunkan anak cucu, walaupun usianya sudah lewat, karena ia menganggap Dia, yang memberikan janji itu setia.


AYT: Oleh iman, Sara menerima kemampuan untuk mengandung dan melahirkan anak, meskipun ia mandul dan sudah terlalu tua untuk melahirkan, sebab Sara menganggap Ia yang telah berjanji kepadanya adalah setia.

TL: Dari sebab iman juga Sarah sendiri sudah beroleh khasiat mengandung, walaupun sangat lanjut umurnya daripada masa mengandung, oleh sebab ia yakin bahwa setialah Ia yang sudah berjanji itu.

MILT: Dengan iman juga, Sara sendiri telah menerima kekuatan sebagai dasar pembenihan, dan dia telah melahirkan di saat usia lanjutnya, karena dia menganggap Dia yang berjanji itu setia.

Shellabear 2010: Karena iman, Sarah menerima kekuatan untuk mengandung walaupun ia sudah lewat umur, sebab ia beranggapan bahwa Dia, yang memberikan janji itu, dapat dipercayai.

KS (Revisi Shellabear 2011): Karena iman, Sarah menerima kekuatan untuk mengandung walaupun ia sudah lewat umur, sebab ia beranggapan bahwa Dia, yang memberikan janji itu, dapat dipercayai.

Shellabear 2000: Oleh sebab iman, Sarah menerima kekuatan untuk mengandung walaupun ia sudah lewat umur, karena ia beranggapan bahwa Dia, yang sudah memberikan janji itu, dapat dipercayai.

KSZI: Melalui iman Sarah juga mendapat kekuatan untuk mengandungkan benih lalu melahirkan anak padahal usianya sudah lanjut; kerana dia yakin bahawa Dia yang berjanji itu setia.

KSKK: Oleh iman Sara memperoleh kekuatan untuk menjadi ibu, kendati usianya sudah lanjut; karena ia yakin bahwa Dia yang telah memberi janji itu sungguh setia.

WBTC Draft: Abraham sudah terlalu tua untuk mempunyai anak, dan Sarah juga sudah tidak mungkin lagi mempunyai anak, tetapi ia mempunyai iman kepada Allah, maka Allah membuat mereka mampu mempunyai anak. Abraham percaya kepada Allah untuk melakukan yang sudah dijanjikan-Nya.

VMD: Ia sudah terlalu tua untuk mempunyai anak, dan Sarah juga sudah tidak mungkin lagi mempunyai anak, tetapi ia mempunyai iman kepada Allah, maka Allah membuat mereka mampu mempunyai anak. Ia percaya kepada Allah untuk melakukan yang sudah dijanjikan-Nya.

AMD: Oleh iman, Sarah yang mandul dan Abraham yang sudah terlalu tua, dimampukan oleh Allah untuk memiliki anak. Allah melihat iman Abraham dan menganggapnya setia untuk mendapatkan apa yang Ia janjikan.

TSI: Kepercayaan Abraham juga menjadi teladan ketika Sara akan melahirkan Ishak. Biarpun mereka sudah tua dan Sara mandul, tetapi Allah membuat Sara bisa mengandung, sehingga mereka mendapatkan keturunan. Hal ini terjadi karena Abraham percaya penuh bahwa Allah setia dan akan menepati janji-Nya.

BIS: Karena beriman, maka Abraham bisa mendapat keturunan dari Sara, sekalipun Abraham sudah terlalu tua, dan Sara sendiri mandul. Abraham yakin bahwa Allah akan menepati janji-Nya.

TMV: Kerana beriman, Abraham dapat menjadi bapa, meskipun dia sudah sangat tua dan Sara pun mandul. Abraham yakin bahawa Allah akan menepati janji-Nya.

BSD: Sara, istri Abraham sudah tua sekali dan tidak bisa mempunyai anak. Tetapi, Sara percaya kepada Allah, maka ia bisa mendapat keturunan. Ia yakin bahwa Allah dapat dipercayai dan akan menepati janji-Nya.

FAYH: Sara juga beriman, dan karena itu, ia masih dapat beranak, walaupun usianya sudah lanjut. Ia yakin bahwa Allah, yang berjanji kepadanya, pasti akan menepati janji-Nya.

ENDE: Dalam kepertjajaan Sara mendapat kesuburan rahimnja, berlawanan dengan landjutnja usianja: sebab ia tidak sangsi akan kesetiaan Dia jang telah memberikan djandji itu.

Shellabear 1912: Maka dari sebab iman juga Sarah itu pun telah menerima kuasa akan mengandung, maka itu pun sedang sudah lalu umurnya, karena yang sudah berjanji itu dibilangkannya kepercayaan;

Klinkert 1879: Maka olih pertjaja Sarah pon berolih koewat badan akan mengadakan anak, maka beranaklah ija satelah soedah laloe oemoernja, karena pada kapikirannja satiawan djoega Toehan jang telah berdjandji itoe.

Klinkert 1863: Maka dari sebab pertjaja itoe {Kej 17:19; 21:2} Sarah soedah mendapet koewat badan akan mengandong, lantas dia beranak, ija-itoe {Luk 1:36} tatkala soedah liwat oemoernja, karna pada pikirannja, satiawanlah Toehan, jang soedah berdjandji itoe.

Melayu Baba: Oleh perchaya, Sarah skali-pun sudah trima kuat mau mngandong, sunggoh pun dia sudah lalu umor-nya, sdang dia bilangkan dia yang sudah janji itu ada kperchaya'an:

Ambon Draft: Dan lagi Sara djuga su-dah tarima kowat akan djadi bonting dan sudah beranak, sedang tahon umornja sudah lalu lampoh, karana ija ki-ra-kirakanlah satija Dija itu, jang sudahlah berdjandji itu.

Keasberry 1853: Adapun ulih subab iman itu juga Sarah pun tulah mundapat kuat badan akan mungandong lalu dipranakkannyalah sa'orang anak laki laki iya itu tutkala lalulah umornya, kurna pada fikirannya satiawanlah kiranya Tuhan yang tulah burjanji itu.

Keasberry 1866: Adapun ulih sŭbab iman itu juga Sarah pun tŭlah mŭndapat kuat badan akan mŭngandong, lalu dipranakkannyalah sa’orang anak, iya itu tŭtkala lalulah umornya, sŭbab pada fikirannya sŭtiawanlah kiranya Tuhan yang tŭlah bŭrjanji itu.

Leydekker Draft: 'Awleh 'iman lagi Sarah sendirij sudah ber`awleh khowat 'akan meng`andong manij, dan sudah ber`anakh, sedang terlalu 'udar masa xumornja: deri karana 'ija sudah membilang Tuhan jang sudah djandjij 'itu 'amin.

AVB: Melalui iman Sarah juga mendapat kekuatan untuk mengandungkan benih lalu melahirkan anak padahal usianya sudah lanjut; kerana dia yakin bahawa Dia yang berjanji itu setia.

Iban: Ulih pengarap, Abraham ulih nyadi apai, taja pen iya kelalu tuai umur, lalu Sarah empu pen mandul, laban iya arapka Allah Taala deka ngamatka semaya Iya.


TB ITL: Karena iman <4102> ia juga dan <2532> Sara <4564> beroleh <2983> kekuatan <1411> untuk <1519> menurunkan anak cucu <2602> <4690>, walaupun <3844> usianya <2540> sudah lewat <2244>, karena <1893> ia menganggap <2233> Dia, yang memberikan janji <1861> itu setia <4103>. [<846> <2532>]


Jawa: Marga saka pracaya, dalah Ibu Sara kaparingan kakiyatan nedhakake putra-wayah, sanadyan wus lungse ing yuswa; amarga ngugemi manawa kang maringi prasetya iku setya.

Jawa 2006: Marga saka pracaya, sanadyan Sara iku gabug, Abraham kagungan putra-wayah, mangka yuswané wis lungsé, amarga ngugemi menawa Panjenengané kang paring prasetya iku setya-tuhu.

Jawa 1994: Merga saka precaya Rama Abraham saged peputra senajan panjenengané wis kliwat sepuh sarta Ibu Sarah piyambak kaanggep gabug. Rama Abraham yakin yèn Gusti Allah kwaos netepi janjiné.

Jawa-Suriname: Kowé uga ngerti lelakoné Bapa Abraham lan ibu Sarah. Bapa Abraham wis tuwa banget lan ibu Sarah ora bisa nduwé anak. Nanging Gusti Allah janji marang Bapa Abraham nèk dèkné lan ibu Sarah bakal nduwé anak. Bapa Abraham pretyaya nèk Gusti Allah bakal nuruti janjiné, mulané wong siji terus bisa turun-tumurun dadi pirang-pirang, ora kenèng diitung, kaya lintang-lintang nang langit lan santi nang pinggir laut, senajan wongé wis tuwa lan garèk matiné.

Sunda: Ku karana percaya, Ibrahim jadi kagungan putra, sanajan geus kacida sepuhna tur Sarah gabug. Anjeunna percaya Allah bakal ngalaksanakeun jangji-Na.

Sunda Formal: Tina sabab PERCAYA, sanajan geus sepuh pisan, Ibrahim iasa kagungan putra ti Sarah, geureuhana, anu geus liwat ti mangsa. Anjeunna percaya, yen jangji Allah pasti bukti.

Madura: Polana kaagungan iman, Ibrahim bisa kaagungan pottra dhari Sara, maske Ibrahim ampon ce’ seppona ban Sara dibi’ jubeng. Ibrahim yakin ja’ Allah tanto neptebbi janjina.

Bauzi: Labi laha ame da Abraham labe am nam Sarati data faam bake vou faodaha vabamu aoli vou setehenàme Abrahamat aba aho Ala bake nasi tu vuzehehe bak labet modi Alat aba modi fa teudi am nam Sara modeme zubuli data ab faaham bak. Abrahamat gi Alat aba gagoho bak lam, “Om nam Sara labe ba daboseà faa tame,” lahame nasi fet gagu esuhu bak laba, “Alat ba imbode tame,” lahame nasi tu vuzehehe labe labihaha bak.

Bali: Malantaran kapracayan, Dane Abraham prasida dados aji, yadiastu dane sampun lingsir pisan tur Dane Sarah ngraga sampun tan mrasidayang madue putra. Dane pracaya, mungguing Ida Sang Hyang Widi Wasa pacang nagingin janjin Idane.

Ngaju: Awi kapercayae maka Abraham tau mandino turonae bara Sarah, aloh Abraham jari bakas toto, tuntang Sarah kabuat tamanang. Abraham percaya je Hatalla kareh malalus janjie.

Sasak: Lantaran iman Ibrahim dait Sarah mauq kekuatan jari mauq keturunan, timaq ie pade sampun lingsir gati, sẽngaq ie pade nganggep Allah, saq ngicanin janji nike setie.

Bugis: Nasaba mateppe’i, nawedding Abraham lolongeng wija-wijanna polé ri Sara, namuni Abraham macowa senna’ni, sibawa Sara paimeng manang. Mateppe’i Abraham makkedaé narupaiwi matu Allataala jancin-Na.

Makasar: Lanri tappa’na Abraham, nakkullemo angappa ana’ battu ri Sara, manna pole natoa dudumo Abraham, siagang natamanang pole Sara. Tappaki Abraham angkanaya ma’nassa laNarupai janjinNa Allata’ala.

Toraja: Bannang dio dukamora kapatonganan anna appa’i Sara tu kamatotoran la ma’tambuk, moi anna lendu’ tonganmo kakianakanna, belanna nakanassai kumua matappa’ tu To-mangkamo unnallu’i.

Duri: Nawa'ding unapa Nabi Ibrahim sola Sara njajian bati' moi naliwa' tuamo na tamanang too to Sara, sanga matappa'i. Nakatappa'i Nabi Ibrahim kumua la napugauk Puang Allataala to basse-Na.

Gorontalo: Sababu o imani ti Sara olo lo'otapu wali, openu tiyo bintela wawu ma panggola da'a. Sababu o imani tiyo yiyakini deu Allahuta'ala ma mopo'opolu lo janjiya-Liyo.

Gorontalo 2006: Sababu o iimani, yi tei Abraham loo̒toduo wali lonto oli Sara, eleponu tei Abraham mapanggola daa̒, wau ti Sara lohihilao hunusa. Tei Abraham yakini deu̒ Allahu Taa̒ala mamo poo̒polu mai danti-Lio.

Balantak: Gause i Abraham imaanan mbaka' i ia no'anakon tia boroki'na men i Sara, maune' i ia langkai'mo tuu', ka' i Sara kamba'. Abraham parasaya se' Alaata'ala bo mongololoikon toon-Na.

Bambam: Anna kamatappasanna toi duka' Abraham nasuhum mala kebättä Sara anna undadianganni Abraham mesa muane-ane, moi anna matusse'um Abraham anna tämänä ia Sara. Mala dadi kaha-kaha ia too aka nakatappa'i si'da-si'da Abraham naua: "Tä' mala tala umpasule lako pa'dandianna Puang Allataala."

Kaili Da'a: Nggari pomparasayana Abraham bo rongona i Sara wo'u nombarata karoso ala momuli, naupa Abraham natu'amo bo i Sara nagampa. Etu najadi sabana ninjanina Alatala namala raparasaya mompakadupa pojanjina.

Mongondow: Lantaran mopirisaya, daí ki Abraham noko'ulií kong katurunan nongkon i Sara umpakah nogoguyangdon in sia bo bantoí doman ing ki Sara ki buḷoinya. Ki Abraham noyakinbií kon totu'uonbií i Allah in dandi-Nya tatua.

Aralle: Aka' kapampetahpa'annaii lambi' Abraham anna Sara mala umpadahi mesa änä', moinnakato anna matuang Abraham anna Sara tamänäng toe'. Mala aka' nainsang naoatee Puang Alataala ang puha ma'dandi mala dipetahpa'.

Napu: Anti pepoinalainda Burahima hai Sara, peisahe moana, nauri saemi Burahima hai towawinena lalo. Iti mewali lawi manoto i laluna Burahima kaina napabukeina Pue Ala dandiNa.

Sangir: Ual᷊ingu pangangimang, tangu i Abraham nakahombang hitene wo'i Sara, maning kutẹu i Abraham kawe seng tumanịu maghurang, dingangu i Sara e sẹ̌sane wantọ. I Abraham mạngiaking u Mawu Ruata e sarung mapakasěhụ u kẹ̌don'E.

Taa: Wali indo nu ana i Abraham, i Sara, mangaya seja i Pue Allah. Pasi apa saba pangayanya etu see naka ia nawaika i mPue Allah karoso see damangkayu’uka ana nempo ia tu’a kojomo pasi liumo temponya. Palaong etu mawali apa i Sara mampobuuka ane i Pue Allah to mangika parajanji, Ia damawai kojo, apa Ia masipato rasarumaka.

Rote: Hu ka nde namahehele ka, de Abraham bisa hapu tititi-nonosik neme Sara mai, leomae Abraham namalasi nanseli so, ma Sara kalate'dis. Abraham namahele nae, neukose Manetualain tao natetu hala-hehelu na.

Galela: Ma ngale ongo Sara ami piricaya, so ngaroko miperekika, duma ka maakusi o ngopa mamake. Komagena idadi, sababu manakoka o Gikimoi Awi jaji asa wosiganapu so igogou Una gena aku mowipiricaya.

Yali, Angguruk: Sara inowen indimu Allah fam wenggel haruk lit sabal atfag angge famen Allahn ineyap turukmu malik fet talug latfag. Malik indag tahun ulug hiyag itfahon ino fahet tem toho hiyag nutuk peruk latfag.

Tabaru: Sababu 'o ngo-ngaku, so 'o Abraham de ngo Sara 'idadi yamake 'o ngowaka, ngaro 'o Abraham wopereki 'ifoloiokau ma, de ngo Sara muna ma sira mi ngowaka koi'iwa ma. Ma 'o Abraham wongaku 'ato ma Jo'oungu ma Dutu 'awi jaji ma rai wagoungu.

Karo: Erdandanken tek Sara man Dibata maka banci mupus aminna pe ia nggo metua. Tek ia maka isehken Dibata kai si nggo IpadankenNa.

Simalungun: Marhitei haporsayaon do ijalo si Sara gogoh manubuhkon, age pe domma matua ia, halani hatengeran ni uhur do ihira na marbagahkonsi.

Toba: Laos hinorhon ni haporseaon do dijangkon si Sara gogo manubuhon pomparan maralohon timbo ni umurna, ala haposan di rohana na marbagabagahonsa.

Dairi: Kumarna kepercayaen ngo asa lot dukak si Abraham dekket si Sara, tukasi pè enggo tua-tua si Abraham kennah saut ngo siniperbagah Dèbata.

Minangkabau: Dek karano ba iman, mangkonyo Nabi Ibrahim bisa mandapek katurunan dari Siti Sarah, biyapun Nabi Ibrahim lah sangaik gaek, nan Siti Sarah sandiri mandua. Nabi Ibrahim yakin baraso Allah ka manapek-i janji-Nyo.

Nias: Bõrõ wamati, wa tola lasõndra nga'õtõ ira Aberahamo ba Sara, hew̃a'ae no numalõ wa'atua Gaberahamo, ba Sara samõsa lõ mo'ono. Ba aro dõdõ Gaberahamo wa Ifatõrõ'õ Lowalangi zi no Ifabu'u li.

Mentawai: Kalulut tonem bagania si Abraham, bara tuppai tubunia kai Sara, kenanen bulat amabajáan nia si Abraham, samba ka sia leú et si Sara, sipututukkú tubu lé nia. Matonem bagania si Abraham, puaaili nia sitonéakenen Taikamanua ka tubunia.

Lampung: Ulihni beriman, maka Abraham mansa keturunan jak Sara, sekalipun Abraham radu tuha nihan, rik Sara tenggalan mandul. Abraham yakin bahwa Allah haga nepati janji-Ni.

Aceh: Sabab meuiman, Nabi Ibrahim hase meuteumé keuturonan nibak Sara, bah pih Nabi Ibrahim ka tuha lumpah na, dan Sara keudroe mandul. Nabi Ibrahim yakén that bahwa Allah teutab geupeutupat janji Geuh.

Mamasa: Anna kapangngoreanannamo Abraham napolalan manambuk Sara lambisan keanak, moika anna tamanang Sara anna matuamo Abraham. Ia nangei mala dadi annu naorean tongan Abraham kumua tae' mala tala umpalemba' pa'dandinna Puang Allata'alla.

Berik: Jei Uwa Sanbagiri gemer aa galap tebasilim, Abraham jei baabeta Uwa Sanbagirminiwer mes domola, ane jei safe mes baksona, jei uwaf ga aa etamwel. Ane Sara mese jeime tane jam gereyan. Abraham jei mes towaswel enggame, jeiserem Uwa Sanbagiri aa jes bilipmilim jam eyebife, Jei bunarsusfer se eyebili.

Manggarai: Le imbin, hi Abraham ngancéng kin manga waén, koném po hi Sara toé wingy agu weki run kolé hia lopo donggok gi. Ai imbi tu’ung liha, te Mori Keraéng hitu junggu oné rekéN.

Sabu: Taga tari do manno do kaho ke, hakku ta nara ke Abraham ne kolo loro nga ti Sara, maji lema ta do dhai weka ke Abraham jhe Sara le miha do kebaki. Do ketarra ri Abraham ta do ta petobe ri Deo ne lijaji No ne.

Kupang: Sara, andia baꞌi Abraham pung bini, parcaya sang Tuhan Allah ju. Biar dia balóm parná barana, deng su tua kakaluk ju, ma Tuhan bekin ko dia bisa jadi nene-moyang kasi satu bangsa bésar. Te dia parcaya bilang, Tuhan Allah pasti bekin iko apa yang Dia su janji.

Abun: Kapre Abraham ka yenggras rok si Sara nukwerit pe re, Abraham onyar kem mo suk gato Yefun Allah ki nai an ne, an yo nutbot an kaim nde, wo Abraham bi sukjimnut dik do, bere Yefun Allah benbot suk gato Yefun tom ne, sane anato kom mo rut sa, Sara ku pa wa Abraham it.

Meyah: Noba oisouska Abraham efen odou ongga ororu Allah rot tenten fob bera ofa esma efen efesa orna egens. Sis fob Abraham eja erek onokona fob. Noba efen mohona Sara tein bera erek ebsei fob. Erek koma tina ofa ororu Allah rot tenten ojgomu. Jeska sis fob Allah agen gu ofa rot oida ofa emesma efen efesa orna egens si. Noba ofa ororu rot tenten oida Allah emeita mar ongga Ofa anggen rot gu ofa si.

Uma: Ngkai pepangala'-ra, nau' tu'a-imi Abraham, pai' Sara lalo wo'o-i, mporata moto-ra karohoa mporata ana'. Toe jadi' apa' monoto hi nono Abraham kanapadupa'-na moto mpai' Alata'ala janci-na.

Yawa: Abraham apa anave mbewar apa arikainye inta aeno ai. Weye Abraham opamo be vatan anuive rave to muno apa anamu Sara omamo wanya nte bayave ma, weramu Amisye po vambunine raugaje yai indamu yo arikainye inta avaki. Weye Abraham panave mbambunin no anuga rai pare Amisye teto Apa urairi rai mamai kobe.


NETBible: By faith, even though Sarah herself was barren and he was too old, he received the ability to procreate, because he regarded the one who had given the promise to be trustworthy.

NASB: By faith even Sarah herself received ability to conceive, even beyond the proper time of life, since she considered Him faithful who had promised.

HCSB: By faith even Sarah herself, when she was barren, received power to conceive offspring, even though she was past the age, since she considered that the One who had promised was faithful.

LEB: By faith, even [though] Sarah herself [was] barren, he received _the ability to procreate_ even _past the normal age_ , because he regarded the one who had promised [to be] faithful.

NIV: By faith Abraham, even though he was past age—and Sarah herself was barren—was enabled to become a father because he considered him faithful who had made the promise.

ESV: By faith Sarah herself received power to conceive, even when she was past the age, since she considered him faithful who had promised.

NRSV: By faith he received power of procreation, even though he was too old—and Sarah herself was barren—because he considered him faithful who had promised.

REB: By faith even Sarah herself was enabled to conceive, though she was past the age, because she judged that God who had promised would keep faith.

NKJV: By faith Sarah herself also received strength to conceive seed, and she bore a child when she was past the age, because she judged Him faithful who had promised.

KJV: Through faith also Sara herself received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was past age, because she judged him faithful who had promised.

AMP: Because of faith also Sarah herself received physical power to conceive a child, even when she was long past the age for it, because she considered [God] Who had given her the promise to be reliable {and} trustworthy {and} true to His word.

NLT: It was by faith that Sarah together with Abraham was able to have a child, even though they were too old and Sarah was barren. Abraham believed that God would keep his promise.

GNB: It was faith that made Abraham able to become a father, even though he was too old and Sarah herself could not have children. He trusted God to keep his promise.

ERV: Sarah was not able to have children, and Abraham was too old. But he had faith in God, trusting him to do what he promised. And so God made them able to have children.

EVD: Abraham was too old to have children. And Sarah was not able to have children. But Abraham had faith in God, and so God made them able to have children. Abraham trusted God to do the things he promised.

BBE: And by faith Sarah herself had power to give birth, when she was very old, because she had faith in him who gave his word;

MSG: By faith, barren Sarah was able to become pregnant, old woman as she was at the time, because she believed the One who made a promise would do what he said.

Phillips NT: It was by faith that even Sarah gained the physical vitality to conceive despite her great age, and she gave birth to a child when far beyond the normal years of childbearing. She did this because she believed that the One who had given the promise was utterly trustworthy.

DEIBLER: It was because Abraham trusted God that God gave Abraham strength so that he was produce a son. Even though his wife Sarah was beyond the time when women bear children, God promised that he would give her a son, and Abraham considered that God would do what he promised to do.

GULLAH: Cause Abraham trus God, e an Sarah been able fa bon a chile ob dey own, eben dough Abraham been too ole an Sarah ain been able fa bon no chullun fo. Cause Abraham trus God dat e gwine do wa e promise.

CEV: Even when Sarah was too old to have children, she had faith that God would do what he had promised, and she had a son.

CEVUK: Even when Sarah was too old to have children, she had faith that God would do what he had promised, and she had a son.

GWV: Faith enabled Abraham to become a father, even though he was old and Sarah had never been able to have children. Abraham trusted that God would keep his promise.


NET [draft] ITL: By faith <4102>, even though Sarah <4564> herself <846> was barren and he was too old <2244>, he received <2983> the ability <1411> to <1519> procreate <2602> <4690>, because <1893> he regarded <2233> the one who had given the promise <1861> to be trustworthy <4103>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ibrani 11 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran