Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ibrani 7 : 8 >> 

TB: Dan di sini manusia-manusia fana menerima persepuluhan, dan di sana Ia, yang tentang Dia diberi kesaksian, bahwa Ia hidup.


AYT: Dalam satu hal, persepuluhan diterima oleh manusia fana yang bisa mati. Namun, dalam hal ini, diterima oleh dia, yang dipastikan hidup.

TL: Maka di sini yang menerima hasil di dalam sepuluh esa itu orang yang akan fana, tetapi di sana ada seorang yang disaksikan bahwa ia kekal.

MILT: Dan di sini sebenarnya manusia yang dapat mati menerima persepuluhan, tetapi supaya diberi kesaksian bahwa di sana dia hidup.

Shellabear 2010: Di sini, orang-orang yang akhirnya akan mati menerima sepersepuluh bagian dari penghasilan, tetapi di sana, diterima oleh orang, yang tentang dia telah diberi kesaksian bahwa ia hidup.

KS (Revisi Shellabear 2011): Di sini, orang-orang yang akhirnya akan mati menerima sepersepuluh bagian dari penghasilan, tetapi di sana, diterima oleh orang, yang tentang dia telah diberi kesaksian bahwa ia hidup.

Shellabear 2000: Di sini, orang-orang yang akhirnya akan mati menerima sepersepuluh bagian dari penghasilan, tetapi di sana, sudah diterima oleh orang, yang tentang dia telah diberi kesaksian bahwa ia hidup.

KSZI: Di sini manusia biasa yang akan mati menerima bayaran sepersepuluh hasil, tetapi di sana dia menerimanya, yang telah disaksikan hidup berterusan.

KSKK: Dalam hal imam suku Lewi, orang yang menerima 'sepersepuluh' adalah manusia-manusia yang dapat mati; sedang di sini tentang Melkisedek dikatakan bahwa ia hidup terus.

WBTC Draft: Para imam itu mendapat persepuluhan, tetapi mereka hanyalah manusia yang akan mati. Tetapi Melkisedek, yang mendapat persepuluhan dari Abraham, tetap hidup seperti yang dikatakan oleh Kitab Suci.

VMD: Para imam itu mendapat persepuluhan, tetapi mereka hanyalah manusia yang akan mati. Ia yang mendapat persepuluhan dari Abraham, tetap hidup seperti yang dikatakan oleh Kitab Suci.

AMD: Dalam hal ini, sepersepuluhan diterima oleh para iman, yang adalah manusia, yang sekarang hidup walaupun nanti akan mati. Tetapi, Imam Melkisedek mendapat sepersepuluhan dari Abraham dan ia tetap hidup, seperti yang dicatat Kitab Suci.

TSI: Pikirkan juga perbedaan ini: Para pelayan dari suku Lewi itu, yang menerima persepuluhan, hanyalah manusia biasa yang akan mati, sedangkan kesaksian Firman TUHAN tentang Melkisedek mengatakan bahwa dia hidup selamanya.

BIS: Imam-imam yang menerima pungutan sepersepuluh bagian itu adalah orang yang bisa mati. Tetapi menurut Alkitab, Melkisedek yang menerima pemberian sepersepuluh bagian itu adalah orang yang tetap hidup.

TMV: Imam-imam yang memungut sepersepuluh bahagian itu manusia biasa yang tentu akan mati. Tetapi menurut Alkitab, Melkisedek yang menerima sepersepuluh bahagian itu tetap hidup.

BSD: Imam-imam yang menerima persembahan sepersepuluh bagian itu akan mati. Namun, di dalam Kitab Suci tertulis bahwa Melkisedek, yang juga menerima persembahan tersebut, akan tetap hidup.

FAYH: (c) Imam-imam Yahudi yang menerima persepuluhan dari umatnya, semua mati; tetapi Melkisedek hidup terus.

ENDE: Tambahan pula, bahwa orang-orang suku Levi jang menerima pemungutan itu adalah manusia fana, sedangkan tentang jang lain itu disaksikan, bahwa ia hidup.

Shellabear 1912: Maka disini orang yang akan mati itu menerima hasil dalam sepuluh esa, tetapi di situ sudah diterima oleh orang yang sudah tersebut bahwa hiduplah ia.

Klinkert 1879: Maka disini jang menerima dalam sapoeloeh asa itoe orang jang akan mati kelak, tetapi disana sa'orang jang dikatakan hidoep selaloe.

Klinkert 1863: Maka disini orang jang nanti mati terima saperpoeloehan, tetapi disana sa-orang jang disaksiken dari perkaranja, bahoea dia hidoep salama-lamanja.

Melayu Baba: Di sini orang yang nanti mati trima hasil s-puloh satu, ttapi di sana dia yang di-saksikan yang dia ada hidop.

Ambon Draft: Dan di sini djuga manu-sija-manusija jang kamatian mengambil saperpulohan; te-tapi di sana sa; awrang akan sijapa deberikan kasaksian jang ija ada hidop.

Keasberry 1853: Dan disini orang yang mati munurima hasil sa'puloh asa, tutapi disana iya juga munerima dia itu, maka kapadanyalah tulah disaksikan bahwa iya ada hidup santiasa.

Keasberry 1866: Dan disini orang yang mati mŭnŭrima hasil spuloh asa, tŭtapi disana iya juga mŭnŭrima dia itu, maka kapadanyalah tŭlah disaksikan, bahwa iya ada hidop.

Leydekker Draft: Maka disini songgohpawn 'awrang jang mati 'itu meng`ambil saperpulohan: tetapi disana 'ija djuga, jang sudah ber`awleh sjaksi bahuwa 'ija hidop.

AVB: Di sini manusia biasa yang akan mati menerima bayaran sepersepuluh hasil, tetapi di sana dia menerimanya, yang telah disaksikan hidup berterusan.

Iban: Ba pekara tu, pemeri sepuluh peratus nya diterima mensia ke tau mati, tang ba pekara Melkisedek, pemeri sepuluh peratus nya diterima orang ke idup.


TB ITL: Dan <2532> di sini <5602> manusia-manusia <444> fana <599> menerima <2983> persepuluhan <1181>, dan di sana <1563> Ia, yang tentang Dia diberi kesaksian <3140>, bahwa <3754> Ia hidup <2198>. [<3303> <1161>]


Jawa: Sarta ana ing kene kang tampa prasapuluhan iku wong kang padha kena ing pati, dene ana ing kana Panjenengane, kang kaseksenan manawa gesang.

Jawa 2006: Imam-imam kang padha nampa prasepuluhan iku wong-wong kang kena ing pati, déné Mèlkisèdèk kang uga nampa prasepuluhan iku sineksènan menawa Panjenengané iku tetep gesang.

Jawa 1994: Imam-imam sing nampa prasepuluhan kuwi mung wong lumrah, nanging Kitab Suci nélakaké bab Imam Mèlkisèdèk, yèn panjenengané, kang nampani prasepuluhan kuwi gesang selawas-lawasé.

Jawa-Suriname: Para sedulur, awaké déwé uga ngerti nèk imam-imam sing nampa prasepuluhan kuwi namung wong urip sing lumrah, sing uga mati. Nanging bab imam Mèlkisedèk Kitab Sutyi ngomongké nèk dèkné kuwi urip slawas-lawasé.

Sunda: Imam-imam anu narik perpuluhan tea kabeh mahluk anu keuna ku ajal. Sabalikna, anu nampi perpuluhan ti Ibrahim, Melkisidik tea, tetep hirup. Kitu ditetelakeunana ku Kitab Suci.

Sunda Formal: Imam-imam anu wenang narik perpuluhan tea, kabeh ge mahluk anu kakurung ku pati. Ari Melkisidik mah ceuk Kitab Suci tetep jumeneng.

Madura: Mam-imam se narema saparpolon bagiyan ganeka oreng se bisa seda. Nangeng menorot Alketab, Melkisedek se narema tor-ator saparpolon bagiyan ganeka oreng se teptep odhi’.

Bauzi: Iho labi gagomeam làhà iho neo im nehasu vi ozodam bak. Làhà Melkisedek lamti Lewit vou faat ledaha dam laba modi tohe damalehe dam lamti ozom di laha bisi feàda Melkisedek am bak. Neham labe labihaha bak. Etei nim ame tohe dam zi lam am dam giida totbaho laba gagu doi zi vàmtea utasi esuhuda lam etei vadamta vada. Lahana ame dam lam gi ek damat modem bak. Abo elom meote. Lahana Abrahamat na zi vàmtea utasi esuhuna vahada lam Melkisedek lam ba labiham vabak. Alat Vameadaha Im Toedahana laba am elom bak vi tau toehe vab labe iho ozom, ame da Melkisedek lam gi labaha ahena bohu vuusdam dàt modem bak. Ba elom vab dàt modem bak.

Bali: Parapanditane sane nudukin apahdasan punika dane punika maraga manusa pada, nanging manut kecap Cakepan Sucine: Sang Pandita Melkisedek sane nudukin apahdasan punika, ida nyeneng salami-laminnya!

Ngaju: Kare imam je manarima bagian ije per sapuluh te, jete oloh je tau matei. Tapi manumon Surat Barasih, Melkisedek je manarima panenga ije per sapuluh te, jete oloh je tetep belom.

Sasak: Imam-imam saq nerimaq bagian sepersepulu, nike manusie saq iniq ninggal. Laguq mengenai Melkisedek saq nerimaq bagian sepersepulu nike, menurut Kitab Suci tetep idup.

Bugis: Sining imang iya tarimaéngngi iya rilélé tawa seppuloéro iyanaritu sining tau iya weddingngé maté. Iyakiya manuru Kitta’é, Malkisédék iya tarimaé pabbéré tawa seppulo bagiyanro iyanaritu tau iya tette’é tuwo.

Makasar: Anjo imang-imang annarimaya pa’bayara’ bage sampulo, tau akkulle tonji mate. Mingka turu’ ri Kittaka: Anjo Melkisedek annarimaya passare bage sampulo, tau tuli attallasa’na.

Toraja: Inde te iatu to untarima taa sangpulona iamo to tang la marendeng, apa inde to dio den misa’ to dikanassai kumua tuo marendeng ia.

Duri: Ia to imang bati'na Lewi, to ntarima passompan tawa sangpulona, la mate sanga tolino biasai. Apa ia to imang Melkisedek, to ntarima toda passompan tawa sangpulona, tuo tarruhhi ia situru' Sura' Allataala.

Gorontalo: Otawanto deu mongoimamu ta hepohimoa ngotayadu to umopulu lotayadu hasili lo umati yito manusiya biyasa ta debo mate. Bo otawanto olo deu to delomo kitabi diyaluwo tula-tuladu tomimbihu omo-omolu te Melkisedek yilate, deboliliyo mao tiyo tumu-tumulo.

Gorontalo 2006: Mongo iimamu tamololimo ngotayade mopulu boito yito taa u mowali mate. Bo modudua̒ to Kitabi, tei Melkisedek talo lolimo wowohi ngotayade mopulu boito yito taa u debo tumutumulo.

Balantak: Imam men mandapot sangobosan na lalomna sompulo' obosan, raaya'a bo lapus. Kasee koi men nitulis na Alkitaap, Melkisedek men nandapot sangobosan na lalomna sompulo' obosan iya'a, ia mian men ningaan tumuo' sidutu.

Bambam: Ingganna indo sando pessubunna Lewi si untahima bahe sapulona pallolonganna solana to Yahudi. Anna tau ia too sangngim hupatau inna to la mate. Sapo' indo ia Melkisedek to untahima bahe sapulona pamuhunna Abraham, mala diua to tubo batu ia.

Kaili Da'a: Ane topanggeni-topanggeni agama Yahudi to nantarima sabagia nggari sampulu bagia, ira manusia biasa to namate. Tapi nantuki Buku Nagasa i Melkisedek, to niwai Abraham ka sabagia nggari sampulu bagia, da'a namate tapi batena natuwu.

Mongondow: Imang mita inta motarimamai kom mopuḷuh noporsen nongkon onu inta no'ulií in umat, mosia tua intaubií doman inta mato-matoi. Ta'e podudui onu inta pinais kom Buk Mosuci, ki Melkisedek inta notarimadon kom mopuḷuh noporsen naí silai imang tua in intaubií inta umuran nobiag.

Aralle: Panone' di ingkänna seimangang, si untahimbo toe' bahe sampulona di hao mai di solana to Israel. Ampo' si mate asang toe' sinnoa ingkänna hupatau. Ampo' indene' Melkisedek untahimbone' bahe sampulona di hao mai di Abraham anna dai aha tiuki' kamateanna, mala dioatee tuho loloke'.

Napu: Nodo wori, meliu kamahilena tuwona Melkisedek pane pemuleana Lewi au mewalihe tadulako menomba. Tadulako menomba iti, molambi mpuuhe hangkira hampulo hangko i ranganda. Agayana batena mate worihe nodo manusia biasa. Melkisedek molambi hangkira hampulo hangko i Burahima, agayana bara ara teuki i lalu Sura Malelaha kana i kapatena. Mewali, tongawa ia tuwo liliu.

Sangir: Manga imang kụ apan nikawuakengu pẹ̌sěngkatahạpul᷊ong kapahiakeng e kai taumata kụ botonge mate. Arawe tumuhụ Bukẹ̌ Susi e; i Melkisedek kụ seng něnarimạ gaghěllị sěngkatahạpul᷊ong kapahiakeng e ene ute, kai taumata těbe wiahẹ̌.

Taa: Pasi re’e wo’u pasisalanya, apa ane to pampue to wiyaa i Lewi to mangantima santila sampuyu, sira ojo tau to damate seja. Pei ane i Melkisedek to mangantima santila sampuyu yako resi i Abraham etu, tare ratulis mangkonong kapatenya, wali ane ewa ratulis ri Tuntu i mPue Allah, ia tuwu.

Rote: Imam-imam fo mana sipo buas nananoke kala baba'ek esa neme baba'ek sanahulu mai ndia, nde bee na hataholi fo bisa mate. Tehu tunga Susula Malalao ka, Melkisedek fo mana sipo baba'ek esa neme baba'ek sanahulu mai ndia, nde bee na hataholi fo naso'da nehele.

Galela: Komagena lo o Melkisedek foloisi wolamo de o bi imam o Lewi awi ngopa de awi danoku. Nakoso o bi imam la kanaga o nyawa manga gimina mogiowo gena o gimina moi yamake, de ona magena lo ka o nyawa so done asa isone. Duma maro o kia naga isilelefo o Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka, o Melkisedek la kanaga o Abraham awi gimina ma mogiowoka gena wamake, una magena asa wosonewa duma ka woohosi.

Yali, Angguruk: Fuma fil Lewi inap it kinangmon war atukon arimanowen minggiroho emberuk lamuhup ulug heng enepfag, fuma fil Melkisedek at ino fahet oluk wereg ulug haharoho imbibahon inowen embemihin ulug heng tibag.

Tabaru: 'O 'imam-'imam gee yamake-make 'o bo-bula ma persen mogiooko, ge'ena gee 'o nyawa dua kayosongenokasi. Ma moteke ma Jo'oungu ma Dutu 'awi bukuoka, 'o Melkisedek gee womadamake 'o bo-bula ma persen mogiooko, 'una ge'ena tatapu wo'ahu.

Karo: Imam-imam si mpepulung si sepersepuluh e, e me manusia biasa si mate i bas sada paksa, tapi lit tersurat i bas Pustaka Si Badia maka Malkisedek nggeluh rasa lalap.

Simalungun: Ambahni ai, ia halak Levi, na manjalo parsapuluhan ai, jolma na ra matei do, tapi pasal na legan ai isaksihon do, manggoluh do ia.

Toba: Jala jolma na olo mate do nasida, na manjalo na saparsampulu i; alai anggo ibana, mangolu do dihatindangkon.

Dairi: Ukum imam-imam simenjalo sipersipuluh bagian i, jelma biasa ngo ia janah matè. Tapi ukum si Melkisedek simenjalo sipersipuluh bagian bai si Abraham nai, nggelluh ngo soh mi amman-sumendah, bagi ngo tersurat ibas Bibèl.

Minangkabau: Imam-imam nan manarimo saparsapuluah bagian, dari pandapatan urang Israel tu, adolah imam nan bisa mati. Tapi manuruik Alkitab, Melkisedek nan manarimo pambarian saparsapuluah bagian tu, adolah urang nan tatap iduik.

Nias: Ira Ere sanema be'elõ si sambua ni'ofulu fa'oya andrõ ya'ia niha si to'õlõ si tola mate. Ba molo'õ Buku Ni'amoni'õ, Melekhisede sanema be'elõ si sambua ni'ofulu fa'oya andrõ ya'ia niha sauri.

Mentawai: Tai imam sipasisisiló ruruket sepersepulu néné, iaté sirimanua simamateiet lé sia. Tápoi ka sia geti si Melkisedek, sipasisisiló panguruat sepersepulu néné, siripot ka Buko Sipunenan, mariu-riu lé ipurimanua.

Lampung: Imam-imam sai nerima pungutan sepersepuluh bagian ano iado jelma sai dapok mati. Kidang nutuk Alkitab, Melkisedek sai nerima pengenian sepersepuluh bagian ano iado jelma sai tetap hurik.

Aceh: Imeum-imeum nyang teurimong hase nyang teutageh siper siploh jeumba geuhnyan na kheueh ureuëng nyang hase maté. Teuma meunurot nyang na teutuléh lam Alkitab, Melkisedek nyang geuteurimong meuneubri siper siploh nyan na kheueh ureuëng nyang teutab udeb.

Mamasa: Angganna imam to untarima bare sapulona pallolonganna solana to Yahudi la mate asan. Sapo situru' issinna Buku Masero, Melkisedek to untarima bare sapulona pangngalanna Abraham, to la tuo liu.

Berik: Imam-imamem temawer, jeiba angtane apgal jigala afwer (sepersepulu) aa jei gane taabilirim, ane jei ga galap ga gangge terbili. Jengga Melkisedekem temawer, jeime aa taabili apgal jigala afweraiserem (sepersepulu), jengga angtane enggam ge gubili, jei gemer nwini.

Manggarai: Iwon kolé, sanggéd imam ata tiba bati-laing cepulu, isé situ manusia ata mosé dokong. Maik iwon kolé weli ga, lut Surak Nggeluk, hi Mélkisédék ata tiba bati-laing cepulu hitu, hia manusia ata mosé tédéngy.

Sabu: Mone tunu-menahu do hammi bhagi henguru he, ddau-ddau do nara ta made. Tapulara pedutu nga Buku Lidara-Likewahhu Deo, Melkisedek do hammi bhara jhula do bhagi henguru ne; ddau do pee ma nga muri.

Kupang: Kapala agama dong samua ada pung hak ko tarima ame satu bagian dari sapulu bagian. Ma tagal dong cuma manusia biasa, lama-lama ju dong mati. Kapala agama Melkisedek ju tarima satu bagian dari sapulu bagian. Ma dia idop tarús, tagal Tuhan pung Tulisan Barisi sonde kasi tau bilang, dia mati.

Abun: Yesu gato ben suk mo Yefun Allah bi nu mo Lewi bi yewis-i ne, ye syo suk napyo nai án, sarewo yo nam nde ge, án kwop re, wo Melkisedek sa, Abraham syo suk napyo nai Melkisedek gato kem gesyos, tepsu ye krom mo Yefun Allah bi sukdu ne.

Meyah: Imam-imam jeska ebic Lewi ongga risma mifmin mareibra egema gij mona ebeibeyaif tein bera rimagos gij mona kahma si. Tina runogu gij Mar Efeyi Ebsi rot imam Melkisedek efen mona ongga ofa anggos guru. Beda koma bera erek ofa efena ebah ojgomuja. Jefeda ofa ongga erek efena ebah ojgomuja bera esma rusnok rerin mareibra egema tein.

Uma: Wae wo'o, Melkisedek meliu kabohe tuwu'-na ngkai imam–imam muli Lewi. Imam muli Lewi toera, mporata moto-ra hampobagiahampulu' ngkai doo-ra. Aga imam toera, bate mate moto wo'o-ra-wadi-rawo hewa manusia' biasa. Hiaa' Melkisedek mporata hampobagiahampulu' ngkai Abraham, pai' uma ria te'uki' hi rala Buku Tomoroli' to mpokahangai' kamate-na. Jadi', ma'ala ta'uli', tuwu' liu–liu-i-hana.

Yawa: Weramu syeno mavaki no susyo Lewi rai onawamo titi tai maisye jewen. Wo romane nake intabo raugav, maisyare Melkisedek po raugav ramaisy, weramu syeno Lewi una tawane ramu, yara wene nande mai. Yara Melkisedek opamo Ayao Amisye mo ratoe mare no tawan.


NETBible: and in one case tithes are received by mortal men, while in the other by him who is affirmed to be alive.

NASB: In this case mortal men receive tithes, but in that case one receives them, of whom it is witnessed that he lives on.

HCSB: In the one case, men who will die receive tithes; but in the other case, Scripture testifies that he lives.

LEB: And in this case mortal men receive tithes, but in that case it is testified that he lives.

NIV: In the one case, the tenth is collected by men who die; but in the other case, by him who is declared to be living.

ESV: In the one case tithes are received by mortal men, but in the other case, by one of whom it is testified that he lives.

NRSV: In the one case, tithes are received by those who are mortal; in the other, by one of whom it is testified that he lives.

REB: Moreover, in the one instance tithes are received by men who must die; but in the other, by one whom scripture affirms to be alive.

NKJV: Here mortal men receive tithes, but there he receives them , of whom it is witnessed that he lives.

KJV: And here men that die receive tithes; but there he [receiveth them], of whom it is witnessed that he liveth.

AMP: Furthermore, here [in the Levitical priesthood] tithes are received by men who are subject to death; while there [in the case of Melchizedek], they are received by one of whom it is testified that he lives [perpetually].

NLT: In the case of Jewish priests, tithes are paid to men who will die. But Melchizedek is greater than they are, because we are told that he lives on.

GNB: In the case of the priests the tenth is collected by men who die; but as for Melchizedek the tenth was collected by one who lives, as the scripture says.

ERV: Those priests get a tenth, but they are only men who live and then die. But Melchizedek, who got a tenth from Abraham, continues to live, as the Scriptures say.

EVD: Those priests get one-tenth, but they are only men who live and then die. But Melchizedek, who got one-tenth {from Abraham} , continues living, like the Scriptures say.

BBE: Now at the present time, men over whom death has power take the tenth; but then it was taken by one of whom it is witnessed that he is living.

MSG: Or look at it this way: We pay our tithes to priests who die, but Abraham paid tithes to a priest who, the Scripture says, "lives."

Phillips NT: Again, in the one case it is mortal men who receive the "tenths", and in the other it is one who, we are assured, is alive.

DEIBLER: In the case of the priests who are descendants of Levi, men who some day will die receive tithes. But in the case of Melchizedek it is as if God testifies that he was still living, since there is no record in Scriptures about his death.

GULLAH: Now de priest dem wa come outta Levi fambly line an wa git one paat outta ebry ten paat, dey jes people wa got fa dead. Bot Melchizedek, wa got one paat outta ebry ten paat too, God say e da lib.

CEV: Priests are given a tenth of what people earn. But all priests die, except Melchizedek, and the Scriptures teach that he is alive.

CEVUK: Priests are given a tenth of what people earn. But all priests die, except Melchizedek, and the Scriptures teach that he is alive.

GWV: Priests receive a tenth of everything, but they die. Melchizedek received a tenth of everything, but we are told that he lives.


NET [draft] ITL: and <2532> in one case <5602> tithes <1181> are received <2983> by mortal <599> men <444>, while in the other <1563> by him who is affirmed <3140> to be alive <2198>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ibrani 7 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel