Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ibrani 8 : 2 >> 

TB: dan yang melayani ibadah di tempat kudus, yaitu di dalam kemah sejati, yang didirikan oleh Tuhan dan bukan oleh manusia.


AYT: Ia melayani di Ruang Mahakudus dan di Kemah Suci sejati yang didirikan oleh Allah sendiri, bukan oleh manusia.

TL: yaitu pelayan di tempat yang kudus dan di kemah yang benar, yang didirikan oleh Tuhan, bukannya oleh manusia.

MILT: seorang pelayan dari ruang kudus dan tabernakel sejati, yang telah Tuhan (YAHWEH - 2962) bangun, dan bukan manusia.

Shellabear 2010: yang melayani di tempat suci, dalam kemah yang sebenarnya, yaitu kemah yang dibangun oleh Tuhan, bukan oleh manusia.

KS (Revisi Shellabear 2011): yang melayani di tempat suci, dalam kemah yang sebenarnya, yaitu kemah yang dibangun oleh Tuhan, bukan oleh manusia.

Shellabear 2000: yang melayani di tempat suci, di dalam kemah yang sebenarnya, yaitu kemah yang dibangun oleh Tuhan, bukan oleh manusia.

KSZI: Dia adalah Penjawat di tempat suci dan di khemah sejati, yang dibina oleh Tuhan, bukan oleh manusia.

KSKK: di mana Ia bertugas sebagai pelayan kenisah dan tempat kudus sejati yang tidak didirikan oleh manusia yang fana, tetapi oleh Tuhan.

WBTC Draft: Ia melayani di tempat yang Maha Kudus. Ia melayani di tempat ibadat yang sejati, yang dijadikan oleh Allah dan bukan oleh manusia.

VMD: Ia melayani di tempat yang Mahakudus. Ia melayani di tempat ibadat yang sejati, yang dijadikan oleh Allah dan bukan oleh manusia.

AMD: Imam Besar kita melayani di Ruang Mahakudus dan di tempat kemah sejati yang didirikan oleh Allah sendiri, bukan oleh manusia.

TSI: Di sanalah Dia melayani dalam pusat penyembahan yang mahakudus, yaitu kemah TUHAN yang sejati. Kemah itu didirikan oleh Allah sendiri, bukan kemah lama yang dibuat oleh tangan manusia.

BIS: Ia mengerjakan tugas sebagai Imam Agung di Ruang Mahasuci, yaitu di dalam Kemah Tuhan yang sejati, yang didirikan oleh Tuhan, bukan oleh manusia.

TMV: Dia bertugas sebagai Imam Agung di Bilik Maha Suci, di dalam Khemah Tuhan yang sejati dan yang didirikan oleh Tuhan, bukan oleh manusia.

BSD: Sebagai Imam Agung, Ia menjalankan tugas-Nya di Ruang Mahasuci yang ada di dalam kemah di surga. Kemah ini bukan buatan manusia, melainkan buatan Tuhan.

FAYH: Ia melayani dalam kemah di surga, tempat ibadah yang sesungguhnya, yang dibangun oleh Tuhan, bukan oleh manusia.

ENDE: sebagai pelaksanaan ibadat didalam Ruangan Kudus dan Kemah sedjati, jang didirikan oleh Tuhan dan bukan oleh seorang manusia.

Shellabear 1912: yaitu penjawat di tempat yang kudus dan di kemah yang sebenarnya, yang dibangunkan oleh Tuhan, bukannya oleh manusia.

Klinkert 1879: Ija-itoe sa'orang, jang mengerdjakan tempat soetji dan chaimah sembahjang jang benar dan jang dibangoenkan olih Toehan, boekan olih manoesia.

Klinkert 1863: Ija-itoe sa-orang jang mengerdjaken tampat soetji dan taroeb jang bener, jang soedah diperdiriken olih Toehan, boekan olih manoesia.

Melayu Baba: ia'itu playan tmpat kudus, dan playan khemah yang btul, yang Allah sudah naikkan, bukan-nya manusia.

Ambon Draft: Sa; awrang chadim di tam-pat jang maha sutji dan ta-ratak jang benar, jang dedi-rikan awleh maha besar Tu-han dan bukan awleh sa; aw-rang manusija

Keasberry 1853: Iya itu sa'orang burkhadam, ditumpat yang suchi dan dalam khemah sambahyang yang bunar, yang tulah didirikan ulih Tuhan, bukannya ulih manusia.

Keasberry 1866: Iya itu sa’orang bŭrkhadam ditŭmpat yang suchi, dan dalam khemah sŭmbahyang yang bŭnar, yang tŭlah didirikan ulih Tuhan, bukannya ulih manusia.

Leydekker Draft: Sa`awrang chadim makhdis dan taratakh jang benar, jang telah debangonkan 'awleh maha besar Tuhan, dan bukan 'awleh barang manusija.

AVB: Dia ialah Penjawat yang berbakti di tempat suci dan di khemah sejati, yang dibina oleh Tuhan, bukan oleh manusia.

Iban: Iya bekereja dalam langkau sembiang, iya nya, dalam langkau kain ti bendar, ti didirika Tuhan, ukai didirika mensia.


TB ITL: dan <2532> yang melayani <3011> ibadah di tempat kudus <39>, yaitu di dalam kemah <4633> sejati <228>, yang <3739> didirikan <4078> oleh Tuhan <2962> dan bukan <3756> oleh manusia <444>.


Jawa: sarta kang ngladosi pangibadah ing panggonan kang suci, yaiku ing sajrone tarub kang sejati, yasane Gusti Allah sarta dudu gaweaning manungsa.

Jawa 2006: sarta kang ngladosi pangibadah ing papan kang suci, yaiku ing sajroné kémah kang sejati, yasané Allah sarta dudu gawéané manungsa.

Jawa 1994: Imam Agung mau ngladosi pangibadah ing sajroning kémah sejati, ing pérangan kang kasebut Sasana Mahasuci. Kémah sejati mau yasané Gusti Allah, dudu yasané manungsa.

Jawa-Suriname: Imam Gedé iki ngladèni Gusti Allah nang swarga kanggo awaké déwé. Kana kuwi panggonan pangabekti sing sutyi déwé, ora ènèng liyané. Kuwi tarup pangabekti ora gawéané manungsa, nanging gawéané Gusti Allah.

Sunda: Anjeunna nyepeng damel sakumaha Imam Agung di Kamar Pangsucina, di jero Kemah Tepangan anu sajatina, anu diadegkeun ku Allah ku manten, lain ku jelema.

Sunda Formal: Nyepengna pancen di Kamar Pangsucina, sajatining Kemah Suci kenging Pangeran ku anjeun ngawangun, lain beunang manusa.

Madura: Salerana ngastane lalakon menangka Imam Agung e Kennengngan Se Mahasocce, enggi paneka e dhalem Kemah Socce se saongguna, se epaddek sareng Pangeran dibi’, banne sareng manossa.

Bauzi: Labi laba le Aba Aho Tohedateboli meedam im lam Aho ame Teohet Mome Fa Faatoiam Num abo Ala bake vou baedam num imboda asum ahoba iuba modesuhuda laba le ame im lam meeda. Ame num lada lam im Boehàda Alat mohoda am bak. Ba Ala Bake Vou Baedam Num bak damat im anekehàt mohoda nimti uloho vabak. Ba Musat Israel dam ahamda laba gagome Teohet Mome Fa Faatoiam Num lamti uloho vabak.

Bali: Ida ngamargiang darma kapanditan Pandita Agung ring genah mabakti Sane Maha Suci, inggih punika ring genah mabakti sane sujati, sane kawangun antuk Ida Sang Panembahan, boyaja antuk imanusa.

Ngaju: Ie malalus gawin Aie kilau Imam Hai huang Kamar Ije Barasih Haliai, iete hong Kemah Tuhan je toto, je imangun awi Tuhan, dia awi olon.

Sasak: Ie ngelaksaneang tugas sebagẽ Imam Agung lẽq Ruang Mahesuci, lẽq dalem Kẽmah Tuhan saq sejati, saq tepiaq siq Tuhan, ndẽqne siq manusie.

Bugis: Najamai jamangngé selaku Imang Lompo ri Bili’ Pommapaccingngé, iyanaritu ri laleng Kémana Puwangngé iya tongengngé, iya napatettongngé Puwangngé, tenniya polé ri tolinoé.

Makasar: Ia anggaukangi jama-jamang Imang Lompoa ri Kamara’ Kaminang Matangkasaka, iamintu ilalang KemaNa Batara sitojennaya, Napaentenga Batara, jari teai rupataua ampaentengi.

Toraja: Iamo to mentoe dio inan maindan sia lan batang kema tongan, tu Napabendan Puang, tangia tolino.

Duri: Njamai jaman Imang Lompo lan bola-Na Puang jao suruga. Ia joo bola iamo Tenda Tongan, to napake'deh Puang, tangngia panggaraga tolino.

Gorontalo: Tiyo olo hemongurusi kema lo Allahuta'ala wawu nga'amila tuwangiyo u suci. Kema lo Allahuta'ala u banari woluwo to soroga u pilopotihulo Allahuta'ala Eya dila u pilohutu lo manusiya.

Gorontalo 2006: Tio helo kalaja mao̒ tuugasi odelo Iimamu Daa̒ to Huwali Leidaa̒ Laba-labaalo mantali, deu̒ito-yito todelomo kema lo Allahu Taa̒ala u tutuulio tutu, upilo tihulo Eeya, diila lo manusia.

Balantak: Ia balimang bookoi Imam Moola' na Lokis Molinas men isian na lalomna Kema men tuutuu'na, men ia pokerer Tumpu, taasi'po ia pokerer mian.

Bambam: Anna umpalakom pengkähänganna illaam ongeam maseho, battu diua bahum kapenombaam tungka ianna napapia Debata yabo suhuga taia hupatau umpapiai.

Kaili Da'a: I'a nantui bago ewa Balengga Topanggeni Agama ri Peto'o to Neliu Nggagasa, etumo ri Tenda Mpepue to nakonona ri suruga to nipowia Alatala da'a manusia.

Mongondow: Sia nopobayak in oaíidan-Nya saḷaku Imang Moḷoben kon Tampat inta paling Mosuci kom bonu ing Kemah i Tuhan. Kemah inta pinosindog i Tuhan tontanií, de'emanbií intau in noposindog.

Aralle: Yahontoo ungkähäng pengkähänganna yaling di Tambing Handang Masero yaling di Bansuli Masero. Inde bansuli dianto Bansuli Masero ang setonganna yaho di suruka, ang napake'de' Puang Alataala, tadia hupatau.

Napu: Ia mampopolumao bagoNa nodo Tadulako Menomba Mahile i lalu sou au malelaha. Sou penombaa iti bara raaro tauna nodo Bambaru Penombaa au naaro Musa hangkoya, agayana naaro Pue Ala haduduaNa.

Sangir: I Sie mẹ̌děndal᷊eng u munarang sěngkatau Imang Mawantugẹ̌ e su Huang Kasusiange, kụ su ral᷊ungu Selong Mawu tutune, kụ nirarisị u Mawu e, wal᷊inewe ual᷊ingu kinoạ u taumata.

Taa: Pasi Ia to pampue to mapalaong nja’u raya nsongi to mapasing kojo to ndate saruga pasi ri raya ntenda i mPue Allah to nawangu i mPue Allah, si’a to nawangu nto lino. Wali tenda to nawangu i mPue Allah, etu semo tenda to uyunya kojo re’e.

Rote: Ana tao-no'i belaba'un, da'dileo Imam Matua Ina nai Kama Malalaok nanseli a, fo nde nai Manetualain Uma Lopon isi-isi na dalek, fo Manetualain nde napadedei kana, te ta hataholi daebafa ka fa.

Galela: De Una maro o Imam Wilalamo gena womanara o tahu qatetebika, ena gena o Gikimoi Awi Suba ma Dadaru o sorogaka, kiaka o nyawa yaakawa duma o Gikimoi de Awi gia masirete wosiakaka.

Yali, Angguruk: At ino o sabo fanowon aben witfag fugmu Allahn witfahon ino fam wereg lit Allah olohotma yabuk wituk lit Ikni let turuk lit wereg.

Tabaru: 'Una 'awi manarama wa'ao ma ngale 'o 'Imam ma Amoko ma manarama 'o Ngii 'Itebi-tebini 'Ifo-foloioka, ge'ena la ma Jou 'awi Woa ma dutuoka, gee ko 'o nyawawa yodiaiku, ma 'ena ma Jou.

Karo: Ia erdahin selaku Imam Simbelin i bas Ingan Sibadiana kal, e me i bas kemah si tuhu-tuhu, si ipanteki Tuhan, labo si ipanteki manusia.

Simalungun: siparugas bani ianan na tang pansing, ai ma lampolampo na sintong ai, na pinauli ni Tuhan in, sedo jolma.

Toba: siradoti angka ulaon na badia ro di joro na tutu i, naung dipauli Tuhan i, ndada jolma.

Dairi: Simenjamotken ulaan Imam Huntuun i bekkas Meheji janah Simbadia, ibagasen Undung-undung Jahowa si Tuhanna, imo si nipajek Tuhan i, oda ngo jelma peliasken.

Minangkabau: Baliau mangarajokan tugeh sabagai Imam Basa di Ruwang Mahasuci, iyolah di dalam Kemah Tuhan nan sajati, nan dibuwek dek Tuhan, bukan dek manusia doh.

Nias: Ihalõ halõw̃õ si mane Ere Sebua ba Naha Fondrege Ni'amoni'õ, ya'ia ba Nose Zo'aya si lõ tebulõ nifasindro Zo'aya, ba tenga niha.

Mentawai: Aigalaiaké galajetnia siripot pu-Iimam Sabeu nia, iaté ka Bilí Sipunenan, iaté ka bagat kemat Tuhan sibulatnia, sirióakenen Tuhan, tá sirióakenenda sirimanua.

Lampung: Ia ngeguaiko tugas sebagai Imam Agung di Ruang Mahasuci, yakdo di delom Kemah Tuhan sai sejati, sai didiriko ulih-Ni Tuhan, lain ulihni manusia.

Aceh: Gobnyan geupeubuet tugaih sibagoe Imeum Agong lam Ruweueng Mahasuci, na kheueh lam Khimah Tuhan nyang seujati, nyang geupeudong lé Tuhan keudroe, kon lé manusia.

Mamasa: Anna umpalakomo pengkaranganna illalan angngenan masero, battu' dikua lantang kapenombaan tongan napapia Puang Allata'alla, tangngia panggaraga ma'rupa tau.

Berik: Jei imam awelna aa gwebili mwona waakensususerem Uwa Sanbagirmana jep. Ane mwona jeiserem jeba bunaram. Tuhan Jener eyebili, angtane ogirmana jeiserem jam ne eyebiyen.

Manggarai: Hia ata gori keturu ného Imam Mésé oné osang nggeluk, ngong oné Lo’ang Nggeluk tu’ung ata pandé le Morin agu toé le manusia.

Sabu: Ne jhagge ri No ne tenge mii heddau Mone tunu-menahu Mone-ae pa Kama do Rihi Mmua nga Megala ne, do pa dhara Ammu Bhalla-lai Muri do petu ne, do petito ri Muri mi ha, adho ri ddau raiwawa.

Kupang: Deng Dia kasi jalan Dia pung tugas di tampa sambayang yang asli. Itu tampa tu, Tuhan Allah sandiri yang bekin, bukan manusia yang bekin.

Abun: An ben suk tepsu yegweswai gato gum kok mo Yefun Allah dakai bi gumwak-i, gato fo mo Yefun Allah bi nu mit mo gu. Nu mo gu ne yetu yo nggo nde, wo Yefun Allah dakai sor anato nggo An bi nu-i gato sangge mo gu ne.

Meyah: Jefeda Ofa ofij Allah erek efen imam ongga ofoka aksa gij monuh mebaga ongga erek ebsi komowa ojgomuja. Noba gij monuh insa koma bera rusnok rugif gu Allah rot tenten ojgomu, jeska Tuhan Allah bera ongga ontunggom monuh insa koma. Rusnok mebif runotunggom monuh insa koma guru.

Uma: Mpobago-i bago karapo'Imam–Bohe-na hi rala tomi to moroli', batua-na, tomi pepuea' to hi suruga. Tomi pepuea' toe-mi, poko tomi pepuea' to nawangu Alata'ala moto, bela tomi to nawangu manusia', hewa Kemah Pepuea' to nawangu Musa owi.

Yawa: Po apa anakero syene raija no Yavaro Amisye ama Tanoano Ndandini Dave rai no no munijo ntiti. Omamo yavaro tugae wansambayambe rai, omirati vatane wo raijaro maneme rai jewen, yara Amisye taune po ranari.


NETBible: a minister in the sanctuary and the true tabernacle that the Lord, not man, set up.

NASB: a minister in the sanctuary and in the true tabernacle, which the Lord pitched, not man.

HCSB: a minister of the sanctuary and the true tabernacle, which the Lord set up, and not man.

LEB: a minister of the sanctuary and of the true tabernacle which the Lord set up, not man.

NIV: and who serves in the sanctuary, the true tabernacle set up by the Lord, not by man.

ESV: a minister in the holy places, in the true tent that the Lord set up, not man.

NRSV: a minister in the sanctuary and the true tent that the Lord, and not any mortal, has set up.

REB: a minister in the real sanctuary, the tent set up by the Lord, not by man.

NKJV: a Minister of the sanctuary and of the true tabernacle which the Lord erected, and not man.

KJV: A minister of the sanctuary, and of the true tabernacle, which the Lord pitched, and not man.

AMP: As officiating Priest, a Minister in the holy places {and} in the true tabernacle which is erected not by man but by the Lord.

NLT: There he ministers in the sacred tent, the true place of worship that was built by the Lord and not by human hands.

GNB: He serves as high priest in the Most Holy Place, that is, in the real tent which was put up by the Lord, not by human hands.

ERV: Our high priest serves in the Most Holy Place. He serves in the true place of worship that was made by God, not by anyone here on earth.

EVD: Our high priest serves in the Most Holy Place. He serves in the true place of worship that was made by God, not by people.

BBE: As a servant of the holy things and of the true Tent, which was put up by God, not by man.

MSG: conducting worship in the one true sanctuary built by God.

Phillips NT: He is the minister of the sanctuary and of the real tabernaclethat is the one which the Lord has set up and not man.

DEIBLER: He ministers in the Most Holy Place, that is, in the true place of worship in heaven. That is a place that Moses’ tent represented. The Lord set up the true place of worship. No human set it up.

GULLAH: Jedus da wok, as head priest een de Mos Holy Place weh God dey. Dat de real tent ob woshup fa true, de tent wa de Lawd God pit op. No man ain pit um op.

CEV: He also serves as the priest in the most holy place inside the real tent there in heaven. This tent of worship was set up by the Lord, not by humans.

CEVUK: He also serves as the priest in the most holy place inside the real tent there in heaven. This tent of worship was set up by the Lord, not by humans.

GWV: He serves as priest of the holy place and of the true tent set up by the Lord and not by any human.


NET [draft] ITL: a minister <3011> in the sanctuary <39> and <2532> the true <228> tabernacle <4633> that <3739> the Lord <2962>, not <3756> man <444>, set up <4078>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ibrani 8 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel